New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ Brethren, I speak in terms of human relations: even though it is only a man's covenant, yet when it has been ratified, no one sets it aside or adds conditions to it. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:15 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ ἀδελφοί, κατὰ ἄνθρωπον λέγω· ὅμως ἀνθρώπου κεκυρωμένην διαθήκην οὐδεὶς ἀθετεῖ ἢ ἐπιδιατάσσεται. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ fratres secundum hominem dico tamen hominis confirmatum testamentum nemo spernit aut superordinat ................................................................................ Gálatas 3:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Hermanos, hablo en términos humanos: un pacto, aunque sea humano, una vez ratificado nadie lo invalida ni le añade condiciones. ................................................................................ Galater 3:15 German: Luther (1912) ................................................................................ Liebe Brüder, ich will nach menschlicher Weise reden: Verwirft man doch eines Menschen Testament nicht, wenn es bestätigt ist, und tut auch nichts dazu. ................................................................................ Galates 3:15 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Frères je parle à la manière des hommes, une disposition en bonne forme, bien que faite par un homme, n'est annulée par personne, et personne n'y ajoute. ................................................................................ 加 拉 太 書 3:15 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 弟 兄 们 , 我 且 照 着 人 的 常 话 说 : 虽 然 是 人 的 文 约 , 若 已 经 立 定 了 , 就 没 有 能 废 弃 或 加 增 的 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ Brethren, I speak after the manner of men; Though it be but a man's covenant, yet if it be confirmed, no man disannulleth, or addeth thereto. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ Brothers, I speak after the manner of men; Though it be but a man's covenant, yet if it be confirmed, no man cancels, or adds thereto. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ Brethren, I speak after the manner of men: Though it be but a man's covenant, yet when it hath been confirmed, no one maketh it void, or addeth thereto. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ Brothers, as men would say, even a man's agreement, when it has been made certain, may not be put on one side, or have additions made to it. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ Brethren (I speak after the manner of man,) yet a man's testament, if it be confirmed, no man despiseth, nor addeth to it. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ Brethren, (I speak according to man,) even man's confirmed covenant no one sets aside, or adds other dispositions to. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ Brethren, I speak after the manner of men: Though it be but a man's covenant, yet when it hath been confirmed, no one maketh it void, or addeth thereto. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Brothers and sisters, let me use an example from everyday life. No one can cancel a person's will or add conditions to it once that will is put into effect. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ Brethren I will speak after the manner of men. Though it be but a man's testament, yet no man despiseth it, or addeth any thing thereto when it is once allowed. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ Brethren, even a covenant made by a man--to borrow an illustration from daily life--when once formally sanctioned is not liable to be set aside or added to. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ Brethren, I speak after the manner of men; Though it is but a man's covenant, yet if it is confirmed, no man disannulleth or addeth to it. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Brothers, speaking of human terms, though it is only a man's covenant, yet when it has been confirmed, no one makes it void, or adds to it. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ Brethren, as a man I say it, even of man a confirmed covenant no one doth make void or doth add to, ................................................................................ 加 拉 太 書 3:15 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 弟 兄 們 , 我 且 照 著 人 的 常 話 說 : 雖 然 是 人 的 文 約 , 若 已 經 立 定 了 , 就 沒 有 能 廢 棄 或 加 增 的 。 ................................................................................ 加 拉 太 書 3:15 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 律法和應許弟兄們,我照著人的常理說:一個立好了的約,雖然是人所立的,卻沒有人可以廢棄或增加。 ................................................................................ 加 拉 太 書 3:15 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 律法和应许弟兄们,我照着人的常理说:一个立好了的约,虽然是人所立的,却没有人可以废弃或增加。 ................................................................................ Galates 3:15 French: Darby ................................................................................ Frères, je parle selon l'homme: personne n'annule une alliance qui est confirmée, même celle d'un homme, ni n'y ajoute. ................................................................................ Galates 3:15 French: Martin (1744) ................................................................................ Mes frères, je vais vous parler à la manière des hommes. Si une alliance faite par un homme, est confirmée, nul ne la casse, ni n'y ajoute. ................................................................................ Galates 3:15 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Frères, je parle à la manière des hommes: Lorsqu'un contrat a été confirmé par un homme, personne ne le casse, ou n'y ajoute rien. ................................................................................ Galater 3:15 German: Luther (1545) ................................................................................ Liebe Brüder, ich will nach menschlicher Weise reden: Verachtet man doch eines Menschen Testament nicht, wenn es bestätiget ist, und tut auch nichts dazu. ................................................................................ Galater 3:15 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Brüder! ich rede nach Menschenweise; selbst eines Menschen Bund, der bestätigt ist, hebt niemand auf oder verordnet etwas hinzu. | Galatasve 3:15 Albanian ................................................................................ Dhe premtimet iu bënë Abrahamit dhe pasardhjes së tij. Shkrimi nuk thotë: ''Edhe pasardhësve'' si të ishin shumë, por të një të vetme: ''Dhe pasardhjes sate'', pra Krishti. ................................................................................ ԳԱՂԱՏԱՑԻՆԵՐԻՆ 3:15 Armenian (Western): NT ................................................................................ Մարդոց սովորութեան համաձայն կը խօսիմ, եղբայրնե՛ր: Նոյնիսկ մարդո՛ւ մը վաւերացուցած կտակը ո՛չ մէկը կը ջնջէ, կամ ալ անոր վրայ ուրիշ բան մը կ՚աւելցնէ: ................................................................................ Galatianoetara. 3:15 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Anayeác, guiçonén ançora minço naiz, Appoinctamendubat guiçon-batena badere, authoritatez confirmatua bada, nehorc eztu hausten ez emendatzen. ................................................................................ Галатяни 3:15 Bulgarian ................................................................................ Братя, (по човешки говоря), едно завещание, даже ако е само човешко, веднъж потвърди ли се, не се разваля, нито на него се прибавя нещо, от никого. ................................................................................ Poslanica Galaæanima 3:15 Croatian Bible ................................................................................ Braćo, po ljudsku govorim: već i ljudski valjan savez nitko ne poništava niti mu što dodaje. ................................................................................ Galatským 3:15 Czech BKR ................................................................................ Bratří, po lidsku pravím: Však utvrzené některého člověka smlouvy žádný neruší, aniž k ní kdo něco přidává. ................................................................................ Galaterne 3:15 Danish ................................................................................ Brødre! jeg taler på Menneskevis: Ingen ophæver dog et Menneskes stadfæstede Arvepagt eller føjer noget dertil. ................................................................................ Galaten 3:15 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Broeders, ik spreek naar den mens: zelfs eens mensen verbond, dat bevestigd is, doet niemand te niet, of niemand doet daartoe. ................................................................................ Galatákhoz 3:15 Hungarian: Karoli ................................................................................ Atyámfiai! ember szerint szólok. Lám az embernek megerõsített testámentomát senki erõtelenné nem teszi, sem ahhoz hozzá nem ád. ................................................................................ Al la galatoj 3:15 Esperanto ................................................................................ Fratoj, mi parolas laux homo:Konfirmitan interligon, ecx nur homan, neniu nuligas nek prialdonas. ................................................................................ Kirje galatalaisille 3:15 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Rakkaat veljet! minä puhun ihmisten tavalla. Ei yksikään riko ihmisen testamenttia, koska se vahvistettu on, eikä siihen mitään lisää. ................................................................................ Kirje galatalaisille 3:15 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Veljet, minä puhun ihmisten tavalla. Eihän kukaan voi kumota ihmisenkään vahvistettua testamenttia eikä siihen mitään lisätä. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ἀδελφός κατά ἄνθρωπος λέγω ὅμως ἄνθρωπος κυρόω διαθήκη οὐδείς ἀθετέω ἤ ἐπιδιατάσσομαι ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:15 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ Ἀδελφοί, κατὰ ἄνθρωπον λέγω· ὅμως ἀνθρώπου κεκυρωμένην διαθήκην οὐδεὶς ἀθετεῖ ἢ ἐπιδιατάσσεται. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:15 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ Ἀδελφοί κατὰ ἄνθρωπον λέγω· ὅμως ἀνθρώπου κεκυρωμένην διαθήκην οὐδεὶς ἀθετεῖ ἢ ἐπιδιατάσσεται ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:15 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ Ἀδελφοί, κατὰ ἄνθρωπον λέγω· ὅμως ἀνθρώπου κεκυρωμένην διαθήκην οὐδεὶς ἀθετεῖ ἢ ἐπιδιατάσσεται. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ αδελφοι κατα ανθρωπον λεγω ομως ανθρωπου κεκυρωμενην διαθηκην ουδεις αθετει η επιδιατασσεται ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:15 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ αδελφοι κατα ανθρωπον λεγω ομως ανθρωπου κεκυρωμενην διαθηκην ουδεις αθετει η επιδιατασσεται ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:15 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ αδελφοι κατα ανθρωπον λεγω ομως ανθρωπου κεκυρωμενην διαθηκην ουδεις αθετει η επιδιατασσεται ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:15 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ αδελφοι κατα ανθρωπον λεγω ομως ανθρωπου κεκυρωμενην διαθηκην ουδεις αθετει η επιδιατασσεται ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:15 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ αδελφοι κατα ανθρωπον λεγω ομως ανθρωπου κεκυρωμενην διαθηκην ουδεις αθετει η επιδιατασσεται ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:15 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ αδελφοι κατα ανθρωπον λεγω ομως ανθρωπου κεκυρωμενην διαθηκην ουδεις αθετει η επιδιατασσεται ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ adelphoi kata anthrōpon legō omōs anthrōpou kekurōmenēn diathēkēn oudeis athetei ē epidiatassetai ................................................................................ adelphoi kata anthrOpon legO omOs anthrOpou kekurOmenEn diathEkEn oudeis athetei E epidiatassetai ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:15 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ adelphoi kata anthrōpon legō omōs anthrōpou kekurōmenēn diathēkēn oudeis athetei ē epidiatassetai ................................................................................ adelphoi kata anthrOpon legO omOs anthrOpou kekurOmenEn diathEkEn oudeis athetei E epidiatassetai ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:15 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ adelphoi kata anthrōpon legō omōs anthrōpou kekurōmenēn diathēkēn oudeis athetei ē epidiatassetai ................................................................................ adelphoi kata anthrOpon legO omOs anthrOpou kekurOmenEn diathEkEn oudeis athetei E epidiatassetai ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:15 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ adelphoi kata anthrōpon legō omōs anthrōpou kekurōmenēn diathēkēn oudeis athetei ē epidiatassetai ................................................................................ adelphoi kata anthrOpon legO omOs anthrOpou kekurOmenEn diathEkEn oudeis athetei E epidiatassetai ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:15 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ adelphoi kata anthrōpon legō omōs anthrōpou kekurōmenēn diathēkēn oudeis athetei ē epidiatassetai ................................................................................ adelphoi kata anthrOpon legO omOs anthrOpou kekurOmenEn diathEkEn oudeis athetei E epidiatassetai ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:15 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ adelphoi kata anthrōpon legō omōs anthrōpou kekurōmenēn diathēkēn oudeis athetei ē epidiatassetai ................................................................................ adelphoi kata anthrOpon legO omOs anthrOpou kekurOmenEn diathEkEn oudeis athetei E epidiatassetai ................................................................................ Galasi 3:15 Haitian Creole Bible ................................................................................ Frè m' yo, mwen pral pran egzanp sou yon bagay ki rive chak jou: Lè yon moun fè testaman l' byen fèt, pesonn pa ka kase l', ni pesonn pa ka ajoute anyen ladan li. ................................................................................
ﻏﻼﻃﻲ 3:15 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ ايها الاخوة بحسب الانسان اقول ليس احد يبطّل عهدا قد تمكن ولو من انسان او يزيد عليه. ................................................................................ Galatians 3:15 Hebrew Bible ................................................................................ אחי לפי דרך אדם אדבר אפלו דיתיקי של בן אדם אם מקימת היא לא יפרנה איש גם לא יוסיף עליה דבר׃ ................................................................................ Galatians 3:15 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܐܚܝ ܐܝܟ ܕܒܝܬ ܒܢܝܢܫܐ ܐܡܪ ܐܢܐ ܕܕܝܬܩܐ ܕܒܪܢܫܐ ܕܐܫܬܪܪܬ ܐܢܫ ܠܐ ܡܤܠܐ ܐܘ ܡܫܚܠܦ ܒܗ ܡܕܡ ܀ | Galati 3:15 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Fratelli, io parlo secondo le usanze degli uomini: Un patto che sia stato validamente concluso, sia pur soltanto un patto d’uomo, nessuno l’annulla o vi aggiunge alcun che. ................................................................................ GALATIA 3:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Hai saudara-saudaraku, aku berkata cara manusia: Bahwa jikalau kiranya perjanjian manusia sekalipun sudah disahkan, maka tiadalah seorang pun membatalkan atau menambah. ................................................................................ Galatians 3:15 Kabyle: NT ................................................................................ Ay atmaten, a wen-d-fkeɣ lemtel yellan di lɛaddat-nneɣ : m'ara yexdem yiwen leɛqed akken ilaq, yiwen ur izmir a t-inkeṛ neɣ a s-yernu kra. ................................................................................ 갈라디아서 3:15 Korean ................................................................................ 형제들아 ! 사람의 예대로 말하노니 사람의 언약이라도 정한 후에는 아무나 폐하거나 더하거나 하지 못하느니라 ................................................................................ Galatiešiem 3:15 Latvian New Testament ................................................................................ Brāļi, (runājot cilvēcīgi) taču apstiprinātu cilvēka testamentu neviens neatceļ un nepapildina. ................................................................................ Laiðkas galatams 3:15 Lithuanian ................................................................................ Broliai, kalbu, kaip įprasta žmonėms: net žmogaus testamento, kuris patvirtintas, niekas neatmeta ir nepapildo. ................................................................................ Galatians 3:15 Maori ................................................................................ E oku teina, he kupu tangata taku nei; Ahakoa he kawenata na te tangata, ki te mea ka oti te whakau, kahore he tangata hei turaki, hei tapiri ranei. ................................................................................ Galaterne 3:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Brødre! jeg taler på menneskelig vis. Selv en menneskelig pakt vil ingen gjøre til intet eller legge noget til efterat den er stadfestet. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Bracia! po ludzku mówię: a wszak i człowieczego testamentu utwierdzonego nikt nie łamie, ani do niego co przydaje. ................................................................................ Gálatas 3:15 Portugese Bible ................................................................................ Irmãos, como homem falo. Um testamento, embora de homem, uma vez confirmado, ninguém o anula, nem lhe acrescenta coisa alguma. ................................................................................ Galateni 3:15 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Fraţilor, (vorbesc în felul oamenilor), un testament, chiar al unui om, odată întărit, totuş nimeni nu -l desfiinţează, nici nu -i mai adaugă ceva. ................................................................................ К Галатам 3:15 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Братия! говорю по рассуждению человеческому: даже человеком утвержденного завещания никто не отменяет и не прибавляет к нему . ................................................................................ К Галатам 3:15 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Братия! говорю по рассуждению человеческому: даже человеком утвержденного завещания никто не отменяет и не прибавляет к нему. ................................................................................ К Галатам 3:15 Russian koi8r ................................................................................ Братия! говорю по [рассуждению] человеческому: даже человеком утвержденного завещания никто не отменяет и не прибавляет [к нему]. ................................................................................ Galatians 3:15 Shuar New Testament ................................................................................
................................................................................ Gálatas 3:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Hermanos, hablo en términos humanos. Un pacto, aunque sea humano, una vez ratificado nadie lo invalida ni le añade condiciones. ................................................................................ Gálatas 3:15 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Hermanos, hablo como hombre: Aunque un pacto sea de hombre, con todo, siendo confirmado, nadie lo cancela, ó le añade. ................................................................................ Gálatas 3:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Hermanos, (hablo como hombre): Aunque un pacto sea de hombre, una vez ratificado, nadie lo cancela, ni le añade. ................................................................................ Gálatas 3:15 Spanish: Modern ................................................................................ Hermanos, hablo en términos humanos: Aunque un pacto sea de hombres, una vez ratificado, nadie lo cancela ni le añade. ................................................................................ Galaterbrevet 3:15 Swedish (1917) ................................................................................ Mina bröder, jag vill taga ett exempel från vad som gäller bland människor. Icke ens när fråga är om en människas testamentsförordnande, kan någon upphäva det eller lägga något därtill, sedan det en gång har vunnit gällande kraft. ................................................................................ Wagalatia 3:15 Swahili NT ................................................................................ Ndugu, nitawapeni mfano kutoka maisha yetu ya kila siku. Fikirini juu ya mkataba kati ya watu wawili. Mkataba ukisha fanyika na kutiwa sahihi hapana mtu anayeuweka kando au kuuongezea kitu. ................................................................................ Mga Taga-Galacia 3:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Mga kapatid, nagsasalita ako ayon sa kaugalian ng mga tao: Bagama't ang pakikipagtipan ay gawa lamang ng tao, gayon ma'y pagka pinagtibay, sinoman ay hindi makapagpapawalang kabuluhan, o makapagdaragdag man. ................................................................................ Galatyalılar 3:15 Turkish ................................................................................ Kardeşler, insan yaşamından bir örnek vereyim. İnsanlar arasında yapılmış bile olsa, onaylanmış bir antlaşmayı kimse geçersiz saymaz, ona bir şey eklemez. ................................................................................ Галатяни 3:15 Ukrainian: NT ................................................................................ Браттє, по чоловічи глаголю; одначе чоловічого закону ствердженого нїхто не відкидав, анї додає до него. ................................................................................ Galatians 3:15 Uma New Testament ................................................................................ Ompi' -ompi', ku'ala' tonco ngkai katuwu' -ta eo-eo-na. Rapa' -na ria hadua tauna to mpo'uki' sura pojanci. Ane sura-na toe mpolia' nateke-mi pai' rasaa' ntuku' ada topoparenta, tau ntani' -na uma ma'ala mpodonihii ihi' -na ba mpolawa' kadupa' -na. ................................................................................ Ga-la-ti 3:15 Vietnamese (1934) ................................................................................ Hỡi Anh em, tôi nói theo thói quen người ta rằng: Khi một người đã làm tờ giao ước thành rồi, thì không ai có phép được xóa đi hay thêm vào sự gì. ................................................................................ Galati 3:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Fratelli, io parlo nella maniera degli nomini: se un patto è fermato, benchè sia un patto d’uomo, niuno l’annulla, o vi sopraggiunge cosa alcuna. ................................................................................ GALATIA 3:15 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Saudara-saudara! Baiklah saya memakai contoh dari pengalaman sehari-hari. Kalau orang membuat suatu ikatan janji dan janji itu sudah disahkan, maka tidak seorang pun dapat membatalkan perjanjian itu, atau menambah sesuatu pun kepadanya. ................................................................................ GALATIA 3:15 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Saudara-saudara, baiklah kupergunakan suatu contoh dari hidup sehari-hari. Suatu wasiat yang telah disahkan, sekalipun ia dari manusia, tidak dapat dibatalkan atau ditambahi oleh seorangpun. ................................................................................ Added .......... Addeth .......... Adds .......... Annuls .......... Borrow .......... Case .......... Conditions .......... Confirmed .......... Covenant .......... Daily .......... Established .......... Example .......... Formally .......... Human .......... Illustration .......... Life .......... Makes .......... Maketh .......... Manner .......... Once .......... Ratified .......... Relations .......... Sanctioned .......... Sets .......... Speak .......... Speaking .......... Terms .......... Thereto .......... Void ................................................................................ Added .......... Addeth .......... Adds .......... Annuls .......... Borrow .......... Case .......... Conditions .......... Confirmed .......... Covenant .......... Daily .......... Established .......... Example .......... Formally .......... Human .......... Illustration .......... Life .......... Makes .......... Maketh .......... Manner .......... Once .......... Ratified .......... Relations .......... Sanctioned .......... Sets .......... Speak .......... Speaking .......... Terms .......... Thereto .......... Void ................................................................................ Alphabetical: a .......... add .......... adds .......... an .......... as .......... aside .......... been .......... Brethren .......... Brothers .......... can .......... case .......... conditions .......... covenant .......... duly .......... established .......... even .......... everyday .......... example .......... from .......... has .......... human .......... I .......... in .......... is .......... it .......... Just .......... let .......... life .......... man's .......... me .......... no .......... of .......... one .......... only .......... or .......... ratified .......... relations .......... set .......... sets .......... so .......... speak .......... take .......... terms .......... that .......... this .......... though .......... to .......... when .......... yet ................................................................................ NT Letters ................................................................................ ............... (Gal. ............... Ga ............... G ............... Gl ............... Galat) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 15 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |