Galatians 1:19
New American Standard Bible (©1995)
But I did not see any other of the apostles except James, the Lord's brother.

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 1:19 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
ἕτερον δὲ τῶν ἀποστόλων οὐκ εἶδον εἰ μὴ Ἰάκωβον τὸν ἀδελφὸν τοῦ κυρίου.

Latin: Biblia Sacra Vulgata
alium autem apostolorum vidi neminem nisi Iacobum fratrem Domini

Gálatas 1:19 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Pero no vi a ningún otro de los apóstoles, sino a Jacobo, el hermano del Señor.

Galater 1:19 German: Luther (1912)
Der andern Apostel aber sah ich keinen außer Jakobus, des HERRN Bruder.

Galates 1:19 French: Louis Segond (1910)
Mais je ne vis aucun autre des apôtres, si ce n'est Jacques, le frère du Seigneur.

加 拉 太 書 1:19 Chinese Bible: Union (Simplified)
至 於 别 的 使 徒 , 除 了 主 的 兄 弟 雅 各 , 我 都 没 有 看 见 。

King James Bible
But other of the apostles saw I none, save James the Lord's brother.

American King James Version
But other of the apostles saw I none, save James the Lord's brother.

American Standard Version
But other of the apostles saw I none, save James the Lord's brother.

Bible in Basic English
But of the other Apostles I saw only James, the Lord's brother.

Douay-Rheims Bible
But other of the apostles I saw none, saving James the brother of the Lord.

Darby Bible Translation
but I saw none other of the apostles, but James the brother of the Lord.

English Revised Version
But other of the apostles saw I none, save James the Lord's brother.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
I didn't see any other apostle. I only saw James, the Lord's brother.

Tyndale New Testament
no other of the apostles saw I, save Iames the Lord's brother.

Weymouth New Testament
I saw none of the other Apostles, except James, the Lord's brother.

Webster's Bible Translation
But I saw no other of the apostles, save James the Lord's brother.

World English Bible
But of the other apostles I saw no one, except James, the Lord's brother.

Young's Literal Translation
and other of the apostles I did not see, except James, the brother of the Lord.

加 拉 太 書 1:19 Chinese Bible: Union (Traditional)
至 於 別 的 使 徒 , 除 了 主 的 兄 弟 雅 各 , 我 都 沒 有 看 見 。

加 拉 太 書 1:19 Chinese Bible: NCV (Traditional)
至於其餘的使徒,除了主的弟弟雅各以外,我都沒有見過。

加 拉 太 書 1:19 Chinese Bible: NCV (Simplified)
至于其余的使徒,除了主的弟弟雅各以外,我都没有见过。

Galates 1:19 French: Darby
et je ne vis aucun autre des apôtres, sinon Jacques le frère du Seigneur.

Galates 1:19 French: Martin (1744)
Et je ne vis aucun des autres Apôtres, sinon Jacques, le frère du Seigneur.

Galates 1:19 French: Ostervald (1744)
Mais je ne vis aucun des autres apôtres, sinon Jacques, le frère du Seigneur.

Galater 1:19 German: Luther (1545)
Der andern Apostel aber sah ich keinen ohne Jakobus, des HERRN Bruder.

Galater 1:19 German: Elberfelder (1871)
Ich sah aber keinen anderen der Apostel, außer Jakobus, den Bruder des Herrn.

Galatasve 1:19 Albanian
Dhe në këto që po ju shkruaj, ja, përpara Perëndisë, nuk gënjej.

ԳԱՂԱՏԱՑԻՆԵՐԻՆ 1:19 Armenian (Western): NT
Սակայն առաքեալներէն ուրիշ ո՛չ մէկը տեսայ, այլ միայն Յակոբոսը՝ Տէրոջ եղբայրը:

Galatianoetara. 1:19 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta berce Apostoluetaric ezneçan ikus Iacques Iaunaren anayea baicen.

Галатяни 1:19 Bulgarian
а друг от апостолите не видях, освен Якова, брата Господен.

Poslanica Galaæanima 1:19 Croatian Bible
Od apostola ne vidjeh nikoga drugog osim Jakova, brata Gospodinova.

Galatským 1:19 Czech BKR
Jiného pak z apoštolů žádného jsem neviděl než Jakuba, bratra Páně.

Galaterne 1:19 Danish
Men nogen anden af Apostlene så jeg ikke, men kun Jakob, Herrens Broder.

Galaten 1:19 Dutch Staten Vertaling
En zag geen ander van de apostelen, dan Jakobus, den broeder des Heeren.

Galatákhoz 1:19 Hungarian: Karoli
Az apostolok közül pedig mást nem láttam, hanem [csak] Jakabot, az Úr atyjafiát.

Al la galatoj 1:19 Esperanto
Sed neniun alian el la apostoloj mi vidis, krom Jakobo, la frato de la Sinjoro.

Kirje galatalaisille 1:19 Finnish: Bible (1776)
Mutta en minä muita apostoleita yhtään nähnyt paitsi Jakobia, Herran veljeä.

Kirje galatalaisille 1:19 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Mutta muita apostoleja minä en nähnyt; näin ainoastaan Jaakobin, Herran veljen.

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 1:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
ἕτερος δέ ὁ ἀπόστολος οὐ ὁράω εἰ μή Ἰάκωβος ὁ ἀδελφός ὁ κύριος

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 1:19 Greek NT: Greek Orthodox Church
ἕτερον δὲ τῶν ἀποστόλων οὐκ εἶδον εἰ μὴ Ἰάκωβον τὸν ἀδελφὸν τοῦ Κυρίου.

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 1:19 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
ἕτερον δὲ τῶν ἀποστόλων οὐκ εἶδον εἰ μὴ Ἰάκωβον τὸν ἀδελφὸν τοῦ κυρίου

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 1:19 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
ἕτερον δὲ τῶν ἀποστόλων οὐκ εἶδον εἰ μὴ Ἰάκωβον τὸν ἀδελφὸν τοῦ κυρίου.

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 1:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
ετερον δε των αποστολων ουκ ειδον ει μη ιακωβον τον αδελφον του κυριου

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 1:19 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
ετερον δε των αποστολων ουκ ειδον ει μη ιακωβον τον αδελφον του κυριου

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 1:19 Greek NT: Textus Receptus (1550)
ετερον δε των αποστολων ουκ ειδον ει μη ιακωβον τον αδελφον του κυριου

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 1:19 Greek NT: Textus Receptus (1894)
ετερον δε των αποστολων ουκ ειδον ει μη ιακωβον τον αδελφον του κυριου

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 1:19 Greek NT: Westcott/Hort
ετερον δε των αποστολων ουκ ειδον ει μη ιακωβον τον αδελφον του κυριου

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 1:19 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
ετερον δε των αποστολων ουκ ειδον ει μη ιακωβον τον αδελφον του κυριου

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 1:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
eteron de tōn apostolōn ouk eidon ei mē iakōbon ton adelphon tou kuriou
eteron de tOn apostolOn ouk eidon ei mE iakObon ton adelphon tou kuriou

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 1:19 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
eteron de tōn apostolōn ouk eidon ei mē iakōbon ton adelphon tou kuriou
eteron de tOn apostolOn ouk eidon ei mE iakObon ton adelphon tou kuriou

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 1:19 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
eteron de tōn apostolōn ouk eidon ei mē iakōbon ton adelphon tou kuriou
eteron de tOn apostolOn ouk eidon ei mE iakObon ton adelphon tou kuriou

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 1:19 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
eteron de tōn apostolōn ouk eidon ei mē iakōbon ton adelphon tou kuriou
eteron de tOn apostolOn ouk eidon ei mE iakObon ton adelphon tou kuriou

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 1:19 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
eteron de tōn apostolōn ouk eidon ei mē iakōbon ton adelphon tou kuriou
eteron de tOn apostolOn ouk eidon ei mE iakObon ton adelphon tou kuriou

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 1:19 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
eteron de tōn apostolōn ouk eidon ei mē iakōbon ton adelphon tou kuriou
eteron de tOn apostolOn ouk eidon ei mE iakObon ton adelphon tou kuriou

Galasi 1:19 Haitian Creole Bible
Lè sa a, mwen pa t' wè okenn nan lòt apòt yo, esepte Jak, frè Seyè a.

ﻏﻼﻃﻲ 1:19 Arabic: Smith & Van Dyke
ولكنني لم ار غيره من الرسل الا يعقوب اخا الرب.

Galatians 1:19 Hebrew Bible
ואחר מן השליחים לא ראיתי זולתי את יעקב אחי אדנינו׃

Galatians 1:19 Aramaic NT: Peshitta
ܠܐܚܪܝܢ ܕܝܢ ܡܢ ܫܠܝܚܐ ܠܐ ܚܙܝܬ ܐܠܐ ܐܢ ܠܝܥܩܘܒ ܐܚܘܗܝ ܕܡܪܢ ܀

Galati 1:19 Italian: Riveduta Bible (1927)
e non vidi alcun altro degli apostoli; ma solo Giacomo, il fratello del Signore.

GALATIA 1:19 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tetapi rasul-rasul yang lain seorang pun tiada kujumpa, kecuali Yakub, saudara Tuhan itu.

Galatians 1:19 Kabyle: NT
Lameɛna ur ẓriɣ ula d yiwen nniḍen si ṛṛusul, anagar Yeɛqub, gma-s n Ssid-nneɣ.

갈라디아서 1:19 Korean
주의 형제 야고보 외에 다른 사도들을 보지 못하였노라

Galatiešiem 1:19 Latvian New Testament
Tad no citiem apustuļiem es nevienu neredzēju, tikai Jēkabu, Kunga brāli.

Laiðkas galatams 1:19 Lithuanian
Kitų apaštalų man neteko matyti, tiktai Viešpaties brolį Jokūbą.

Galatians 1:19 Maori
Engari kihai ahau i kite i tetahi atu o nga apotoro, ko Hemi anake, ko te teina o te Ariki.

Galaterne 1:19 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
men nogen annen av apostlene så jeg ikke, uten Jakob, Herrens bror.

Polish: Biblia Gdanska
A inszegom z Apostołów nie widział, oprócz Jakóba, brata Pańskiego.

Gálatas 1:19 Portugese Bible
Mas não vi a nenhum outro dos apóstolos, senão a Tiago, irmão do Senhor.   

Galateni 1:19 Romanian: Cornilescu
Dar n'am văzut pe niciunul altul dintre apostoli, decît pe Iacov, fratele Domnului.

К Галатам 1:19 Russian: Synodal Translation (1876)
Другого же из Апостолов я не видел никого , кроме Иакова, брата Господня.

К Галатам 1:19 Russian: Victor Zhuromsky NT
Другого же из Апостолов я не видел никого, кроме Иакова, брата Господня.

К Галатам 1:19 Russian koi8r
Другого же из Апостолов я не видел [никого], кроме Иакова, брата Господня.

Galatians 1:19 Shuar New Testament
Tura Jakupuncha, ii Uuntri Jesusa yachia nuna, Wßinkiamjai. N· arantka chikichnaka Yus akatramunka Wßinkiachmajai.

Gálatas 1:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Pero no vi a ningún otro de los apóstoles, sino a Jacobo (Santiago), el hermano del Señor.

Gálatas 1:19 Spanish: Reina Valera (1909)
Mas á ningún otro de los apóstoles vi, sino á Jacobo el hermano del Señor.

Gálatas 1:19 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Mas a ningún otro de los apóstoles vi, sino a Jacobo, el hermano del Señor.

Gálatas 1:19 Spanish: Modern
No vi a ningún otro de los apóstoles, sino a Jacobo, el hermano del Señor;

Galaterbrevet 1:19 Swedish (1917)
Men av de andra apostlarna såg jag ingen; allenast Jakob, Herrens broder, såg jag.

Wagalatia 1:19 Swahili NT
Lakini sikuwaona mitume wengine isipokuwa Yakobo, ndugu yake Bwana.

Mga Taga-Galacia 1:19 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Nguni't wala akong nakita sa mga ibang apostol, maliban na kay Santiago na kapatid ng Panginoon.

Galatyalılar 1:19 Turkish
Öbür elçilerden hiçbirini görmedim, yalnız Rab İsanın kardeşi Yakupu gördüm.

Галатяни 1:19 Ukrainian: NT
Инших же апостолів я не видїв, тільки Якова, брата Господнього.

Galatians 1:19 Uma New Testament
Nto'u toe, hirua' wo'o-a hante Yakobus ompi' -na moto Pue' Yesus. Aga suro Pue' Yesus to ntani' -na, uma-ra kuhiloi. To rodua toera-wadi to kuhilo.

Ga-la-ti 1:19 Vietnamese (1934)
nhưng tôi không thấy một sứ đồ nào khác, trừ ra Gia-cơ là anh em của Chúa.

Galati 1:19 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E non vidi alcun altro degli apostoli, se non Giacomo, fratello del Signore.

GALATIA 1:19 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Saya tidak bertemu dengan rasul-rasul yang lain, kecuali Yakobus, saudara Tuhan.

GALATIA 1:19 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Tetapi aku tidak melihat seorangpun dari rasul-rasul yang lain, kecuali Yakobus, saudara Tuhan Yesus.

Apostles .......... Except .......... James .......... Lord's .......... Save

Apostles .......... Except .......... James .......... Lord's .......... Save

Alphabetical: any .......... apostles .......... brother .......... But .......... did .......... except .......... I .......... James .......... Lord's .......... none .......... not .......... of .......... only .......... other .......... saw .......... see .......... the

NT Letters

............... (Gal. ............... Ga ............... G ............... Gl ............... Galat) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 19

Scripturetext.com Multilingual Bible