New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ But we did not yield in subjection to them for even an hour, so that the truth of the gospel would remain with you. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 2:5 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ οἷς οὐδὲ πρὸς ὥραν εἴξαμεν τῇ ὑποταγῇ, ἵνα ἡ ἀλήθεια τοῦ εὐαγγελίου διαμείνῃ πρὸς ὑμᾶς. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ quibus neque ad horam cessimus subiectioni ut veritas evangelii permaneat apud vos ................................................................................ Gálatas 2:5 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ a los cuales ni por un momento cedimos, para no someternos, a fin de que la verdad del evangelio permanezca con vosotros. ................................................................................ Galater 2:5 German: Luther (1912) ................................................................................ wichen wir denselben nicht eine Stunde, ihnen untertan zu sein, auf daß die Wahrheit des Evangeliums bei euch bestünde. ................................................................................ Galates 2:5 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Nous ne leur cédâmes pas un instant et nous résistâmes à leurs exigences, afin que la vérité de l'Evangile fût maintenue parmi vous. ................................................................................ 加 拉 太 書 2:5 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 我 们 就 是 一 刻 的 工 夫 也 没 有 容 让 顺 服 他 们 , 为 要 叫 福 音 的 真 理 仍 存 在 你 们 中 间 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ To whom we gave place by subjection, no, not for an hour; that the truth of the gospel might continue with you. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ To whom we gave place by subjection, no, not for an hour; that the truth of the gospel might continue with you. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ to whom we gave place in the way of subjection, no, not for an hour; that the truth of the gospel might continue with you. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ To whom we gave way not even for an hour; so that the true words of the good news might still be with you. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ To whom we yielded not by subjection, no not for an hour, that the truth of the gospel might continue with you. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ to whom we yielded in subjection not even for an hour, that the truth of the glad tidings might remain with you. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ to whom we gave place in the way of subjection, no, not for an hour; that the truth of the gospel might continue with you. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ But we did not give in to them for a moment, so that the truth of the Good News would always be yours. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ To whom we gave no room, no not for the space of an hour, as concerning to be brought into subjection: and that because that the truth of the gospell might continue with you. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ But not for an hour did we give way and submit to them; in order that the Good News might continue with you in its integrity. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ To whom we gave place by subjection, no, not for an hour; that the truth of the gospel might continue with you. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ to whom we gave no place in the way of subjection, not for an hour, that the truth of the Good News might continue with you. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ to whom not even for an hour we gave place by subjection, that the truth of the good news might remain to you. ................................................................................ 加 拉 太 書 2:5 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 我 們 就 是 一 刻 的 工 夫 也 沒 有 容 讓 順 服 他 們 , 為 要 叫 福 音 的 真 理 仍 存 在 你 們 中 間 。 ................................................................................ 加 拉 太 書 2:5 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 對這些人,我們一點也沒有讓步妥協,為了要使福音的真理存留在你們中間。 ................................................................................ 加 拉 太 書 2:5 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 对这些人,我们一点也没有让步妥协,为了要使福音的真理存留在你们中间。 ................................................................................ Galates 2:5 French: Darby ................................................................................ auxquels nous n'avons pas cédé par soumission, non pas même un moment, afin que la vérité de l'évangile demeurât avec vous. ................................................................................ Galates 2:5 French: Martin (1744) ................................................................................ Et nous ne leur avons point cédé par aucune sorte de soumission, non pas même un moment; afin que la vérité de l'Evangile demeurât parmi vous. ................................................................................ Galates 2:5 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Nous ne consentîmes, pas même un seul moment, à nous soumettre à eux, afin que la vérité de l'Évangile fût maintenue parmi vous. ................................................................................ Galater 2:5 German: Luther (1545) ................................................................................ wichen wir denselbigen nicht eine Stunde, untertan zu sein, auf daß die Wahrheit des Evangeliums bei euch bestünde. ................................................................................ Galater 2:5 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ denen wir auch nicht eine Stunde durch Unterwürfigkeit nachgegeben haben, auf daß die Wahrheit des Evangeliums bei euch verbliebe. | Galatasve 2:5 Albanian ................................................................................ Por nga ana e atyre që gëzonin një farë kredie (nuk ka rëndësi se kush ishin, Perëndia nuk shikon dukjen e njeriut), pra, ata që gëzonin kredinë më të madhe nuk shtuan gjë tek unë. ................................................................................ ԳԱՂԱՏԱՑԻՆԵՐԻՆ 2:5 Armenian (Western): NT ................................................................................ անոնց տեղի չտուինք՝ նոյնիսկ քիչ մը ատեն՝՝ ենթարկուելով, որպէսզի աւետարանին ճշմարտութիւնը ձեր մէջ մնայ: ................................................................................ Galatianoetara. 2:5 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta suiectionez ezquitzaizte susmettitu momentbat-ere, Euangelioco eguiác çuetan iraun leçançát. ................................................................................ Галатяни 2:5 Bulgarian ................................................................................ на които, ни за час не отстъпихме да им се покорим, за да пребъде с вас истината на благовестието. ................................................................................ Poslanica Galaæanima 2:5 Croatian Bible ................................................................................ Ne, ni načas im nismo popustili, nismo se podložili: da istina evanđelja ostane kod vas! ................................................................................ Galatským 2:5 Czech BKR ................................................................................ Kterýmžto ani na chvilku neustoupili jsme a nepoddali se, aby pravda evangelium zůstala u vás. ................................................................................ Galaterne 2:5 Danish ................................................................................ For dem vege vi end ikke et Øjeblik i Eftergivenhed, for at Evangeliets Sandhed måtte blive varig hos eder. ................................................................................ Galaten 2:5 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Denwelken wij ook niet een uur hebben geweken met onderwerping, opdat de waarheid van het Evangelie bij u zou verblijven. ................................................................................ Galatákhoz 2:5 Hungarian: Karoli ................................................................................ Kiknek egy pillanatra sem adtuk meg magunkat, hogy az evangyéliom igazsága megmaradjon számotokra. ................................................................................ Al la galatoj 2:5 Esperanto ................................................................................ al kiuj ni ne submetigxis cedeme, ecx por unu horo; por ke la vero de la evangelio restadu kun vi. ................................................................................ Kirje galatalaisille 2:5 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Emmepä me tosin niille hetkeksikään myöntyneet kuuliaisuuteen, että evankeliumin totuus teidän tykönänne pysyväinen olis. ................................................................................ Kirje galatalaisille 2:5 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ me emme hetkeksikään alistuneet antamaan heille myöten, että evankeliumin totuus säilyisi teidän keskuudessanne. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 2:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ὅς οὐδέ πρός ὥρα εἲκω ὁ ὑποταγή ἵνα ὁ ἀλήθεια ὁ εὐαγγέλιον διαμένω πρός ὑμεῖς ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 2:5 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ οἷς οὐδὲ πρὸς ὥραν εἴξαμεν τῇ ὑποταγῇ, ἵνα ἡ ἀλήθεια τοῦ εὐαγγελίου διαμείνῃ πρὸς ὑμᾶς. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 2:5 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ οἷς οὐδὲ πρὸς ὥραν εἴξαμεν τῇ ὑποταγῇ ἵνα ἡ ἀλήθεια τοῦ εὐαγγελίου διαμείνῃ πρὸς ὑμᾶς ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 2:5 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ οἷς οὐδὲ πρὸς ὥραν εἴξαμεν τῇ ὑποταγῇ, ἵνα ἡ ἀλήθεια τοῦ εὐαγγελίου διαμείνῃ πρὸς ὑμᾶς. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 2:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ οις ουδε προς ωραν ειξαμεν τη υποταγη ινα η αληθεια του ευαγγελιου διαμεινη προς υμας ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 2:5 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ οις ουδε προς ωραν ειξαμεν τη υποταγη ινα η αληθεια του ευαγγελιου διαμεινη προς υμας ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 2:5 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ οις ουδε προς ωραν ειξαμεν τη υποταγη ινα η αληθεια του ευαγγελιου διαμεινη προς υμας ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 2:5 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ οις ουδε προς ωραν ειξαμεν τη υποταγη ινα η αληθεια του ευαγγελιου διαμεινη προς υμας ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 2:5 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ οις ουδε προς ωραν ειξαμεν τη υποταγη ινα η αληθεια του ευαγγελιου διαμεινη προς υμας ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 2:5 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ οις ουδε προς ωραν ειξαμεν τη υποταγη ινα η αληθεια του ευαγγελιου διαμεινη προς υμας ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 2:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ ois oude pros ōran eixamen tē upotagē ina ē alētheia tou euangeliou diameinē pros umas ................................................................................ ois oude pros Oran eixamen tE upotagE ina E alEtheia tou euangeliou diameinE pros umas ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 2:5 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ ois oude pros ōran eixamen tē upotagē ina ē alētheia tou euangeliou diameinē pros umas ................................................................................ ois oude pros Oran eixamen tE upotagE ina E alEtheia tou euangeliou diameinE pros umas ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 2:5 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ ois oude pros ōran eixamen tē upotagē ina ē alētheia tou euangeliou diameinē pros umas ................................................................................ ois oude pros Oran eixamen tE upotagE ina E alEtheia tou euangeliou diameinE pros umas ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 2:5 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ ois oude pros ōran eixamen tē upotagē ina ē alētheia tou euangeliou diameinē pros umas ................................................................................ ois oude pros Oran eixamen tE upotagE ina E alEtheia tou euangeliou diameinE pros umas ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 2:5 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ ois oude pros ōran eixamen tē upotagē ina ē alētheia tou euangeliou diameinē pros umas ................................................................................ ois oude pros Oran eixamen tE upotagE ina E alEtheia tou euangeliou diameinE pros umas ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 2:5 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ ois oude pros ōran eixamen tē upotagē ina ē alētheia tou euangeliou diameinē pros umas ................................................................................ ois oude pros Oran eixamen tE upotagE ina E alEtheia tou euangeliou diameinE pros umas ................................................................................ Galasi 2:5 Haitian Creole Bible ................................................................................ Nou pa janm ba yo pye sou nou pou n' te ka defann verite ki nan bon nouvèl la pou nou menm, moun Galasi. ................................................................................
ﻏﻼﻃﻲ 2:5 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ الذين لم نذعن لهم بالخضوع ولا ساعة ليبقى عندكم حق الانجيل. ................................................................................ Galatians 2:5 Hebrew Bible ................................................................................ אשר לא סרנו למשמעתם אף לא שעה אחת למען אשר תעמד בקרבכם אמתה של הבשורה׃ ................................................................................ Galatians 2:5 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܐܦܠܐ ܡܠܐ ܫܥܐ ܐܬܪܡܝܢ ܠܫܘܥܒܕܗܘܢ ܕܫܪܪܗ ܕܤܒܪܬܐ ܢܩܘܐ ܠܘܬܟܘܢ ܀ | Galati 2:5 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Alle imposizioni di costoro noi non cedemmo neppur per un momento, affinché la verità del Vangelo rimanesse ferma tra voi. ................................................................................ GALATIA 2:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka seketika pun tiada kami takluk kepada mereka itu, supaya kebenaran Injil itu tinggal tetap kepadamu. ................................................................................ Galatians 2:5 Kabyle: NT ................................................................................ Ula d yiwet n tikkelt ur nekni zdat-sen, iwakken tideț yellan di lexbaṛ n lxiṛ aț-țeqqim gar-awen. ................................................................................ 갈라디아서 2:5 Korean ................................................................................ 우리가 일시라도 복종치 아니하였으니 이는 복음의 진리로 너희 가운데 항상 있게 하려 함이라 ................................................................................ Galatiešiem 2:5 Latvian New Testament ................................................................................ Mēs ne brīdi viņiem nepadevāmies un nepiekāpāmies, lai tikai evaņģēlija patiesība paliktu pie jums. ................................................................................ Laiðkas galatams 2:5 Lithuanian ................................................................................ jiems nė valandėlei nepasidavėme, kad Evangelijos tiesa pasiliktų su jumis. ................................................................................ Galatians 2:5 Maori ................................................................................ Kihai rawa matou i whakangawari iho, i rongo ki a ratou, ahakoa kotahi haora; he mea kia mau ai te pono o te rongopai ki a koutou. ................................................................................ Galaterne 2:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ For disse vek vi ikke et øieblikk i eftergivenhet, forat evangeliets sannhet kunde stå fast iblandt eder. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Którymeśmy i na chwilkę nie ustąpili, i nie poddali się, aby u was prawda Ewangielii została. ................................................................................ Gálatas 2:5 Portugese Bible ................................................................................ aos quais nem ainda por uma hora cedemos em sujeição, para que a verdade do evangelho permanecesse entre vós. ................................................................................ Galateni 2:5 Romanian: Cornilescu ................................................................................ noi nu ne-am supus şi nu ne-am potrivit lor nicio clipă măcar, pentruca adevărul Evangheliei să rămînă cu voi. ................................................................................ К Галатам 2:5 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ мы ни на час не уступили и не покорились, дабы истина благовествования сохранилась у вас. ................................................................................ К Галатам 2:5 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ мы ни на час не уступили и не покорились, дабы истина благовествования сохранилась у вас. ................................................................................ К Галатам 2:5 Russian koi8r ................................................................................ мы ни на час не уступили и не покорились, дабы истина благовествования сохранилась у вас. ................................................................................ Galatians 2:5 Shuar New Testament ................................................................................ T·rasha penkΘ ishichkisha umikchamji. Antsu Atumφin Yus-Chicham Yapajnißtsuk mΘtek jeartamat tusar ni chichame penkΘ anturkachmaji. ................................................................................ Gálatas 2:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ a los cuales ni por un momento cedimos, para no someternos, a fin de que la verdad del evangelio permanezca con ustedes. ................................................................................ Gálatas 2:5 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ A los cuales ni aun por una hora cedimos sujetándonos, para que la verdad del evangelio permaneciese con vosotros. ................................................................................ Gálatas 2:5 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ a los cuales ni aun por una hora accedimos a someternos, para que la verdad del Evangelio permaneciese con vosotros. ................................................................................ Gálatas 2:5 Spanish: Modern ................................................................................ Ni por un momento cedimos en sumisión a ellos, para que la verdad del evangelio permaneciese a vuestro favor. ................................................................................ Galaterbrevet 2:5 Swedish (1917) ................................................................................ Dock gåvo vi icke ens ett ögonblick vika för dem genom en sådan underkastelse; ty vi ville att evangelii sanning skulle bliva bevarad hos eder. ................................................................................ Wagalatia 2:5 Swahili NT ................................................................................ Hatukukubaliana nao hata kidogo ili ukweli wa Habari Njema ubaki nanyi daima. ................................................................................ Mga Taga-Galacia 2:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Sa mga yaon ay hindi kami napahinuhod na supilin kami, kahit isang oras; upang ang katotohanan ng evangelio ay manatili sa inyo. ................................................................................ Galatyalılar 2:5 Turkish ................................................................................ Müjde gerçeği sürekli sizinle kalsın diye bir an bile onlara boyun eğip teslim olmadık. ................................................................................ Галатяни 2:5 Ukrainian: NT ................................................................................ ми анї на годину не поступились, порючись, щоб істина благовістя пробувала в вас ................................................................................ Galatians 2:5 Uma New Testament ................................................................................ Uma-kai mengkoru hangkedia' hi tudui' -ra to boa' toe. Bate metantida-kai, bona Kareba Lompe' neo' ragalo hante tudui' -ra to boa' toe, bona Kareba Lompe' to nitarima ompi' bate makono mpu'u. ................................................................................ Ga-la-ti 2:5 Vietnamese (1934) ................................................................................ Chúng tôi không nhường họ một giây phút nào, chối chẳng chịu thuộc dưới quyền họ, hầu cho lẽ thật của Tin Lành được vững bền trong anh em. ................................................................................ Galati 2:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ A’ quali non cedemmo per soggezione pur un momento; acciocchè la verità dell’evangelo dimorasse ferma fra voi. ................................................................................ GALATIA 2:5 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ tetapi kami tidak menyerah sedikit pun kepada mereka, karena kami mau menjaga supaya Kabar Baik itu tetap murni untuk kalian. ................................................................................ GALATIA 2:5 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Tetapi sesaatpun kami tidak mau mundur dan tunduk kepada mereka, agar kebenaran Injil dapat tinggal tetap pada kamu. ................................................................................ Continue .......... Glad .......... Good .......... Gospel .......... Hour .......... Integrity .......... Moment .......... News .......... Order .......... Preserved .......... Subjection .......... Submission .......... Submit .......... Tidings .......... True. .......... Truth .......... Way .......... Yield .......... Yielded ................................................................................ Continue .......... Glad .......... Good .......... Gospel .......... Hour .......... Integrity .......... Moment .......... News .......... Order .......... Preserved .......... Subjection .......... Submission .......... Submit .......... Tidings .......... True. .......... Truth .......... Way .......... Yield .......... Yielded ................................................................................ Alphabetical: a .......... an .......... But .......... did .......... even .......... for .......... give .......... gospel .......... hour .......... in .......... might .......... moment .......... not .......... of .......... remain .......... so .......... subjection .......... that .......... the .......... them .......... to .......... truth .......... We .......... with .......... would .......... yield .......... you ................................................................................ NT Letters ................................................................................ ............... (Gal. ............... Ga ............... G ............... Gl ............... Galat) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 5 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |