Galatians 2:7
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
But on the contrary, seeing that I had been entrusted with the gospel to the uncircumcised, just as Peter had been to the circumcised
................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 2:7 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
ἀλλὰ τοὐναντίον ἰδόντες ὅτι πεπίστευμαι τὸ εὐαγγέλιον τῆς ἀκροβυστίας καθὼς Πέτρος τῆς περιτομῆς.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
sed e contra cum vidissent quod creditum est mihi evangelium praeputii sicut Petro circumcisionis

................................................................................
Gálatas 2:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Sino al contrario, al ver que se me había encomendado el evangelio a los de la incircuncisión, así como Pedro lo había sido a los de la circuncisión
................................................................................
Galater 2:7 German: Luther (1912)
................................................................................
sondern dagegen, da sie sahen, daß mir vertraut war das Evangelium an die Heiden, gleichwie dem Petrus das Evangelium an die Juden
................................................................................
Galates 2:7 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Au contraire, voyant que l'Evangile m'avait été confié pour les incirconcis, comme à Pierre pour les circoncis, -
................................................................................
加 拉 太 書 2:7 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
反 倒 看 见 了 主 托 我 传 福 音 给 那 未 受 割 礼 的 人 , 正 如 托 彼 得 传 福 音 给 那 受 割 礼 的 人 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
But contrariwise, when they saw that the gospel of the uncircumcision was committed unto me, as the gospel of the circumcision was unto Peter;
................................................................................
American King James Version
................................................................................
But contrariwise, when they saw that the gospel of the uncircumcision was committed to me, as the gospel of the circumcision was to Peter;
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
but contrariwise, when they saw that I had been intrusted with the gospel of the uncircumcision, even as Peter with the gospel of the circumcision
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
But, quite the opposite, when they saw that I had been made responsible for preaching the good news to those without circumcision, even as Peter had been for those of the circumcision
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
But contrariwise, when they had seen that to me was committed the gospel of the uncircumcision, as to Peter was that of the circumcision.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
but, on the contrary, seeing that the glad tidings of the uncircumcision were confided to me, even as to Peter that of the circumcision,
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
but contrariwise, when they saw that I had been intrusted with the gospel of the uncircumcision, even as Peter with the gospel of the circumcision
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
In fact, they saw that I had been entrusted with telling the Good News to people who are not circumcised as Peter had been entrusted to tell it to those who are circumcised.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
But contrariwise, when they saw that the gospell over the uncircumcision was committed unto me, as the gospell over circumcision was unto Peter
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
Indeed, when they saw that I was entrusted with the preaching of the Good News to the Gentiles as Peter had been with that to the Jews--
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
But on the contrary, when they saw that the gospel of the uncircumcision was committed to me, as the gospel of the circumcision was to Peter;
................................................................................
World English Bible
................................................................................
but to the contrary, when they saw that I had been entrusted with the Good News for the uncircumcision, even as Peter with the Good News for the circumcision
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
but, on the contrary, having seen that I have been entrusted with the good news of the uncircumcision, as Peter with that of the circumcision,
................................................................................
加 拉 太 書 2:7 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
反 倒 看 見 了 主 託 我 傳 福 音 給 那 未 受 割 禮 的 人 , 正 如 託 彼 得 傳 福 音 給 那 受 割 禮 的 人 。
................................................................................
加 拉 太 書 2:7 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
反而因為看見我受託傳福音給沒有受割禮的人,就像彼得受託傳福音給受割禮的人一樣,
................................................................................
加 拉 太 書 2:7 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
反而因为看见我受托传福音给没有受割礼的人,就像彼得受托传福音给受割礼的人一样,
................................................................................
Galates 2:7 French: Darby
................................................................................
mais au contraire, ayant vu que l'évangile de l'incirconcision m'a été confié, comme celui de la circoncision l'a été à Pierre,
................................................................................
Galates 2:7 French: Martin (1744)
................................................................................
Mais, au contraire, quand ils virent que la Prédication de l'Evangile du Prépuce m'était commise, comme celle de la Circoncision l'était à Pierre :
................................................................................
Galates 2:7 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Au contraire, quand ils virent que l'Évangile m'avait été confié pour les incirconcis, comme à Pierre pour les circoncis,
................................................................................
Galater 2:7 German: Luther (1545)
................................................................................
sondern wiederum, da sie sahen, daß mir vertrauet war das Evangelium an die Vorhaut, gleichwie Petrus das Evangelium an die Beschneidung
................................................................................
Galater 2:7 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
sondern im Gegenteil, als sie sahen, daß mir das Evangelium der Vorhaut anvertraut war, gleichwie Petrus das der Beschneidung,
Galatasve 2:7 Albanian
................................................................................
(sepse ai që kishte vepruar në mënyrë të fuqishme në Pjetrin për apostullim tek të rrethprerëve, kishte vepruar në mënyrë të fuqishme edhe në mua për johebrenjtë),
................................................................................
ԳԱՂԱՏԱՑԻՆԵՐԻՆ 2:7 Armenian (Western): NT
................................................................................
հապա՝ ընդհակառակը, երբ տեսան թէ անթլփատներուն աւետարանը ինծի վստահուած է, ինչպէս Պետրոսի ալ՝ թլփատուածներունը,
................................................................................
Galatianoetara. 2:7 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Baina contrariora, ikussi vkan çutenean ecen Preputioco Euangelioaren predicationea niri eman içan çaitadala, Circoncisionecoa Pierrisi beçala:
................................................................................
Галатяни 2:7 Bulgarian
................................................................................
а напротив, когато видяха, че на мене беше поверено [да проповядвам] благовестието между необрязаните, както на Петра между обрязаните,
................................................................................
Poslanica Galaæanima 2:7 Croatian Bible
................................................................................
Nego naprotiv, vidjevši da mi je povjereno evanđelje za neobrezane, kao Petru za obrezane -
................................................................................
Galatským 2:7 Czech BKR
................................................................................
Nýbrž naodpor, když uzřeli, že jest mi svěřeno evangelium, abych je kázal neobřezaným, jako i Petrovi mezi Židy,
................................................................................
Galaterne 2:7 Danish
................................................................................
Men tværtimod, da de så, at jeg har fået Evangeliet til de uomskårne betroet, ligesom Peter til de omskårne,
................................................................................
Galaten 2:7 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Maar daarentegen, als zij zagen, dat aan mij het Evangelie der voorhuid toebetrouwd was, gelijk aan Petrus dat der besnijdenis;
................................................................................
Galatákhoz 2:7 Hungarian: Karoli
................................................................................
Sõt ellenkezõleg, mikor látták, hogy én reám van bízva a körülmetéletlenség evangyélioma, mint Péterre a körülmetélésé;
................................................................................
Al la galatoj 2:7 Esperanto
................................................................................
sed kontrauxe, kiam ili vidis, ke je la evangelio de la necirkumcido mi estas komisiita tiel same, kiel Petro je la evangelio de la cirkumcido
................................................................................
Kirje galatalaisille 2:7 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Vaan sitä vastaan, kuin he näkivät, että minulle evankeliumi esinahan puoleen uskottu oli, niinkuin Pietarille ympärileikkauksen puoleen;
................................................................................
Kirje galatalaisille 2:7 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
vaan päinvastoin, kun näkivät, että minulle oli uskottu evankeliumin julistaminen ympärileikkaamattomille, samoin kuin Pietarille sen julistaminen ympärileikatuille-
................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 2:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ἀλλά τοὐναντίον ὁράω ὅτι πιστεύω ὁ εὐαγγέλιον ὁ ἀκροβυστία καθώς Πέτρος ὁ περιτομή
................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 2:7 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ἀλλὰ τοὐναντίον ἰδόντες ὅτι πεπίστευμαι τὸ εὐαγγέλιον τῆς ἀκροβυστίας καθὼς Πέτρος τῆς περιτομῆς·
................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 2:7 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ἀλλὰ τοὐναντίον ἰδόντες ὅτι πεπίστευμαι τὸ εὐαγγέλιον τῆς ἀκροβυστίας καθὼς Πέτρος τῆς περιτομῆς
................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 2:7 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
ἀλλὰ τουναντίον ἰδόντες ὅτι πεπίστευμαι τὸ εὐαγγέλιον τῆς ἀκροβυστίας καθὼς Πέτρος τῆς περιτομῆς.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 2:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
αλλα τουναντιον ιδοντες οτι πεπιστευμαι το ευαγγελιον της ακροβυστιας καθως πετρος της περιτομης
................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 2:7 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
αλλα τουναντιον ιδοντες οτι πεπιστευμαι το ευαγγελιον της ακροβυστιας καθως πετρος της περιτομης
................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 2:7 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
αλλα τουναντιον ιδοντες οτι πεπιστευμαι το ευαγγελιον της ακροβυστιας καθως πετρος της περιτομης
................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 2:7 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
αλλα τουναντιον ιδοντες οτι πεπιστευμαι το ευαγγελιον της ακροβυστιας καθως πετρος της περιτομης
................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 2:7 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
αλλα τουναντιον ιδοντες οτι πεπιστευμαι το ευαγγελιον της ακροβυστιας καθως πετρος της περιτομης
................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 2:7 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
αλλα τουναντιον ιδοντες οτι πεπιστευμαι το ευαγγελιον της ακροβυστιας καθως πετρος της περιτομης
................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 2:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
alla tounantion idontes oti pepisteumai to euangelion tēs akrobustias kathōs petros tēs peritomēs
................................................................................
alla tounantion idontes oti pepisteumai to euangelion tEs akrobustias kathOs petros tEs peritomEs

................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 2:7 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
alla tounantion idontes oti pepisteumai to euangelion tēs akrobustias kathōs petros tēs peritomēs
................................................................................
alla tounantion idontes oti pepisteumai to euangelion tEs akrobustias kathOs petros tEs peritomEs

................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 2:7 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
alla tounantion idontes oti pepisteumai to euangelion tēs akrobustias kathōs petros tēs peritomēs
................................................................................
alla tounantion idontes oti pepisteumai to euangelion tEs akrobustias kathOs petros tEs peritomEs

................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 2:7 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
alla tounantion idontes oti pepisteumai to euangelion tēs akrobustias kathōs petros tēs peritomēs
................................................................................
alla tounantion idontes oti pepisteumai to euangelion tEs akrobustias kathOs petros tEs peritomEs

................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 2:7 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
alla tounantion idontes oti pepisteumai to euangelion tēs akrobustias kathōs petros tēs peritomēs
................................................................................
alla tounantion idontes oti pepisteumai to euangelion tEs akrobustias kathOs petros tEs peritomEs

................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 2:7 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
alla tounantion idontes oti pepisteumai to euangelion tēs akrobustias kathōs petros tēs peritomēs
................................................................................
alla tounantion idontes oti pepisteumai to euangelion tEs akrobustias kathOs petros tEs peritomEs

................................................................................
Galasi 2:7 Haitian Creole Bible
................................................................................
Okontrè, yo wè Bondye te renmèt mwen travay anonse bon nouvèl la bay moun ki pa jwif yo, menm jan li te renmèt Pyè travay anonse l' bay jwif yo.
................................................................................
ﻏﻼﻃﻲ 2:7 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
بل بالعكس اذ رأوا اني اؤتمنت على انجيل الغرلة كما بطرس على انجيل الختان.
................................................................................
Galatians 2:7 Hebrew Bible
................................................................................
ותהי להפך בראותם כי הפקדה לי הבשורה אל הערלים כמו שהפקד כיפא אל המולים׃
................................................................................
Galatians 2:7 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܐܠܐ ܐܚܪܢܝܐܝܬ ܚܙܘ ܓܝܪ ܕܐܬܗܝܡܢܬ ܤܒܪܬܐ ܕܥܘܪܠܘܬܐ ܐܝܟ ܕܐܬܗܝܡܢ ܟܐܦܐ ܒܓܙܘܪܬܐ ܀
Galati 2:7 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
anzi, quando videro che a me era stata affidata la evangelizzazione degli incirconcisi, come a Pietro quella de’ circoncisi
................................................................................
GALATIA 2:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
tetapi pada sebaliknya, tatkala mereka itu tampak, bahwa sudah diamanatkan kepadaku pemberitaan Injil bagi orang yang tiada bersunat itu, sama seperti kepada Petrus bagi orang yang bersunat itu,
................................................................................
Galatians 2:7 Kabyle: NT
................................................................................
Lameɛna walan belli Sidi Ṛebbi iwekkel-iyi iwakken ad beccṛeɣ lexbaṛ n lxiṛ i wid ur nelli ara n wat Isṛail, am akken i gceggeɛ Buṭrus ad ibecceṛ lexbaṛ n lxiṛ i wat Isṛail.
................................................................................
갈라디아서 2:7 Korean
................................................................................
도리어 내가 무할례자에게 복음 전함을 맡기를 베드로가 할례자에게 맡음과 같이 한 것을 보고
................................................................................
Galatiešiem 2:7 Latvian New Testament
................................................................................
Gluži pretēji, viņi redzēja, ka man ir uzticēts evaņģēlijs starp neapgraizītajiem tāpat kā Pēterim starp apgraizītajiem.
................................................................................
Laiðkas galatams 2:7 Lithuanian
................................................................................
Atvirkščiai, pamatę, jog man patikėta skelbti Evangeliją neapipjaustytiesiems kaip Petrui apipjaustytiesiems
................................................................................
Galatians 2:7 Maori
................................................................................
Engari to ratou kitenga kua tukua ki ahau te rongopai ki te kotingakore pera hoki me tera ki kotinga kua tukua ra ki a Pita;
................................................................................
Galaterne 2:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
tvert imot: da de så at det var mig betrodd å forkynne evangeliet for de uomskårne, likesom Peter for de omskårne -
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Owszem, przeciwnym obyczajem, widząc, iż mi jest zwierzona Ewangielija między nieobrzezanymi, jako Piotrowi między obrzezanymi,
................................................................................
Gálatas 2:7 Portugese Bible
................................................................................
antes, pelo contrário, quando viram que o evangelho da incircuncisão me fora confiado, como a Pedro o da circuncisão   
................................................................................
Galateni 2:7 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Ba dimpotrivă, cînd au văzut că mie îmi fusese încredinţată Evanghelia pentru cei netăiaţi împrejur, după cum lui Petru îi fusese încredinţată Evanghelia pentru cei tăiaţi împrejur, -
................................................................................
К Галатам 2:7 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Напротив того, увидев, что мне вверено благовестие для необрезанных, как Петру для обрезанных –
................................................................................
К Галатам 2:7 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Напротив того, увидев, что мне вверено благовестие для необрезанных, как Петру для обрезанных, -
................................................................................
К Галатам 2:7 Russian koi8r
................................................................................
Напротив того, увидев, что мне вверено благовестие для необрезанных, как Петру для обрезанных--
................................................................................
Galatians 2:7 Shuar New Testament
................................................................................
Yus akatramu uuntrisha Yus winia Israer-shuarchan Yus-chicham ujaktinian akuptukma nuna nekarawarmai. Tura Pφtruncha akupkamai Israer-shuaran Yus-Chicham ujaktinian.
................................................................................
Gálatas 2:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Sino al contrario, vieron que se me había encomendado el evangelio a los de la incircuncisión, así como Pedro lo había sido a los de la circuncisión.
................................................................................
Gálatas 2:7 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Antes por el contrario, como vieron que el evangelio de la incircuncisión me era encargado, como á Pedro el de la circuncisión,
................................................................................
Gálatas 2:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Antes por el contrario, como vieron que el Evangelio de la incircuncisión me era encargado, como a Pedro el de la circuncisión,
................................................................................
Gálatas 2:7 Spanish: Modern
................................................................................
Más bien, al contrario, cuando vieron que me había sido confiado el evangelio para la incircuncisión igual que a Pedro para la circuncisión
................................................................................
Galaterbrevet 2:7 Swedish (1917)
................................................................................
Tvärtom; de sågo att jag hade blivit betrodd med att förkunna evangelium för de oomskurna, likasom Petrus hade fått de omskurna på sin del --
................................................................................
Wagalatia 2:7 Swahili NT
................................................................................
Badala yake, walitambua kwamba Mungu alikuwa amenituma kuhubiri Habari Njema kwa watu wa mataifa mengine kama vile Petro alivyokuwa ametumwa kuihubiri kwa Wayahudi.
................................................................................
Mga Taga-Galacia 2:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Kundi bagkus nang makita nila na sa akin ay ipinagkatiwala ang evangelio ng di-pagtutuli, gaya rin naman ng pagkakatiwala kay Pedro ng evangelio ng pagtutuli;
................................................................................
Galatyalılar 2:7 Turkish
................................................................................
Tam tersine, Müjdeyi sünnetlilere bildirme işi nasıl Petrusa verildiyse, sünnetsizlere bildirme işinin de bana verildiğini gördüler.
................................................................................
Галатяни 2:7 Ukrainian: NT
................................................................................
Нї, противно, зрозумівши, ще звірено менї благовісте необрізання, яко ж Петрові обрізання:
................................................................................
Galatians 2:7 Uma New Testament
................................................................................
Uma-ra mpotampai napa-napa hi tudui' -ku, rapangaku' lau-mi ka'aku' -nami to nasarumaka Alata'ala mpokeni Kareba Lompe' hi tauna to bela-ra to Yahudi, hewa Petrus wo'o nasarumaka Alata'ala mpokeni Kareba Lompe' hi to Yahudi.
................................................................................
Ga-la-ti 2:7 Vietnamese (1934)
................................................................................
Trái lại, họ thấy sự giảng Tin Lành cho kẻ không chịu phép cắt bì đã giao cho tôi, cũng như sự giảng Tin Lành cho người chịu phép cắt bì đã giao cho Phi -e-rơ vậy,
................................................................................
Galati 2:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Anzi, in contrario, avendo veduto che m’era stato commesso l’evangelo dell’incirconcisione, come a Pietro quel della circoncisione
................................................................................
GALATIA 2:7 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Sebaliknya, orang-orang yang dianggap terpandang itu mengakui bahwa Allah sudah menugaskan saya untuk memberitakan Kabar Baik kepada orang bukan Yahudi, sama seperti Ia sudah menugaskan Petrus untuk memberitakan Kabar Baik itu kepada orang Yahudi.
................................................................................
GALATIA 2:7 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Tetapi sebaliknya, setelah mereka melihat bahwa kepadaku telah dipercayakan pemberitaan Injil untuk orang-orang tak bersunat, sama seperti kepada Petrus untuk orang-orang bersunat
................................................................................
Circumcised .......... Circumcision .......... Committed .......... Confided .......... Contrariwise .......... Contrary .......... Entrusted .......... Gentiles .......... Glad .......... Good .......... Gospel .......... Indeed .......... Intrusted .......... Jews .......... News .......... Opposite .......... Peter .......... Preaching .......... Quite .......... Responsible .......... Task .......... Tidings .......... Uncircumcised .......... Uncircumcision
................................................................................
Circumcised .......... Circumcision .......... Committed .......... Confided .......... Contrariwise .......... Contrary .......... Entrusted .......... Gentiles .......... Glad .......... Good .......... Gospel .......... Indeed .......... Intrusted .......... Jews .......... News .......... Opposite .......... Peter .......... Preaching .......... Quite .......... Responsible .......... Task .......... Tidings .......... Uncircumcised .......... Uncircumcision
................................................................................
Alphabetical: as .......... been .......... But .......... circumcised .......... contrary .......... entrusted .......... Gentiles .......... gospel .......... had .......... I .......... Jews .......... just .......... of .......... On .......... Peter .......... preaching .......... saw .......... seeing .......... task .......... that .......... the .......... they .......... to .......... uncircumcised .......... with
................................................................................
NT Letters
................................................................................
............... (Gal. ............... Ga ............... G ............... Gl ............... Galat) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 7
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible