New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ I was still unknown by sight to the churches of Judea which were in Christ; ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 1:22 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ ἤμην δὲ ἀγνοούμενος τῷ προσώπῳ ταῖς ἐκκλησίαις τῆς Ἰουδαίας ταῖς ἐν Χριστῷ. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ eram autem ignotus facie ecclesiis Iudaeae quae erant in Christo ................................................................................ Gálatas 1:22 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Pero todavía no era conocido en persona en las iglesias de Judea que eran en Cristo; ................................................................................ Galater 1:22 German: Luther (1912) ................................................................................ Ich war aber unbekannt von Angesicht den christlichen Gemeinden in Judäa. ................................................................................ Galates 1:22 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Or, j'étais inconnu de visage aux Eglises de Judée qui sont en Christ; ................................................................................ 加 拉 太 書 1:22 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 那 时 , 犹 太 信 基 督 的 各 教 会 都 没 有 见 过 我 的 面 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And was unknown by face unto the churches of Judaea which were in Christ: ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And was unknown by face to the churches of Judaea which were in Christ: ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And I was still unknown by face unto the churches of Judaea which were in Christ: ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And the churches of Judaea which were in Christ still had no knowledge of my face or person: ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And I was unknown by face to the churches of Judea, which were in Christ: ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ But I was unknown personally to the assemblies of Judaea which are in Christ; ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And I was still unknown by face unto the churches of Judaea which were in Christ: ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ The churches of Christ in Judea didn't know me personally. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ and was unknown as touching my person unto the congregations of Jewry, which were in Christ. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ But to the Christian Churches in Judaea I was personally unknown. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And was unknown by face to the churches of Judea which were in Christ: ................................................................................ World English Bible ................................................................................ I was still unknown by face to the assemblies of Judea which were in Christ, ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ and was unknown by face to the assemblies of Judea, that are in Christ, ................................................................................ 加 拉 太 書 1:22 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 那 時 , 猶 太 信 基 督 的 各 教 會 都 沒 有 見 過 我 的 面 。 ................................................................................ 加 拉 太 書 1:22 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 那時,在基督裡的猶太眾教會還沒有見過我的面, ................................................................................ 加 拉 太 書 1:22 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 那时,在基督里的犹太众教会还没有见过我的面, ................................................................................ Galates 1:22 French: Darby ................................................................................ Or j'étais inconnu de visage aux assemblées de la Judée qui sont en Christ, ................................................................................ Galates 1:22 French: Martin (1744) ................................................................................ Or j'étais inconnu de visage aux Eglises de Judée qui étaient en Christ; ................................................................................ Galates 1:22 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Mais j'étais inconnu de visage aux Églises de Judée qui sont en Christ. ................................................................................ Galater 1:22 German: Luther (1545) ................................................................................ Ich war aber unbekannt von Angesicht den christlichen Gemeinden in Judäa. ................................................................................ Galater 1:22 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Ich war aber den Versammlungen von Judäa, die in Christo sind, von Angesicht unbekannt; | Galatasve 1:22 Albanian ................................................................................ po ato kishin dëgjuar vetëm: ''Ai që na persekutonte më përpara, tani po shpall atë besim që ai shkatërronte'', ................................................................................ ԳԱՂԱՏԱՑԻՆԵՐԻՆ 1:22 Armenian (Western): NT ................................................................................ Ես դէմքով անծանօթ էի Հրէաստանի մէջ եղած Քրիստոսի եկեղեցիներուն. ................................................................................ Galatianoetara. 1:22 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta nincen beguithartez eçagun gabea Iudeaco Eliça Christean ciradeney: ................................................................................ Галатяни 1:22 Bulgarian ................................................................................ И лично не бях още познат на Христовите църкви в Юдея; ................................................................................ Poslanica Galaæanima 1:22 Croatian Bible ................................................................................ Osobno pak bijah nepoznat Kristovim crkvama u Judeji. ................................................................................ Galatským 1:22 Czech BKR ................................................................................ A nebyl jsem známý osobou sborům Židovským, kteříž byli v Kristu, ................................................................................ Galaterne 1:22 Danish ................................................................................ Men personlig var jeg ukendt for Judæas Menigheder i Kristus; ................................................................................ Galaten 1:22 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En ik was van aangezicht onbekend aan de Gemeenten in Judea, die in Christus zijn. ................................................................................ Galatákhoz 1:22 Hungarian: Karoli ................................................................................ Ismeretlen valék pedig személyesen a Júdeában levõ keresztyén gyülekezetek elõtt; ................................................................................ Al la galatoj 1:22 Esperanto ................................................................................ Kaj mi ankoraux estis vizagxe nekonata de la eklezioj de Judujo, kiuj estis en Kristo; ................................................................................ Kirje galatalaisille 1:22 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja minä olin tuntematoin kasvoista niille Juudean seurakunnille, jotka olivat Kristuksessa. ................................................................................ Kirje galatalaisille 1:22 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Mutta olin kasvoiltani tuntematon Juudean seurakunnille, jotka ovat Kristuksessa. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 1:22 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ εἰμί δέ ἀγνοέω ὁ πρόσωπον ὁ ἐκκλησία ὁ Ἰουδαία ὁ ἐν Χριστός ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 1:22 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ ἤμην δὲ ἀγνοούμενος τῷ προσώπῳ ταῖς ἐκκλησίαις τῆς Ἰουδαίας ταῖς ἐν Χριστῷ· ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 1:22 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ ἤμην δὲ ἀγνοούμενος τῷ προσώπῳ ταῖς ἐκκλησίαις τῆς Ἰουδαίας ταῖς ἐν Χριστῷ ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 1:22 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ ἤμην δὲ ἀγνοούμενος τῷ προσώπῳ ταῖς ἐκκλησίαις τῆς Ἰουδαίας ταῖς ἐν Χριστῷ. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 1:22 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ ημην δε αγνοουμενος τω προσωπω ταις εκκλησιαις της ιουδαιας ταις εν χριστω ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 1:22 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ ημην δε αγνοουμενος τω προσωπω ταις εκκλησιαις της ιουδαιας ταις εν χριστω ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 1:22 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ ημην δε αγνοουμενος τω προσωπω ταις εκκλησιαις της ιουδαιας ταις εν χριστω ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 1:22 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ ημην δε αγνοουμενος τω προσωπω ταις εκκλησιαις της ιουδαιας ταις εν χριστω ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 1:22 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ ημην δε αγνοουμενος τω προσωπω ταις εκκλησιαις της ιουδαιας ταις εν χριστω ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 1:22 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ ημην δε αγνοουμενος τω προσωπω ταις εκκλησιαις της ιουδαιας ταις εν χριστω ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 1:22 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ ēmēn de agnooumenos tō prosōpō tais ekklēsiais tēs ioudaias tais en christō ................................................................................ EmEn de agnooumenos tO prosOpO tais ekklEsiais tEs ioudaias tais en christO ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 1:22 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ ēmēn de agnooumenos tō prosōpō tais ekklēsiais tēs ioudaias tais en christō ................................................................................ EmEn de agnooumenos tO prosOpO tais ekklEsiais tEs ioudaias tais en christO ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 1:22 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ ēmēn de agnooumenos tō prosōpō tais ekklēsiais tēs ioudaias tais en christō ................................................................................ EmEn de agnooumenos tO prosOpO tais ekklEsiais tEs ioudaias tais en christO ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 1:22 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ ēmēn de agnooumenos tō prosōpō tais ekklēsiais tēs ioudaias tais en christō ................................................................................ EmEn de agnooumenos tO prosOpO tais ekklEsiais tEs ioudaias tais en christO ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 1:22 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ ēmēn de agnooumenos tō prosōpō tais ekklēsiais tēs ioudaias tais en christō ................................................................................ EmEn de agnooumenos tO prosOpO tais ekklEsiais tEs ioudaias tais en christO ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 1:22 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ ēmēn de agnooumenos tō prosōpō tais ekklēsiais tēs ioudaias tais en christō ................................................................................ EmEn de agnooumenos tO prosOpO tais ekklEsiais tEs ioudaias tais en christO ................................................................................ Galasi 1:22 Haitian Creole Bible ................................................................................ Pandan tout tan sa a, manm legliz Kris la ki te nan peyi Jide a pa t' ankò rekonèt mwen. ................................................................................
ﻏﻼﻃﻲ 1:22 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ ولكنني كنت غير معروف بالوجه عند كنائس اليهودية التي في المسيح ................................................................................ Galatians 1:22 Hebrew Bible ................................................................................ אבל קהלות יהודה אשר במשיח הנה לא ידעו את פני׃ ................................................................................ Galatians 1:22 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܠܐ ܝܕܥܢ ܗܘܝ ܠܝ ܒܐܦܝܢ ܥܕܬܐ ܕܒܝܗܘܕ ܗܠܝܢ ܕܒܡܫܝܚܐ ܀ | Galati 1:22 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ ma ero sconosciuto, di persona, alle chiese della Giudea, che sono in Cristo; ................................................................................ GALATIA 1:22 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ tetapi rupa aku belum dikenal oleh sidang jemaat Kristus di tanah Yudea; ................................................................................ Galatians 1:22 Kabyle: NT ................................................................................ kra wayen kkiɣ dinna, imasiḥiyen n tejmuyaɛ n tmurt n Yahuda leɛmeṛ ẓrin udem-iw. ................................................................................ 갈라디아서 1:22 Korean ................................................................................ 유대에 그리스도 안에 있는 교회들이 나를 얼굴로 알지 못하고 ................................................................................ Galatiešiem 1:22 Latvian New Testament ................................................................................ Bet Jūdejas kristīgās draudzes personīgi mani nepazina. ................................................................................ Laiðkas galatams 1:22 Lithuanian ................................................................................ Iš veido aš buvau nepažįstamas Judėjos bažnyčioms, kurios Kristuje. ................................................................................ Galatians 1:22 Maori ................................................................................ Kihai ano toku mata i mohiotia e nga hahi o Huria i roto i a te Karaiti: ................................................................................ Galaterne 1:22 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Jeg var av utseende ukjent for de kristne menigheter i Judea; ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A byłem nieznajomym z twarzy zborom żydowskim, które są w Chrystusie; ................................................................................ Gálatas 1:22 Portugese Bible ................................................................................ Não era conhecido de vista das igrejas de Cristo na Judéia; ................................................................................ Galateni 1:22 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Şi eram încă necunoscut la faţă Bisericilor lui Hristos, cari sînt în Iudea. ................................................................................ К Галатам 1:22 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Церквам Христовым в Иудее лично я не был известен, ................................................................................ К Галатам 1:22 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Церквам Христовым в Иудее лично я не был известен ................................................................................ К Галатам 1:22 Russian koi8r ................................................................................ Церквам Христовым в Иудее лично я не был известен, ................................................................................ Galatians 1:22 Shuar New Testament ................................................................................ Tuma asamtai Ashφ Yus-shuar Jutφa nunkanam pujuarmia nu winia nekaracharmai. ................................................................................ Gálatas 1:22 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Pero todavía no era conocido en persona en las iglesias de Judea que eran en Cristo. ................................................................................ Gálatas 1:22 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y no era conocido de vista á las iglesias de Judea, que eran en Cristo; ................................................................................ Gálatas 1:22 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ y no era conocido de vista a las Iglesias de Judea, que eran en el Cristo; ................................................................................ Gálatas 1:22 Spanish: Modern ................................................................................ Y yo no era conocido de vista por las iglesias de Judea, las que están en Cristo. ................................................................................ Galaterbrevet 1:22 Swedish (1917) ................................................................................ Men för de kristna församlingarna i Judeen var jag personligen okänd. ................................................................................ Wagalatia 1:22 Swahili NT ................................................................................ Wakati huo, mimi binafsi sikujulikana kwa jumuiya za Wakristo kule Yudea. ................................................................................ Mga Taga-Galacia 1:22 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At hindi pa ako nakikilala sa mukha ng mga iglesia ng Judea na pawang kay Cristo. ................................................................................ Galatyalılar 1:22 Turkish ................................................................................ Yahudiyenin Mesihe ait kiliseleri beni şahsen tanımıyorlardı. ................................................................................ Галатяни 1:22 Ukrainian: NT ................................................................................ був же незнаний лицем церквам Жидівським у Христї, ................................................................................ Galatians 1:22 Uma New Testament ................................................................................ Kahae-ku hilou tohe'e, uma-a me'onga-onga hi tana' Yudea, topetuku' Kristus hi ria uma mpohiloi lence-ku. ................................................................................ Ga-la-ti 1:22 Vietnamese (1934) ................................................................................ bấy giờ tôi còn là kẻ lạ mặt trong các Hội thánh tại xứ Giu-đê, là các hội ở trong Ðấng Christ. ................................................................................ Galati 1:22 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Or io era sconosciuto di faccia alle chiese della Giudea, che sono in Cristo; ................................................................................ GALATIA 1:22 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Sampai pada saat itu jemaat-jemaat Kristen di Yudea masih belum mengenal saya secara langsung. ................................................................................ GALATIA 1:22 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Tetapi rupaku tetap tidak dikenal oleh jemaat-jemaat Kristus di Yudea. ................................................................................ Assemblies .......... Christ .......... Christian .......... Churches .......... Face .......... Judaea .......... Judea .......... Personally .......... Sight .......... Unknown ................................................................................ Assemblies .......... Christ .......... Christian .......... Churches .......... Face .......... Judaea .......... Judea .......... Personally .......... Sight .......... Unknown ................................................................................ Alphabetical: are .......... by .......... Christ .......... churches .......... I .......... in .......... Judea .......... of .......... personally .......... sight .......... still .......... that .......... the .......... to .......... unknown .......... was .......... were .......... which ................................................................................ NT Letters ................................................................................ ............... (Gal. ............... Ga ............... G ............... Gl ............... Galat) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 22 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |