New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ "I do not nullify the grace of God, for if righteousness comes through the Law, then Christ died needlessly." ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 2:21 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ οὐκ ἀθετῶ τὴν χάριν τοῦ θεοῦ· εἰ γὰρ διὰ νόμου δικαιοσύνη, ἄρα Χριστὸς δωρεὰν ἀπέθανεν. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ non abicio gratiam Dei si enim per legem iustitia ergo Christus gratis mortuus est ................................................................................ Gálatas 2:21 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ No hago nula la gracia de Dios, porque si la justicia viene por medio de la ley, entonces Cristo murió en vano. ................................................................................ Galater 2:21 German: Luther (1912) ................................................................................ Ich werfe nicht weg die Gnade Gottes; denn so durch das Gesetz die Gerechtigkeit kommt, so ist Christus vergeblich gestorben. ................................................................................ Galates 2:21 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Je ne rejette pas la grâce de Dieu; car si la justice s'obtient par la loi, Christ est donc mort en vain. ................................................................................ 加 拉 太 書 2:21 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 我 不 废 掉 神 的 恩 ; 义 若 是 藉 着 律 法 得 的 , 基 督 就 是 徒 然 死 了 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ I do not frustrate the grace of God: for if righteousness come by the law, then Christ is dead in vain. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ I do not frustrate the grace of God: for if righteousness come by the law, then Christ is dead in vain. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ I do not make void the grace of God: for if righteousness is through the law, then Christ died for nought. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ I do not make the grace of God of no effect: because if righteousness is through the law, then Christ was put to death for nothing. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ I cast not away the grace of God. For if justice be by the law, then Christ died in vain. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ I do not set aside the grace of God; for if righteousness is by law, then Christ has died for nothing. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ I do not make void the grace of God: for if righteousness is through the law, then Christ died for nought. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ I don't reject God's kindness. If we receive God's approval by obeying laws, then Christ's death was pointless. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ I despise not the grace of God: For if righteousness come of the law, then is Christ dead in vain. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ I do not nullify the grace of God; for if acquittal from guilt is obtainable through the Law, then Christ has died in vain." ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ I do not frustrate the grace of God: for if righteousness is attainable by the law, then Christ hath died in vain. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ I don't make void the grace of God. For if righteousness is through the law, then Christ died for nothing!" ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ I do not make void the grace of God, for if righteousness be through law -- then Christ died in vain. ................................................................................ 加 拉 太 書 2:21 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 我 不 廢 掉 神 的 恩 ; 義 若 是 藉 著 律 法 得 的 , 基 督 就 是 徒 然 死 了 。 ................................................................................ 加 拉 太 書 2:21 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 我不廢棄 神的恩;如果義是藉著律法而來的,基督就白白地死了。 ................................................................................ 加 拉 太 書 2:21 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 我不废弃 神的恩;如果义是借着律法而来的,基督就白白地死了。 ................................................................................ Galates 2:21 French: Darby ................................................................................ Je n'annule pas la grâce de Dieu; car si la justice est par la loi, Christ est donc mort pour rien. ................................................................................ Galates 2:21 French: Martin (1744) ................................................................................ Je n'anéantis point la grâce de Dieu : car si la justice est par la Loi, Christ est donc mort inutilement. ................................................................................ Galates 2:21 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Je n'anéantis point la grâce de Dieu; car si la justice vient de la loi, Christ est donc mort en vain. ................................................................................ Galater 2:21 German: Luther (1545) ................................................................................ Ich werfe nicht weg die Gnade Gottes; denn so durch das Gesetz die Gerechtigkeit kommt, so ist Christus vergeblich gestorben. ................................................................................ Galater 2:21 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Ich mache die Gnade Gottes nicht ungültig; denn wenn Gerechtigkeit durch Gesetz kommt, dann ist Christus umsonst gestorben. | Galatasve 2:21 Albanian ................................................................................ O Galatas të marrë! Kush ju ka yshtur që të mos i bindeni së vërtetës, ju, që para syve tuaj Jezu Krishti është përshkruar i kryqëzuar midis jush? ................................................................................ ԳԱՂԱՏԱՑԻՆԵՐԻՆ 2:21 Armenian (Western): NT ................................................................................ Ես Աստուծոյ շնորհքը չեմ ջնջեր. որովհետեւ եթէ արդարութիւնը Օրէնքէն է, ուրեմն Քրիստոս ընդունայն մեռաւ: ................................................................................ Galatianoetara. 2:21 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eztut abolitzen Iaincoaren gratiá: ecen baldin iustitiá Legueaz bada, beraz Christ mengoa gabe hil içan da. ................................................................................ Галатяни 2:21 Bulgarian ................................................................................ Не осуетявам Божията благодат; обаче, ако правдата се [придобива] чрез закона, тогава Христос е умрял напразно. ................................................................................ Poslanica Galaæanima 2:21 Croatian Bible ................................................................................ Ne dokidam milosti Božje! Doista, ako je opravdanje po Zakonu, onda je Krist uzalud umro. ................................................................................ Galatským 2:21 Czech BKR ................................................................................ Nepohrdámť tou milostí Boží. Nebo jestližeť jest z Zákona spravedlnost, tedyť jest Kristus nadarmo umřel. ................................................................................ Galaterne 2:21 Danish ................................................................................ Jeg ophæver ikke Guds Nåde; thi er der Retfærdighed ved Loven, da er jo Kristus død forgæves. ................................................................................ Galaten 2:21 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Ik doe de genade Gods niet te niet; want indien de rechtvaardigheid door de wet is, zo is dan Christus tevergeefs gestorven. ................................................................................ Galatákhoz 2:21 Hungarian: Karoli ................................................................................ Nem törlöm el az Isten kegyelmét; mert ha a törvény által [van] az igazság, tehát Krisztus ok nélkül halt meg. ................................................................................ Al la galatoj 2:21 Esperanto ................................................................................ Mi ne vanigas la gracon de Dio; cxar se per la legxo venas justeco, Kristo ja vane mortis. ................................................................................ Kirje galatalaisille 2:21 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ En minä hylkää Jumalan armoa; sillä jos vanhurskaus tulee laista, niin on Kristus hukkaan kuollut. ................................................................................ Kirje galatalaisille 2:21 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ En minä tee mitättömäksi Jumalan armoa, sillä jos vanhurskaus on saatavissa lain kautta, silloinhan Kristus on turhaan kuollut. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 2:21 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ οὐ ἀθετέω ὁ χάρις ὁ θεός εἰ γάρ διά νόμος δικαιοσύνη ἄρα Χριστός δωρεάν ἀποθνήσκω ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 2:21 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ Οὐκ ἀθετῶ τὴν χάριν τοῦ Θεοῦ· εἰ γὰρ διὰ νόμου δικαιοσύνη, ἄρα Χριστὸς δωρεὰν ἀπέθανεν. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 2:21 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ οὐκ ἀθετῶ τὴν χάριν τοῦ θεοῦ· εἰ γὰρ διὰ νόμου δικαιοσύνη ἄρα Χριστὸς δωρεὰν ἀπέθανεν ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 2:21 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ Οὐκ ἀθετῶ τὴν χὰριν τοῦ θεοῦ· εἰ γὰρ διὰ νόμου δικαιοσύνη, ἄρα Χριστὸς δωρεὰν ἀπέθανεν. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 2:21 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ ουκ αθετω την χαριν του θεου ει γαρ δια νομου δικαιοσυνη αρα χριστος δωρεαν απεθανεν ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 2:21 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ ουκ αθετω την χαριν του θεου ει γαρ δια νομου δικαιοσυνη αρα χριστος δωρεαν απεθανεν ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 2:21 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ ουκ αθετω την χαριν του θεου ει γαρ δια νομου δικαιοσυνη αρα χριστος δωρεαν απεθανεν ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 2:21 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ ουκ αθετω την χαριν του θεου ει γαρ δια νομου δικαιοσυνη αρα χριστος δωρεαν απεθανεν ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 2:21 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ ουκ αθετω την χαριν του θεου ει γαρ δια νομου δικαιοσυνη αρα χριστος δωρεαν απεθανεν ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 2:21 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ ουκ αθετω την χαριν του θεου ει γαρ δια νομου δικαιοσυνη αρα χριστος δωρεαν απεθανεν ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 2:21 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ ouk athetō tēn charin tou theou ei gar dia nomou dikaiosunē ara christos dōrean apethanen ................................................................................ ouk athetO tEn charin tou theou ei gar dia nomou dikaiosunE ara christos dOrean apethanen ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 2:21 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ ouk athetō tēn charin tou theou ei gar dia nomou dikaiosunē ara christos dōrean apethanen ................................................................................ ouk athetO tEn charin tou theou ei gar dia nomou dikaiosunE ara christos dOrean apethanen ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 2:21 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ ouk athetō tēn charin tou theou ei gar dia nomou dikaiosunē ara christos dōrean apethanen ................................................................................ ouk athetO tEn charin tou theou ei gar dia nomou dikaiosunE ara christos dOrean apethanen ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 2:21 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ ouk athetō tēn charin tou theou ei gar dia nomou dikaiosunē ara christos dōrean apethanen ................................................................................ ouk athetO tEn charin tou theou ei gar dia nomou dikaiosunE ara christos dOrean apethanen ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 2:21 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ ouk athetō tēn charin tou theou ei gar dia nomou dikaiosunē ara christos dōrean apethanen ................................................................................ ouk athetO tEn charin tou theou ei gar dia nomou dikaiosunE ara christos dOrean apethanen ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 2:21 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ ouk athetō tēn charin tou theou ei gar dia nomou dikaiosunē ara christos dōrean apethanen ................................................................................ ouk athetO tEn charin tou theou ei gar dia nomou dikaiosunE ara christos dOrean apethanen ................................................................................ Galasi 2:21 Haitian Creole Bible ................................................................................ Mwen pa voye favè Bondye fè m' lan jete. Paske, si lalwa ka fè Bondye fè yon moun gras, enben, Kris la mouri pou gremesi. ................................................................................
ﻏﻼﻃﻲ 2:21 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ لست ابطل نعمة الله. لانه ان كان بالناموس بر فالمسيح اذا مات بلا سبب ................................................................................ Galatians 2:21 Hebrew Bible ................................................................................ לא אמאס את חסד האלהים כי אלו תהיה על ידי התורה צדקה הנה חנם מת המשיח׃ ................................................................................ Galatians 2:21 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܠܐ ܛܠܡ ܐܢܐ ܛܝܒܘܬܗ ܕܐܠܗܐ ܐܢ ܓܝܪ ܒܝܕ ܢܡܘܤܐ ܗܝ ܙܕܝܩܘܬܐ ܡܫܝܚܐ ܡܓܢ ܡܝܬ ܀ | Galati 2:21 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Io non annullo la grazia di Dio; perché se la giustizia si ottiene per mezzo della legge, Cristo è dunque morto inutilmente. ................................................................................ GALATIA 2:21 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka tiadalah aku menolakkan anugerah Allah; karena jikalau kebenaran itu datang dengan jalan Taurat, maka Kristus mati itu sia-sialah sahaja. ................................................................................ Galatians 2:21 Kabyle: NT ................................................................................ Ur sseɣlayeɣ ara lqima n ṛṛeḥma n Sidi Ṛebbi, axaṭer ma nezmer a nuɣal d iḥeqqiyen zdat Ṛebbi s ccariɛa n Musa, ihi Lmasiḥ yemmut ɣef wulac ! ................................................................................ 갈라디아서 2:21 Korean ................................................................................ 내가 하나님의 은혜를 폐하지 아니하노니 만일 의롭게 되는 것이 율법으로 말미암으면 그리스도께서 헛되이 죽으셨느니라 ................................................................................ Galatiešiem 2:21 Latvian New Testament ................................................................................ Es neatmetu Dieva žēlastību. Bet ja likums mūs attaisno, tad Kristus ir veltīgi miris. ................................................................................ Laiðkas galatams 2:21 Lithuanian ................................................................................ Neatstumiu Dievo malonės, nes jei teisumas įgyjamas įstatymu, tuomet Kristus mirė veltui. ................................................................................ Galatians 2:21 Maori ................................................................................ Kahore aku whakakahore i te aroha noa o te Atua: mehemea hoki i na runga mai te tika i te ture, maumau mate noa a te Karaiti. ................................................................................ Galaterne 2:21 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Jeg akter ikke Guds nåde for intet; for er rettferdighet å få ved loven, da er altså Kristus død forgjeves. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Nie odrzucam tej łaski Bożej; bo jeźli przez zakon jest sprawiedliwość, tedyć Chrystus próżno umarł. ................................................................................ Gálatas 2:21 Portugese Bible ................................................................................ Não faço nula a graça de Deus; porque, se a justiça vem mediante a lei, logo Cristo morreu em vão. ................................................................................ Galateni 2:21 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Nu vreau să fac zădarnic harul lui Dumnezeu; căci dacă neprihănirea se capătă prin Lege, degeaba a murit Hristos. ................................................................................ К Галатам 2:21 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Не отвергаю благодати Божией; а если законом оправдание, то Христос напрасно умер. ................................................................................ К Галатам 2:21 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Не отвергаю благодати Божией; а если законом оправдание, то Христос напрасно умер. ................................................................................ К Галатам 2:21 Russian koi8r ................................................................................ Не отвергаю благодати Божией; а если законом оправдание, то Христос напрасно умер. ................................................................................ Galatians 2:21 Shuar New Testament ................................................................................ Yus ti pΘnker asamtai itiurak "Kristu ßntar jakamiayi" Tφtiaj. Iis, aya akupkamun umirkan pΘnker ajasminiaitkiuinkia, nuikia Kristu ßntar Jßkaayi. ................................................................................ Gálatas 2:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "No hago nula la gracia de Dios, porque si la justicia viene por medio de la Ley, entonces Cristo murió en vano." ................................................................................ Gálatas 2:21 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ No desecho la gracia de Dios: porque si por la ley fuese la justicia, entonces por demás murió Cristo. ................................................................................ Gálatas 2:21 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ No desecho la gracia de Dios; porque si por la ley fuese la justicia, entonces por demás murió Cristo. ................................................................................ Gálatas 2:21 Spanish: Modern ................................................................................ No desecho la gracia de Dios; porque si la justicia fuese por medio de la ley, entonces por demás murió Cristo. ................................................................................ Galaterbrevet 2:21 Swedish (1917) ................................................................................ Jag förkastar icke Guds nåd. Om rättfärdighet kunde vinnas genom lagen, då hade ju Kristus icke behövt lida döden. ................................................................................ Wagalatia 2:21 Swahili NT ................................................................................ Sipendi kuikataa neema ya Mungu. Kama mtu huweza kukubaliwa kuwa mwadilifu kwa njia ya Sheria, basi, Kristo alikufa bure! ................................................................................ Mga Taga-Galacia 2:21 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Hindi ko niwawalan ng halaga ang biyaya ng Dios: sapagka't kung sa pamamagitan ng kautusan ay ang katuwiran, kung gayo'y si Cristo ay namatay ng walang kabuluhan. ................................................................................ Galatyalılar 2:21 Turkish ................................................................................ Tanrı'nın lütfunu geçersiz saymış değilim. Çünkü aklanma Yasa aracılığıyla sağlanabilseydi, o zaman Mesih boş yere ölmüş olurdu.›› ................................................................................ Галатяни 2:21 Ukrainian: NT ................................................................................ Не відкидаю благодати Божої; коли бо через закон праведність, то Христос марно вмер. ................................................................................ Galatians 2:21 Uma New Testament ................................................................................ Alata'ala mpomonoa' -ta hi poncilo-na ngkai kabula rala-na. Uma-hana lompe' ane tasapuaka kabula rala-na toe. Ane rapa' -na ria mpu'u ohea-ta jadi' monoa' hi poncilo Alata'ala ngkai petuku' -ta hi Atura Musa, ke uma ria kalaua-na Kristus mate. ................................................................................ Ga-la-ti 2:21 Vietnamese (1934) ................................................................................ Tôi không muốn làm cho ân điển Ðức Chúa Trời ra vô ích; vì nếu bởi luật pháp mà được sự công bình, thì Ðấng Christ chịu chết là vô ích. ................................................................................ Galati 2:21 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Io non annullo la grazia di Dio; perciocchè, se la giustizia è per la legge, Cristo dunque è morto in vano. ................................................................................ GALATIA 2:21 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Saya tidak meremehkan rahmat Allah. Kalau hubungan orang dengan Allah menjadi baik kembali karena menjalankan hukum agama, itu berarti kematian Kristus tidak ada gunanya! ................................................................................ GALATIA 2:21 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Aku tidak menolak kasih karunia Allah. Sebab sekiranya ada kebenaran oleh hukum Taurat, maka sia-sialah kematian Kristus. ................................................................................ Acquittal .......... Attainable .......... Christ .......... Dead .......... Died .......... Effect .......... Frustrate .......... Gained .......... Grace .......... Guilt .......... Justification .......... Law .......... Nought .......... Nullify .......... Purpose .......... Righteousness .......... Vain .......... Void ................................................................................ Acquittal .......... Attainable .......... Christ .......... Dead .......... Died .......... Effect .......... Frustrate .......... Gained .......... Grace .......... Guilt .......... Justification .......... Law .......... Nought .......... Nullify .......... Purpose .......... Righteousness .......... Vain .......... Void ................................................................................ Alphabetical: aside .......... be .......... Christ .......... comes .......... could .......... died .......... do .......... for .......... gained .......... God .......... grace .......... I .......... if .......... law .......... needlessly .......... not .......... nothing .......... nullify .......... of .......... righteousness .......... set .......... the .......... then .......... through ................................................................................ NT Letters ................................................................................ ............... (Gal. ............... Ga ............... G ............... Gl ............... Galat) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 21 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |