New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ However, the Law is not of faith; on the contrary, "HE WHO PRACTICES THEM SHALL LIVE BY THEM." ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:12 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ ὁ δὲ νόμος οὐκ ἔστιν ἐκ πίστεως, ἀλλ' ὁ ποιήσας αὐτὰ ζήσεται ἐν αὐτοῖς. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ lex autem non est ex fide sed qui fecerit ea vivet in illis ................................................................................ Gálatas 3:12 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Sin embargo, la ley no es de fe; al contrario, EL QUE LAS HACE, VIVIRA POR ELLAS. ................................................................................ Galater 3:12 German: Luther (1912) ................................................................................ Das Gesetz aber ist nicht des Glaubens; sondern "der Mensch, der es tut, wird dadurch leben." ................................................................................ Galates 3:12 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Or, la loi ne procède pas de la foi; mais elle dit: Celui qui mettra ces choses en pratique vivra par elles. ................................................................................ 加 拉 太 書 3:12 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 律 法 原 不 本 乎 信 , 只 说 : 行 这 些 事 的 , 就 必 因 此 活 着 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And the law is not of faith: but, The man that doeth them shall live in them. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And the law is not of faith: but, The man that does them shall live in them. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ and the law is not of faith; but, He that doeth them shall live in them. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And the law is not of faith; but, He who does them will have life by them. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ But the law is not of faith: but, He that doth those things, shall live in them. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ but the law is not on the principle of faith; but, He that shall have done these things shall live by them. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ and the law is not of faith; but, He that doeth them shall live in them. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Laws have nothing to do with faith, but, "Whoever obeys laws will live because of the laws he obeys." ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ The law is not of faith: but the man that fulfilleth the things contained in the law, shall live in them. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ and the Law has nothing to do with faith. It teaches that "he who does these things shall live by doing them." ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And the law is not of faith: but, The man that doeth them shall live by them. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ The law is not of faith, but, "The man who does them will live by them." ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ and the law is not by faith, but -- 'The man who did them shall live in them.' ................................................................................ 加 拉 太 書 3:12 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 律 法 原 不 本 乎 信 , 只 說 : 行 這 些 事 的 , 就 必 因 此 活 著 。 ................................................................................ 加 拉 太 書 3:12 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 律法本來不是出於信,而是說:“遵行這些事的人,就必因這些事而活。” ................................................................................ 加 拉 太 書 3:12 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 律法本来不是出于信,而是说:“遵行这些事的人,就必因这些事而活。” ................................................................................ Galates 3:12 French: Darby ................................................................................ Mais la loi n'est pas sur le principe de la foi, mais: "Celui qui aura fait ces choses vivra par elles". ................................................................................ Galates 3:12 French: Martin (1744) ................................................................................ Or la Loi n'est pas de la foi; mais l'homme qui aura fait ces choses, vivra par elles. ................................................................................ Galates 3:12 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Or, la loi ne justifie pas par la foi; mais elle dit: L'homme qui aura fait ces choses, vivra par elles. ................................................................................ Galater 3:12 German: Luther (1545) ................................................................................ Das Gesetz aber ist nicht des Glaubens, sondern der Mensch, der es tut, wird dadurch leben. ................................................................................ Galater 3:12 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Das Gesetz aber ist nicht aus Glauben, sondern: "Wer diese Dinge getan hat, wird durch sie leben". (3. Mose 18,5) | Galatasve 3:12 Albanian ................................................................................ Krishti na shpengoi nga mallkimi i ligjit, sepse u bë mallkim për ne (duke qenë se është shkruar: ''I mallkuar është kushdo që varet në dru''), ................................................................................ ԳԱՂԱՏԱՑԻՆԵՐԻՆ 3:12 Armenian (Western): NT ................................................................................ Բայց Օրէնքը հաւատքէն չէ, հապա՝ “այն մարդը որ կը գործադրէ զանոնք՝ պիտի ապրի անոնցմով”: ................................................................................ Galatianoetara. 3:12 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta Leguea ezta fedetic: baina gauça hec eguinen dituen guiçona, vicico da hetan. ................................................................................ Галатяни 3:12 Bulgarian ................................................................................ а законът не действува чрез вяра, но казва: "Който върши това, [което заповядва законът], ще живее чрез него". ................................................................................ Poslanica Galaæanima 3:12 Croatian Bible ................................................................................ Zakon pak nije od vjere, nego veli: Tko ga vrši, u njemu će naći život. ................................................................................ Galatským 3:12 Czech BKR ................................................................................ Zákon pak není z víry, ale ten člověk, kterýž by plnil ta přikázání, živ bude v nich. ................................................................................ Galaterne 3:12 Danish ................................................................................ Men Loven beror ikke på Tro; men: "Den, som gør disse Ting, skal leve ved dem." ................................................................................ Galaten 3:12 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Doch de wet is niet uit het geloof; maar de mens, die deze dingen doet, zal door dezelve leven. ................................................................................ Galatákhoz 3:12 Hungarian: Karoli ................................................................................ A törvény pedig nincs hitbõl, hanem a mely ember cselekeszi azokat, élni fog azok által. ................................................................................ Al la galatoj 3:12 Esperanto ................................................................................ kaj la legxo ne rilatas al fido; sed:Kiu plenumas ilin, tiu vivos en ili. ................................................................................ Kirje galatalaisille 3:12 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Mutta laki ei ole uskosta, vaan ihminen, joka ne tekee, hän elää niissä. ................................................................................ Kirje galatalaisille 3:12 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Mutta laki ei perustaudu uskoon, vaan: "Joka ne täyttää, on niistä elävä". ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ὁ δέ νόμος οὐ εἰμί ἐκ πίστις ἀλλά ὁ ποιέω αὐτός ζάω ἐν αὐτός ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:12 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ ὁ δὲ νόμος οὐκ ἔστιν ἐκ πίστεως, ἀλλ’ ὁ ποιήσας αὐτὰ ἄνθρωπος ζήσεται ἐν αὐτοῖς. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:12 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ ὁ δὲ νόμος οὐκ ἔστιν ἐκ πίστεως ἀλλ' Ὁ ποιήσας αὐτὰ ἄνθρωπος ζήσεται ἐν αὐτοῖς ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:12 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ ὁ δὲ νόμος οὐκ ἔστιν ἐκ πίστεως, ἀλλ’ ὁ ποιήσας αὐτὰ ζήσεται ἐν αὐτοῖς. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ ο δε νομος ουκ εστιν εκ πιστεως αλλα ο ποιησας αυτα ζησεται εν αυτοις ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:12 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ ο δε νομος ουκ εστιν εκ πιστεως αλλ ο ποιησας αυτα ανθρωπος ζησεται εν αυτοις ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:12 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ ο δε νομος ουκ εστιν εκ πιστεως αλλ ο ποιησας αυτα ανθρωπος ζησεται εν αυτοις ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:12 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ ο δε νομος ουκ εστιν εκ πιστεως αλλ ο ποιησας αυτα ανθρωπος ζησεται εν αυτοις ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:12 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ ο δε νομος ουκ εστιν εκ πιστεως αλλ ο ποιησας αυτα ζησεται εν αυτοις ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:12 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ ο δε νομος ουκ εστιν εκ πιστεως αλλ ο ποιησας αυτα ζησεται εν αυτοις ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ o de nomos ouk estin ek pisteōs alla o poiēsas auta zēsetai en autois ................................................................................ o de nomos ouk estin ek pisteOs alla o poiEsas auta zEsetai en autois ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:12 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ o de nomos ouk estin ek pisteōs all o poiēsas auta anthrōpos zēsetai en autois ................................................................................ o de nomos ouk estin ek pisteOs all o poiEsas auta anthrOpos zEsetai en autois ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:12 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ o de nomos ouk estin ek pisteōs all o poiēsas auta anthrōpos zēsetai en autois ................................................................................ o de nomos ouk estin ek pisteOs all o poiEsas auta anthrOpos zEsetai en autois ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:12 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ o de nomos ouk estin ek pisteōs all o poiēsas auta anthrōpos zēsetai en autois ................................................................................ o de nomos ouk estin ek pisteOs all o poiEsas auta anthrOpos zEsetai en autois ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:12 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ o de nomos ouk estin ek pisteōs all o poiēsas auta zēsetai en autois ................................................................................ o de nomos ouk estin ek pisteOs all o poiEsas auta zEsetai en autois ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:12 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ o de nomos ouk estin ek pisteōs all o poiēsas auta zēsetai en autois ................................................................................ o de nomos ouk estin ek pisteOs all o poiEsas auta zEsetai en autois ................................................................................ Galasi 3:12 Haitian Creole Bible ................................................................................ Lalwa pa gen anyen pou l' wè ak lafwa. Okontrè, men sa ki ekri nan Liv la: Moun k'ap fè tou sa lalwa mande a va jwenn lavi ladan l'. ................................................................................
ﻏﻼﻃﻲ 3:12 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ ولكن الناموس ليس من الايمان بل الانسان الذي يفعلها سيحيا بها. ................................................................................ Galatians 3:12 Hebrew Bible ................................................................................ והתורה איננה מן האמונה כי אם אשר יעשה אתם האדם וחי בהם׃ ................................................................................ Galatians 3:12 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܢܡܘܤܐ ܕܝܢ ܠܐ ܗܘܐ ܡܢ ܗܝܡܢܘܬܐ ܐܠܐ ܡܢ ܕܢܥܒܕ ܐܝܠܝܢ ܕܟܬܝܒܢ ܒܗ ܢܚܐ ܒܗܝܢ ܀ | Galati 3:12 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Ma la legge non si basa sulla fede; anzi essa dice: Chi avrà messe in pratica queste cose, vivrà per via di esse. ................................................................................ GALATIA 3:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Tetapi syariat Taurat itu bukannya berasal daripada iman, melainkan orang yang melakukan syariat Taurat itu akan hidup oleh sebab itu. ................................................................................ Galatians 3:12 Kabyle: NT ................................................................................ Abrid n ccariɛa d webrid n liman mxalafen, imi yura : d win ara ixedmen ayen akk i d-teqqaṛ ccariɛa ara yesɛun tudert n dayem. ................................................................................ 갈라디아서 3:12 Korean ................................................................................ 율법은 믿음에서 난 것이 아니라 이를 행하는 자는 그 가운데서 살리라 하였느니라 ................................................................................ Galatiešiem 3:12 Latvian New Testament ................................................................................ Bet likums nav no ticības, bet kas ko dara, tas tanī dzīvo. (3 Moz 18,5) ................................................................................ Laiðkas galatams 3:12 Lithuanian ................................................................................ O įstatymas nėra kilęs iš tikėjimo, bet “kas juos vykdo, tas gyvens jais”. ................................................................................ Galatians 3:12 Maori ................................................................................ He teka hoki no te whakapono te ture: engari, Ki te mahia aua mea e te tangata, ma aua mea ia e ora ai. ................................................................................ Galaterne 3:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ men loven har ikke noget med troen å gjøre, men: Den som gjør det, skal leve derved. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Ale zakon nie jestci z wiary; lecz człowiek, który by je czynił, żyć będzie przez nie. ................................................................................ Gálatas 3:12 Portugese Bible ................................................................................ ora, a lei não é da fé, mas: O que fizer estas coisas, por elas viverá. ................................................................................ Galateni 3:12 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Însă Legea nu se întemeiază pe credinţă; ci ea zice: ,,Cine va face aceste lucruri, va trăi prin ele``. ................................................................................ К Галатам 3:12 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ А закон не по вере; но кто исполняет его, тот жив будет им. ................................................................................ К Галатам 3:12 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ А закон не по вере; но кто исполняет его, тот жив будет им. ................................................................................ К Галатам 3:12 Russian koi8r ................................................................................ А закон не по вере; но кто исполняет его, тот жив будет им. ................................................................................ Galatians 3:12 Shuar New Testament ................................................................................ Shuar akupkamu umirkatniun Enentßimna nuka aya nujai pΘnker ajastinian Enentßimiui; Y·san Enentßimtak pΘnker ajastinian Enentßimtsui. ................................................................................ Gálatas 3:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Sin embargo, la Ley no se basa en la fe. Al contrario, "EL QUE LAS HACE, VIVIRA POR ELLAS." ................................................................................ Gálatas 3:12 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ La ley también no es de la fe; sino, El hombre que los hiciere, vivirá en ellos. ................................................................................ Gálatas 3:12 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ La ley tampoco es de la fe; sino: El hombre que los hiciere los mandamientos , vivirá por ellos. ................................................................................ Gálatas 3:12 Spanish: Modern ................................................................................ Ahora bien, la ley no se basa en la fe; al contrario, el que hace estas cosas vivirá por ellas. ................................................................................ Galaterbrevet 3:12 Swedish (1917) ................................................................................ Men i lagen beror det icke på tro; tvärtom heter det: »Den som gör efter dessa stadgar skall leva genom dem.» ................................................................................ Wagalatia 3:12 Swahili NT ................................................................................ Lakini Sheria haitegemei imani, ila Maandiko yasema: "Mwenye kutimiza yanayotakiwa na Sheria ataishi." ................................................................................ Mga Taga-Galacia 3:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At ang kautusan ay hindi sa pananampalataya; kundi, Ang gumaganap ng mga yaon ay mabubuhay sa mga yaon. ................................................................................ Galatyalılar 3:12 Turkish ................................................................................ Yasa imana dayalı değildir. Tersine, ‹‹Yasanın gereklerini yapan, onlar sayesinde yaşayacaktır.›› ................................................................................ Галатяни 3:12 Ukrainian: NT ................................................................................ Закон же не од віри, та которий чоловік робити ме те, жити ме в тому. ................................................................................ Galatians 3:12 Uma New Testament ................................................................................ Ane doko' jadi' monoa' -ta hi poncilo Alata'ala hante petuku' -ta hi Atura Musa, batua-na mposarumaka po'ingku-ta moto, uma-ta mepangala' hi Alata'ala. Apa' ria te'uki' hi rala Buku Tomoroli' to mpo'uli': "Hema to mpobabehi hawe'ea atura toe, hira' -mi to mporata katuwua' ngkai atura toe." ................................................................................ Ga-la-ti 3:12 Vietnamese (1934) ................................................................................ Vả, luật pháp vốn không phải đồng một thứ với đức tin, nhưng luật pháp có chép rằng: Người nào vâng giữ các điều răn thì sẽ nhờ đó mà sống. ................................................................................ Galati 3:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ma la legge non è di fede; anzi: L’uomo che avrà fatte queste cose viverà per esse. ................................................................................ GALATIA 3:12 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Tetapi hukum agama tidak didasarkan atas iman. Dalam Alkitab tertulis bahwa orang yang menjalankan hukum agama, akan hidup karena hukum itu. ................................................................................ GALATIA 3:12 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Tetapi dasar hukum Taurat bukanlah iman, melainkan siapa yang melakukannya, akan hidup karenanya. ................................................................................ Based .......... Contrary .......... Faith .......... However .......... Law .......... Practices .......... Principle .......... Rest .......... Teaches ................................................................................ Based .......... Contrary .......... Faith .......... However .......... Law .......... Practices .......... Principle .......... Rest .......... Teaches ................................................................................ Alphabetical: based .......... by .......... contrary .......... does .......... faith .......... He .......... However .......... is .......... law .......... live .......... man .......... not .......... of .......... on .......... practices .......... shall .......... The .......... them .......... these .......... things .......... who .......... will ................................................................................ NT Letters ................................................................................ ............... (Gal. ............... Ga ............... G ............... Gl ............... Galat) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 12 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |