
New American Standard Bible (©1995) ....................................................... Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ, ....................................................... ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 1:3 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ....................................................... χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη ἀπὸ θεοῦ πατρὸς ἡμῶν καὶ κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ ....................................................... Latin: Biblia Sacra Vulgata ....................................................... gratia vobis et pax a Deo Patre et Domino nostro Iesu Christo ....................................................... Gálatas 1:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ....................................................... Gracia a vosotros y paz de parte de Dios nuestro Padre y del Señor Jesucristo, ....................................................... Galater 1:3 German: Luther (1912) ....................................................... Gnade sei mit euch und Friede von Gott, dem Vater, und unserm HERRN Jesus Christus, ....................................................... Galates 1:3 French: Louis Segond (1910) ....................................................... que la grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu le Père et de notre Seigneur Jésus-Christ, ....................................................... 加 拉 太 書 1:3 Chinese Bible: Union (Simplified) ....................................................... 愿 恩 惠 、 平 安 从 父 神 与 我 们 的 主 耶 稣 基 督 归 与 你 们 ! ....................................................... King James Bible ....................................................... Grace be to you and peace from God the Father, and from our Lord Jesus Christ, ....................................................... American King James Version ....................................................... Grace be to you and peace from God the Father, and from our Lord Jesus Christ, ....................................................... American Standard Version ....................................................... Grace to you and peace from God the Father, and our Lord Jesus Christ, ....................................................... Bible in Basic English ....................................................... Grace to you and peace from God the Father and our Lord Jesus Christ, ....................................................... Douay-Rheims Bible ....................................................... Grace be to you, and peace from God the Father, and from our Lord Jesus Christ, ....................................................... Darby Bible Translation ....................................................... Grace to you, and peace, from God the Father, and our Lord Jesus Christ, ....................................................... English Revised Version ....................................................... Grace to you and peace from God the Father, and our Lord Jesus Christ, ....................................................... GOD'S WORD® Translation (©1995) ....................................................... Good will and peace are yours from God the Father and our Lord Jesus Christ! ....................................................... Tyndale New Testament ....................................................... Grace be with you and peace from God the father, and from our Lord Iesus Christ, ....................................................... Weymouth New Testament ....................................................... May grace and peace be granted to you from God the Father, and from our Lord Jesus Christ, ....................................................... Webster's Bible Translation ....................................................... Grace be to you and peace from God the Father, and from our Lord Jesus Christ, ....................................................... World English Bible ....................................................... Grace to you and peace from God the Father, and our Lord Jesus Christ, ....................................................... Young's Literal Translation ....................................................... Grace to you, and peace from God the Father, and our Lord Jesus Christ, ....................................................... Galatasve 1:3 Albanian ....................................................... që e dha veten e tij për mëkatet tona, për të na shpëtuar nga kjo kohë e mbrapshtë, sipas vullnetit të Perëndisë, Atit tonë, ....................................................... ወደ ገላትያ ሰዎች 1:3 Amharic NT ....................................................... ከእግዚአብሔር ከአባታችን ከጌታችንም ከኢየሱስ ክርስቶስ ጸጋና ሰላም ለእናንተ ይሁን። ....................................................... ԳԱՂԱՏԱՑԻՆԵՐԻՆ 1:3 Armenian (Western): NT ....................................................... շնորհք եւ խաղաղութիւն ձեզի Հայր Աստուծմէ, ու մեր Տէրոջմէն՝ Յիսուս Քրիստոսէ, ....................................................... Galatianoetara. 1:3 Basque (Navarro-Labourdin): NT ....................................................... Gratia dela çuequin eta baquea Iainco Aitaganic, eta Iesus Christ gure Iaunaganic. ....................................................... Галатяни 1:3 Bulgarian ....................................................... Благодат и мир да бъде на вас от Бога Отца и [от] нашия Господ Исус Христос, ....................................................... 加 拉 太 書 1:3 Chinese Bible: Union (Traditional) ....................................................... 願 恩 惠 、 平 安 從 父 神 與 我 們 的 主 耶 穌 基 督 歸 與 你 們 ! ....................................................... 加 拉 太 書 1:3 Chinese Bible: NCV (Traditional) ....................................................... 願恩惠平安從我們的父 神和主耶穌基督臨到你們。 ....................................................... 加 拉 太 書 1:3 Chinese Bible: NCV (Simplified) ....................................................... 愿恩惠平安从我们的父 神和主耶稣基督临到你们。 ....................................................... Poslanica Galaæanima 1:3 Croatian Bible ....................................................... Milost vam i mir od Boga, Oca našega, i Gospodina Isusa Krista, ....................................................... Galatským 1:3 Czech BKR ....................................................... Milost vám a pokoj od Boha Otce a Pána našeho Jezukrista, ....................................................... Galaterne 1:3 Danish ....................................................... Nåde være med eder og Fred fra Gud Fader og vor Herre Jesus Kristus, ....................................................... Galaten 1:3 Dutch Staten Vertaling ....................................................... Genade zij u en vrede van God den Vader, en onzen Heere Jezus Christus; ....................................................... Galatákhoz 1:3 Hungarian: Karoli ....................................................... Kegyelem néktek és békesség az Atya Istentõl, és a mi Urunk Jézus Krisztustól, ....................................................... Al la galatoj 1:3 Esperanto ....................................................... Graco al vi kaj paco de Dio, la Patro, kaj de nia Sinjoro Jesuo Kristo, ....................................................... Kirje galatalaisille 1:3 Finnish: Bible (1776) ....................................................... Armo olkoon teille ja rauha Isältä Jumalalta ja meidän Herralta Jesukselta Kristukselta! ....................................................... Kirje galatalaisille 1:3 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ....................................................... Armo teille ja rauha Jumalalta, meidän Isältämme, ja Herralta Jeesukselta Kristukselta, ....................................................... Galates 1:3 French: Darby ....................................................... Grâce et paix à vous, de la part de Dieu le Père et de notre Seigneur Jésus Christ, ....................................................... Galates 1:3 French: Martin (1744) ....................................................... Que la grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu le Père, et de la part de notre Seigneur Jésus-Christ : ....................................................... Galates 1:3 French: Ostervald (1744) ....................................................... La grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu le Père, et de notre Seigneur Jésus-Christ, ....................................................... Galater 1:3 German: Luther (1545) ....................................................... Gnade sei mit euch und Friede von Gott dem Vater und unserm HERRN Jesu Christo, ....................................................... Galater 1:3 German: Elberfelder (1871) ....................................................... Gnade euch und Friede von Gott, dem Vater, und unserem Herrn Jesu Christi, ....................................................... ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 1:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ....................................................... χάρις ὑμεῖς καί εἰρήνη ἀπό θεός πατήρ καί κύριος ἡμᾶς Ἰησοῦς Χριστός ....................................................... ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 1:3 Greek NT: Greek Orthodox Church ....................................................... χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη ἀπὸ Θεοῦ πατρὸς καὶ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ, ....................................................... ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 1:3 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ....................................................... χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη ἀπὸ θεοῦ πατρὸς καὶ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ ....................................................... ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 1:3 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ....................................................... χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη ἀπὸ θεοῦ πατρὸς ἡμῶν καὶ κυρίου Ἰησοϋ Χριστοῦ ....................................................... ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 1:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ....................................................... χαρις υμιν και ειρηνη απο θεου πατρος και κυριου ημων ιησου χριστου ....................................................... ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 1:3 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ....................................................... χαρις υμιν και ειρηνη απο θεου πατρος και κυριου ημων ιησου χριστου ....................................................... ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 1:3 Greek NT: Textus Receptus (1550) ....................................................... χαρις υμιν και ειρηνη απο θεου πατρος και κυριου ημων ιησου χριστου ....................................................... ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 1:3 Greek NT: Textus Receptus (1894) ....................................................... χαρις υμιν και ειρηνη απο θεου πατρος και κυριου ημων ιησου χριστου ....................................................... ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 1:3 Greek NT: Westcott/Hort ....................................................... χαρις υμιν και ειρηνη απο θεου πατρος ημων και κυριου ιησου χριστου ....................................................... ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 1:3 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ....................................................... χαρις υμιν και ειρηνη απο θεου πατρος ημων και κυριου ιησου χριστου ....................................................... ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 1:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ....................................................... charis umin kai eirēnē apo theou patros kai kuriou ēmōn iēsou christou charis umin kai eirEnE apo theou patros kai kuriou EmOn iEsou christou ....................................................... ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 1:3 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ....................................................... charis umin kai eirēnē apo theou patros kai kuriou ēmōn iēsou christou charis umin kai eirEnE apo theou patros kai kuriou EmOn iEsou christou ....................................................... ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 1:3 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ....................................................... charis umin kai eirēnē apo theou patros kai kuriou ēmōn iēsou christou charis umin kai eirEnE apo theou patros kai kuriou EmOn iEsou christou ....................................................... ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 1:3 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ....................................................... charis umin kai eirēnē apo theou patros kai kuriou ēmōn iēsou christou charis umin kai eirEnE apo theou patros kai kuriou EmOn iEsou christou ....................................................... ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 1:3 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ....................................................... charis umin kai eirēnē apo theou patros ēmōn kai kuriou iēsou christou charis umin kai eirEnE apo theou patros EmOn kai kuriou iEsou christou ....................................................... ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 1:3 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ....................................................... charis umin kai eirēnē apo theou patros ēmōn kai kuriou iēsou christou charis umin kai eirEnE apo theou patros EmOn kai kuriou iEsou christou ....................................................... Galasi 1:3 Haitian Creole Bible ....................................................... Nou mande Bondye, Papa nou, ansanm ak Jezikri, Seyè a, pou yo ban nou benediksyon ak kè poze.ﻏﻼﻃﻲ 1:3 Arabic: Smith & Van Dyke ....................................................... نعمة لكم وسلام من الله الآب ومن ربنا يسوع المسيح ....................................................... Galatians 1:3 Hebrew Bible ....................................................... חסד לכם ושלום מאת האלהים אבינו ומאת אדנינו ישוע המשיח׃ ....................................................... Galatians 1:3 Aramaic NT: Peshitta ....................................................... ܛܝܒܘܬܐ ܥܡܟܘܢ ܘܫܠܡܐ ܡܢ ܐܠܗܐ ܐܒܐ ܘܡܢ ܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܀ ....................................................... Galati 1:3 Italian: Riveduta Bible (1927) ....................................................... grazia a voi e pace da Dio Padre e dal Signor nostro Gesù Cristo, ....................................................... Galati 1:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ....................................................... Grazia a voi, e pace, da Dio Padre, e dal Signor nostro Gesù Cristo. ....................................................... GALATIA 1:3 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ....................................................... (1:1) ....................................................... GALATIA 1:3 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ....................................................... kasih karunia menyertai kamu dan damai sejahtera dari Allah, Bapa kita, dan dari Tuhan Yesus Kristus, ....................................................... GALATIA 1:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ....................................................... turunlah kiranya atas kamu anugerah dan sejahtera daripada Allah Bapa kita, dan Tuhan Yesus Kristus, ....................................................... Galatians 1:3 Kabyle: NT ....................................................... ṛṛeḥma d lehna a wen-d-țțunefkent s ɣuṛ Baba-tneɣ Ṛebbi akk-d Sidna Ɛisa Lmasiḥ. ....................................................... 갈라디아서 1:3 Korean ....................................................... 우리 하나님 아버지와 주 예수 그리스도로 좇아 은혜와 평강이 있기를 원하노라 ....................................................... Galatiešiem 1:3 Latvian New Testament ....................................................... Žēlastība un miers jums no Dieva Tēva un mūsu Kunga Jēzus Kristus, ....................................................... Laiðkas galatams 1:3 Lithuanian ....................................................... Malonė ir ramybė jums nuo Dievo Tėvo ir mūsų Viešpaties Jėzaus Kristaus, ....................................................... Galatians 1:3 Maori ....................................................... Kia tau ki a koutou te aroha noa me te rangimarie, he mea na te Atua Matua, na to tatou Ariki hoki, na Ihu Karaiti, ....................................................... Galaterne 1:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ....................................................... Nåde være med eder og fred fra Gud Fader og vår Herre Jesus Kristus, ....................................................... Polish: Biblia Gdanska ....................................................... Łaska wam i pokój niech będzie od Boga Ojca i Pana naszego, Jezusa Chrystusa. ....................................................... Gálatas 1:3 Portugese Bible ....................................................... Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo, ....................................................... Galateni 1:3 Romanian: Cornilescu ....................................................... Har şi pace vouă dela Dumnezeu Tatăl, şi dela Domnul nostru Isus Hristos! ....................................................... К Галатам 1:3 Russian: Synodal Translation (1876) ....................................................... благодать вам и мир от Бога Отца и Господа нашего Иисуса Христа, ....................................................... К Галатам 1:3 Russian: Victor Zhuromsky NT ....................................................... благодать вам и мир от Бога Отца и Господа нашего Иисуса Христа ....................................................... К Галатам 1:3 Russian koi8r ....................................................... благодать вам и мир от Бога Отца и Господа нашего Иисуса Христа, ....................................................... Galatians 1:3 Shuar New Testament ....................................................... Yus Apa tura ii Uuntri Jesukrφstusha waitnentramainia ßsar yainmakarti imiatkinchanum tuke shiir pujustinian. ....................................................... Gálatas 1:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ....................................................... Gracia y paz a ustedes de parte de Dios nuestro Padre y del Señor Jesucristo, ....................................................... Gálatas 1:3 Spanish: Reina Valera (1909) ....................................................... Gracia sea á vosotros, y paz de Dios el Padre, y de nuestro Señor Jesucristo, ....................................................... Gálatas 1:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ....................................................... Gracia sea a vosotros, y paz de Dios el Padre, y del Señor nuestro Jesús, el Cristo, ....................................................... Gálatas 1:3 Spanish: Modern ....................................................... Gracia a vosotros y paz, de parte de Dios nuestro Padre y del Señor Jesucristo, ....................................................... Galaterbrevet 1:3 Swedish (1917) ....................................................... Nåd vare med eder och frid ifrån Gud, vår Fader, och ifrån Herren Jesus Kristus, ....................................................... Wagalatia 1:3 Swahili NT ....................................................... Tunawatakieni neema na amani kutoka kwa Mungu Baba yetu na kutoka kwa Bwana Yesu Kristo. ....................................................... Mga Taga-Galacia 1:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ....................................................... Sumainyo nawa ang biyaya at kapayapaang mula sa Dios na Ama, at sa ating Panginoong Jesucristo, ....................................................... Tamil Bible ....................................................... பிதாவாகிய தேவனாலும், நம்முடைய கர்த்தராகிய இயேசுகிறிஸ்துவினாலும் உங்களுக்குக் கிருபையும் சமாதானமும் உண்டாவதாக; ....................................................... Galatyalılar 1:3 Turkish ....................................................... Babamız Tanrıdan ve Rab İsa Mesihten sizlere lütuf ve esenlik olsun. ....................................................... Галатяни 1:3 Ukrainian: NT ....................................................... Благодать вам і мир од Бога Отця і від Господа вашого Ісуса Христа, ....................................................... Galatians 1:3 Uma New Testament ....................................................... Wori' tabe: mekakae-a hi Alata'ala Tuama-ta pai' hi Pue' Yesus Kristus bona nagane' -koi ngkai kabula rala-na pai' nawai' -koi kalompea' tuwu'. ....................................................... Ga-la-ti 1:3 Vietnamese (1934) ....................................................... nguyền xin anh em được ân điển và sự bình an ban cho bởi Ðức Chúa Jêsus Christ, là Chúa chúng ta,Christ .......... Grace .......... Granted .......... Jesus .......... Peace Christ .......... Grace .......... Granted .......... Jesus .......... Peace Alphabetical: and .......... Christ .......... Father .......... from .......... God .......... Grace .......... Jesus .......... Lord .......... our .......... peace .......... the .......... to .......... you NT Letters ............... (Gal. ............... Ga ............... G ............... Gl ............... Galat) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 3 Scripturetext.com Multilingual Bible |