Galatians 2:8
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
(for He who effectually worked for Peter in his apostleship to the circumcised effectually worked for me also to the Gentiles),
................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 2:8 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
ὁ γὰρ ἐνεργήσας Πέτρῳ εἰς ἀποστολὴν τῆς περιτομῆς ἐνήργησεν καὶ ἐμοὶ εἰς τὰ ἔθνη,
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
qui enim operatus est Petro in apostolatum circumcisionis operatus est et mihi inter gentes

................................................................................
Gálatas 2:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
(porque aquel que obró eficazmente para con Pedro en su apostolado a los de la circuncisión, también obró eficazmente para conmigo en mi apostolado a los gentiles),
................................................................................
Galater 2:8 German: Luther (1912)
................................................................................
(denn der mit Petrus kräftig gewesen ist zum Apostelamt unter den Juden, der ist mit mir auch kräftig gewesen unter den Heiden),
................................................................................
Galates 2:8 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
car celui qui a fait de Pierre l'apôtre des circoncis a aussi fait de moi l'apôtre des païens, -
................................................................................
加 拉 太 書 2:8 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
( 那 感 动 彼 得 、 叫 他 为 受 割 礼 之 人 作 使 徒 的 , 也 感 动 我 , 叫 我 为 外 邦 人 作 使 徒 ; )
................................................................................
King James Bible
................................................................................
(For he that wrought effectually in Peter to the apostleship of the circumcision, the same was mighty in me toward the Gentiles:)
................................................................................
American King James Version
................................................................................
(For he that worked effectually in Peter to the apostleship of the circumcision, the same was mighty in me toward the Gentiles:)
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
(for he that wrought for Peter unto the apostleship of the circumcision wrought for me also unto the Gentiles);
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
(Because he who was working in Peter as the Apostle of the circumcision was working no less in me among the Gentiles);
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
(For he who wrought in Peter to the apostleship of the circumcision, wrought in me also among the Gentiles.)
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
(for he that wrought in Peter for the apostleship of the circumcision wrought also in me towards the Gentiles,)
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
(for he that wrought for Peter unto the apostleship of the circumcision wrought for me also unto the Gentiles);
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
The one who made Peter an apostle to Jewish people also made me an apostle to people who are not Jewish.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
(For he that was mighty in Peter in the apostleship over the circumcision, the same was mighty in me among the gentiles:)
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
for He who had been at work within Peter with a view to his Apostleship to the Jews had also been at work within me with a view to my Apostleship to the Gentiles--
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
(For he that wrought effectually in Peter to the apostleship of the circumcision, the same was mighty in me towards the Gentiles:)
................................................................................
World English Bible
................................................................................
(for he who appointed Peter to the apostleship of the circumcision appointed me also to the Gentiles);
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
for He who did work with Peter to the apostleship of the circumcision, did work also in me in regard to the nations,
................................................................................
加 拉 太 書 2:8 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
( 那 感 動 彼 得 、 叫 他 為 受 割 禮 之 人 作 使 徒 的 , 也 感 動 我 , 叫 我 為 外 邦 人 作 使 徒 ; )
................................................................................
加 拉 太 書 2:8 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
(因為運行在彼得裡面,使他作受割禮者的使徒的那一位,也運行在我裡面,使我作外族人的使徒,)
................................................................................
加 拉 太 書 2:8 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
(因为运行在彼得里面,使他作受割礼者的使徒的那一位,也运行在我里面,使我作外族人的使徒,)
................................................................................
Galates 2:8 French: Darby
................................................................................
(car celui qui a opéré en Pierre pour l'apostolat de la circoncision a opéré en moi aussi envers les nations,)
................................................................................
Galates 2:8 French: Martin (1744)
................................................................................
(Car celui qui a opéré avec efficace par Pierre en la charge d'Apôtre envers la Circoncision, a aussi opéré avec efficace par moi envers les Gentils.)
................................................................................
Galates 2:8 French: Ostervald (1744)
................................................................................
(Car celui qui a agi efficacement dans Pierre, pour le rendre apôtre des Juifs, a aussi agi efficacement en moi, pour les Gentils,) ayant reconnu la grâce qui m'avait été donnée,
................................................................................
Galater 2:8 German: Luther (1545)
................................................................................
(denn der mit Petrus kräftig ist gewesen zum Apostelamt unter die Beschneidung, der ist mit mir auch kräftig gewesen unter die Heiden),
................................................................................
Galater 2:8 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
(denn der, welcher in Petrus für das Apostelamt (Eig. die Apostelschaft) der Beschneidung gewirkt hat, hat auch in mir in Bezug auf (O. gegen) die Nationen gewirkt)
Galatasve 2:8 Albanian
................................................................................
duke njohur hirin që m'u dha, Jakobi, Kefa dhe Gjoni, të cilët i konsideronin shtylla, më dhanë mua dhe Barnabës të djathtat e tyre si shenjë shoqërie, që të shkonim ne ndër johebrenjtë dhe ata ndër të rrethprerë.
................................................................................
ԳԱՂԱՏԱՑԻՆԵՐԻՆ 2:8 Armenian (Western): NT
................................................................................
(որովհետեւ ա՛ն որ ներգործեց Պետրոսի մէջ՝ թլփատուածներուն առաքելութեան համար, նոյնպէս ներգործեց իմ մէջս՝ հեթանոսներուն հանդէպ,)
................................................................................
Galatianoetara. 2:8 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
(Ecen Pierris baithan obratu vkan duenac Circoncisioneco Apostolutassunera, obratu vkan du ni baithan-ere Gentiletara.)
................................................................................
Галатяни 2:8 Bulgarian
................................................................................
(защото, който подействува в Петра за апостолство между обрязаните, подействува и в мене [за апостолство] между езичниците),
................................................................................
Poslanica Galaæanima 2:8 Croatian Bible
................................................................................
jer Onaj koji je bio na djelu po Petrovu apostolstvu među obrezanima, bio je na djelu i po meni među poganima -
................................................................................
Galatským 2:8 Czech BKR
................................................................................
(Nebo ten, kterýž mocný byl skrze Petra z strany apoštolství mezi Židy, byl mocný i skrze mne mezi pohany,)
................................................................................
Galaterne 2:8 Danish
................................................................................
(thi han, som gav Peter Kraft til Apostelgerning for de omskårne, gav også mig Kaft dertil for Hedningerne;)
................................................................................
Galaten 2:8 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
(Want Die in Petrus krachtelijk wrocht tot het apostelschap der besnijdenis, Die wrocht ook krachtelijk in mij onder de heidenen);
................................................................................
Galatákhoz 2:8 Hungarian: Karoli
................................................................................
(Mert a ki erõs volt Péterben a körülmetélkedés apostolságára, bennem is erõs volt a pogányok között).
................................................................................
Al la galatoj 2:8 Esperanto
................................................................................
(cxar Tiu, kiu forte energiis en Petro por la apostoleco de la cirkumcido, ankaux energiis en mi por la nacianoj),
................................................................................
Kirje galatalaisille 2:8 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
(Sillä joka Pietarin kanssa oli voimallinen apostolin virassa ympärileikkauksen seassa, se on minunkin kanssani pakanain seassa voimallinen ollut,)
................................................................................
Kirje galatalaisille 2:8 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
sillä hän, joka antoi Pietarille voimaa hänen apostolintoimeensa ympärileikattujen keskuudessa, antoi minullekin siihen voimaa pakanain keskuudessa-
................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 2:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ὁ γάρ ἐνεργέω Πέτρος εἰς ἀποστολή ὁ περιτομή ἐνεργέω καί ἐγώ εἰς ὁ ἔθνος
................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 2:8 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ὁ γὰρ ἐνεργήσας Πέτρῳ εἰς ἀποστολὴν τῆς περιτομῆς ἐνήργησε καὶ ἐμοὶ εἰς τὰ ἔθνη·
................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 2:8 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ὁ γὰρ ἐνεργήσας Πέτρῳ εἰς ἀποστολὴν τῆς περιτομῆς ἐνήργησεν καὶ ἐμοὶ εἰς τὰ ἔθνη
................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 2:8 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
ὁ γὰρ ἐνεργήσας Πέτρῳ εἰς ἀποστολὴν τῆς περιτομῆς ἐνήργησεν καὶ ἐμοὶ εἰς τὰ ἔθνη,
................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 2:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
ο γαρ ενεργησας πετρω εις αποστολην της περιτομης ενηργησεν και εμοι εις τα εθνη
................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 2:8 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
ο γαρ ενεργησας πετρω εις αποστολην της περιτομης ενηργησεν και εμοι εις τα εθνη
................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 2:8 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
ο γαρ ενεργησας πετρω εις αποστολην της περιτομης ενηργησεν και εμοι εις τα εθνη
................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 2:8 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
ο γαρ ενεργησας πετρω εις αποστολην της περιτομης ενηργησεν και εμοι εις τα εθνη
................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 2:8 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
ο γαρ ενεργησας πετρω εις αποστολην της περιτομης ενηργησεν και εμοι εις τα εθνη
................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 2:8 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
ο γαρ ενεργησας πετρω εις αποστολην της περιτομης ενηργησεν και εμοι εις τα εθνη
................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 2:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
o gar energēsas petrō eis apostolēn tēs peritomēs enērgēsen kai emoi eis ta ethnē
................................................................................
o gar energEsas petrO eis apostolEn tEs peritomEs enErgEsen kai emoi eis ta ethnE

................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 2:8 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
o gar energēsas petrō eis apostolēn tēs peritomēs enērgēsen kai emoi eis ta ethnē
................................................................................
o gar energEsas petrO eis apostolEn tEs peritomEs enErgEsen kai emoi eis ta ethnE

................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 2:8 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
o gar energēsas petrō eis apostolēn tēs peritomēs enērgēsen kai emoi eis ta ethnē
................................................................................
o gar energEsas petrO eis apostolEn tEs peritomEs enErgEsen kai emoi eis ta ethnE

................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 2:8 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
o gar energēsas petrō eis apostolēn tēs peritomēs enērgēsen kai emoi eis ta ethnē
................................................................................
o gar energEsas petrO eis apostolEn tEs peritomEs enErgEsen kai emoi eis ta ethnE

................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 2:8 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
o gar energēsas petrō eis apostolēn tēs peritomēs enērgēsen kai emoi eis ta ethnē
................................................................................
o gar energEsas petrO eis apostolEn tEs peritomEs enErgEsen kai emoi eis ta ethnE

................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 2:8 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
o gar energēsas petrō eis apostolēn tēs peritomēs enērgēsen kai emoi eis ta ethnē
................................................................................
o gar energEsas petrO eis apostolEn tEs peritomEs enErgEsen kai emoi eis ta ethnE

................................................................................
Galasi 2:8 Haitian Creole Bible
................................................................................
Paske, Bondye ki te mete Pyè apa pou sèvi apòt pou jwif yo, se li menm ki te mete m' apa tou pou m' te ka sèvi apòt pou moun ki pa jwif yo.
................................................................................
ﻏﻼﻃﻲ 2:8 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فان الذي عمل في بطرس لرسالة الختان عمل فيّ ايضا للامم.
................................................................................
Galatians 2:8 Hebrew Bible
................................................................................
כי הפעל בכיפא לשלחו אל המולים הוא פעל גם בי לשלחני אל הגוים׃
................................................................................
Galatians 2:8 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܗܘ ܓܝܪ ܕܚܦܛ ܠܟܐܦܐ ܒܫܠܝܚܘܬܐ ܕܓܙܘܪܬܐ ܚܦܛ ܐܦ ܠܝ ܒܫܠܝܚܘܬܐ ܕܥܡܡܐ ܀
Galati 2:8 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
(poiché Colui che avea operato in Pietro per farlo apostolo della circoncisione aveva anche operato in me per farmi apostolo dei Gentili),
................................................................................
GALATIA 2:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
(karena Tuhan, yang melakukan kuasa-Nya di dalam Petrus atas jawatan rasul bagi orang yang bersunat, Ialah juga melakukan kuasanya di dalam aku kepada orang kafir);
................................................................................
Galatians 2:8 Kabyle: NT
................................................................................
Axaṭer, Sidi Ṛebbi i gerran Buṭrus d ṛṛasul n wid yellan n wat Isṛail, yerra-yi ula d nekk d ṛṛasul n wid ur nelli ara n wat Isṛail.
................................................................................
갈라디아서 2:8 Korean
................................................................................
베드로에게 역사하사 그를 할례자의 사도로 삼으신 이가 또한 내게 역사하사 나를 이방인에게 사도로 삼으셨느니라
................................................................................
Galatiešiem 2:8 Latvian New Testament
................................................................................
(Un Tas pats, kas līdzdarbojās Pēterim apustuļu darbā pie apgraizītajiem, Tas līdzdarbojās arī man pie pagāniem.)
................................................................................
Laiðkas galatams 2:8 Lithuanian
................................................................................
(nes Tas, kuris veikė su Petru jam apaštalaujant apipjaustytiesiems, veikė taip pat su manimi tarp pagonių)
................................................................................
Galatians 2:8 Maori
................................................................................
Ko te kaimahi hoki i roto i a Pita hei apotoro ki te kotinga, mahi ana ano ia i roto i ahau ki nga tauiwi:
................................................................................
Galaterne 2:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
for han som gav Peter kraft til apostel-tjeneste blandt de omskårne, han gav og mig kraft til det blandt hedningene -
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
(Albowiem ten, który był skuteczny przez Piotra w apostolstwie między obrzezanymi, skuteczny był i we mnie między poganami.)
................................................................................
Gálatas 2:8 Portugese Bible
................................................................................
(porque aquele que operou a favor de Pedro para o apostolado da circuncisão, operou também a meu favor para com os gentios),   
................................................................................
Galateni 2:8 Romanian: Cornilescu
................................................................................
căci Cel ce făcuse din Petru apostolul celor tăiaţi împrejur, făcuse şi din mine apostolul Neamurilor-
................................................................................
К Галатам 2:8 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
ибо Содействовавший Петру в апостольстве у обрезанных содействовал и мне у язычников, –
................................................................................
К Галатам 2:8 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
ибо Содействовавший Петру в апостольстве у обрезанных содействовал и мне у язычников, -
................................................................................
К Галатам 2:8 Russian koi8r
................................................................................
ибо Содействовавший Петру в апостольстве у обрезанных содействовал и мне у язычников, --
................................................................................
Galatians 2:8 Shuar New Testament
................................................................................
Pφtrun Israer-shuarnum akupkama N· Yusak winiasha akuptukmai Israer-shuarchanum.
................................................................................
Gálatas 2:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
(Porque Aquél que obró eficazmente para con Pedro en su apostolado a los de la circuncisión, también obró eficazmente para conmigo en mi apostolado a los Gentiles.)
................................................................................
Gálatas 2:8 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
(Porque el que hizo por Pedro para el apostolado de la circuncisión, hizo también por mí para con los Gentiles;)
................................................................................
Gálatas 2:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
(porque el que obró Pedro para el apostolado de la circuncisión, obró también en mí para con los gentiles);
................................................................................
Gálatas 2:8 Spanish: Modern
................................................................................
--porque el que actuó en Pedro para hacerle apóstol de la circuncisión actuó también en mí para hacerme apóstol a favor de los gentiles--,
................................................................................
Galaterbrevet 2:8 Swedish (1917)
................................................................................
ty densamme som hade stått Petrus bi vid hans apostlaverksamhet bland de omskurna, han hade ock stått mig bi bland hedningarna --
................................................................................
Wagalatia 2:8 Swahili NT
................................................................................
Maana, yule aliyemwezesha Petro kuwa mtume kwa Wayahudi, ndiye aliyeniwezesha nami pia kuwa mtume kwa watu wa mataifa mengine.
................................................................................
Mga Taga-Galacia 2:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
(Sapagka't ang naghanda kay Pedro sa pagkaapostol sa pagtutuli ay naghanda rin naman sa akin sa pagkaapostol sa mga Gentil);
................................................................................
Galatyalılar 2:8 Turkish
................................................................................
Çünkü sünnetlilere elçilik etmesi için Petrusta etkin olan Tanrı, öteki uluslara elçilik etmem için bende de etkin oldu.
................................................................................
Галатяни 2:8 Ukrainian: NT
................................................................................
(хто бо допоміг Петрові до апостольства обрізання, допоміг і менї між поганами;)
................................................................................
Galatians 2:8 Uma New Testament
................................................................................
(Apa' Alata'ala mpowai' karohoa hi Petrus jadi' suro Pue' Yesus hi to Yahudi. Pai' Alata'ala wo'o-wadi-kuwo to mpowai' -a karohoa jadi' suro-na hi tauna to bela-ra to Yahudi.)
................................................................................
Ga-la-ti 2:8 Vietnamese (1934)
................................................................................
vì Ðấng đã cảm động trong Phi -e-rơ để sai người làm sứ đồ cho những kẻ chịu cắt bì, cũng cảm động trong tôi để sai tôi làm sứ đồ cho dân ngoại,
................................................................................
Galati 2:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
perciocchè colui che avea potentemente operato in Pietro per l’apostolato della circoncisione, avea eziandio potentemente operato in me inverso i Gentili,
................................................................................
GALATIA 2:8 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Sebab Allah yang memberikan kepada Petrus kemampuan untuk menjadi rasul orang Yahudi, memberikan juga kepada saya kemampuan untuk menjadi rasul orang bukan Yahudi.
................................................................................
GALATIA 2:8 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
--karena ia yang telah memberikan kekuatan kepada Petrus untuk menjadi rasul bagi orang-orang bersunat, ia juga yang telah memberikan kekuatan kepadaku untuk orang-orang yang tidak bersunat.
................................................................................
Apostle .......... Apostleship .......... Appointed .......... Circumcised .......... Circumcision .......... Effectually .......... Gentiles .......... Jews .......... Less .......... Mighty .......... Ministry .......... Mission .......... Nations .......... Peter .......... Regard .......... Towards .......... View .......... Within .......... Work .......... Worked .......... Working .......... Wrought
................................................................................
Apostle .......... Apostleship .......... Appointed .......... Circumcised .......... Circumcision .......... Effectually .......... Gentiles .......... Jews .......... Less .......... Mighty .......... Ministry .......... Mission .......... Nations .......... Peter .......... Regard .......... Towards .......... View .......... Within .......... Work .......... Worked .......... Working .......... Wrought
................................................................................
Alphabetical: for .......... also .......... an .......... apostle .......... apostleship .......... as .......... at .......... circumcised .......... effectually .......... For .......... Gentiles .......... Gentiles .......... God .......... He .......... his .......... in .......... Jews .......... me .......... ministry .......... my .......... of .......... Peter .......... the .......... to .......... was .......... who .......... work .......... worked
................................................................................
NT Letters
................................................................................
............... (Gal. ............... Ga ............... G ............... Gl ............... Galat) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 8
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible