New American Standard Bible (©1995) But I did not see any other of the apostles except James, the Lord's brother.ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 1:19 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ἕτερον δὲ τῶν ἀποστόλων οὐκ εἶδον εἰ μὴ Ἰάκωβον τὸν ἀδελφὸν τοῦ κυρίου. Latin: Biblia Sacra Vulgata alium autem apostolorum vidi neminem nisi Iacobum fratrem Domini Gálatas 1:19 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Pero no vi a ningún otro de los apóstoles, sino a Jacobo, el hermano del Señor. Galater 1:19 German: Luther (1912) Der andern Apostel aber sah ich keinen außer Jakobus, des HERRN Bruder. Galates 1:19 French: Louis Segond (1910) Mais je ne vis aucun autre des apôtres, si ce n'est Jacques, le frère du Seigneur. 加 拉 太 書 1:19 Chinese Bible: Union (Simplified) 至 於 别 的 使 徒 , 除 了 主 的 兄 弟 雅 各 , 我 都 没 有 看 见 。 King James Bible But other of the apostles saw I none, save James the Lord's brother. American King James Version But other of the apostles saw I none, save James the Lord's brother. American Standard Version But other of the apostles saw I none, save James the Lord's brother. Bible in Basic English But of the other Apostles I saw only James, the Lord's brother. Douay-Rheims Bible But other of the apostles I saw none, saving James the brother of the Lord. Darby Bible Translation but I saw none other of the apostles, but James the brother of the Lord. English Revised Version But other of the apostles saw I none, save James the Lord's brother. GOD'S WORD® Translation (©1995) I didn't see any other apostle. I only saw James, the Lord's brother. Tyndale New Testament no other of the apostles saw I, save Iames the Lord's brother. Weymouth New Testament I saw none of the other Apostles, except James, the Lord's brother. Webster's Bible Translation But I saw no other of the apostles, save James the Lord's brother. World English Bible But of the other apostles I saw no one, except James, the Lord's brother. Young's Literal Translation and other of the apostles I did not see, except James, the brother of the Lord. 加 拉 太 書 1:19 Chinese Bible: Union (Traditional) 至 於 別 的 使 徒 , 除 了 主 的 兄 弟 雅 各 , 我 都 沒 有 看 見 。 加 拉 太 書 1:19 Chinese Bible: NCV (Traditional) 至於其餘的使徒,除了主的弟弟雅各以外,我都沒有見過。 加 拉 太 書 1:19 Chinese Bible: NCV (Simplified) 至于其余的使徒,除了主的弟弟雅各以外,我都没有见过。 Galates 1:19 French: Darby et je ne vis aucun autre des apôtres, sinon Jacques le frère du Seigneur. Galates 1:19 French: Martin (1744) Et je ne vis aucun des autres Apôtres, sinon Jacques, le frère du Seigneur. Galates 1:19 French: Ostervald (1744) Mais je ne vis aucun des autres apôtres, sinon Jacques, le frère du Seigneur. Galater 1:19 German: Luther (1545) Der andern Apostel aber sah ich keinen ohne Jakobus, des HERRN Bruder. Galater 1:19 German: Elberfelder (1871) Ich sah aber keinen anderen der Apostel, außer Jakobus, den Bruder des Herrn. | Galatasve 1:19 Albanian Dhe në këto që po ju shkruaj, ja, përpara Perëndisë, nuk gënjej.ԳԱՂԱՏԱՑԻՆԵՐԻՆ 1:19 Armenian (Western): NT Սակայն առաքեալներէն ուրիշ ո՛չ մէկը տեսայ, այլ միայն Յակոբոսը՝ Տէրոջ եղբայրը: Galatianoetara. 1:19 Basque (Navarro-Labourdin): NT Eta berce Apostoluetaric ezneçan ikus Iacques Iaunaren anayea baicen. Галатяни 1:19 Bulgarian а друг от апостолите не видях, освен Якова, брата Господен. Poslanica Galaæanima 1:19 Croatian Bible Od apostola ne vidjeh nikoga drugog osim Jakova, brata Gospodinova. Galatským 1:19 Czech BKR Jiného pak z apoštolů žádného jsem neviděl než Jakuba, bratra Páně. Galaterne 1:19 Danish Men nogen anden af Apostlene så jeg ikke, men kun Jakob, Herrens Broder. Galaten 1:19 Dutch Staten Vertaling En zag geen ander van de apostelen, dan Jakobus, den broeder des Heeren. Galatákhoz 1:19 Hungarian: Karoli Az apostolok közül pedig mást nem láttam, hanem [csak] Jakabot, az Úr atyjafiát. Al la galatoj 1:19 Esperanto Sed neniun alian el la apostoloj mi vidis, krom Jakobo, la frato de la Sinjoro. Kirje galatalaisille 1:19 Finnish: Bible (1776) Mutta en minä muita apostoleita yhtään nähnyt paitsi Jakobia, Herran veljeä. Kirje galatalaisille 1:19 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Mutta muita apostoleja minä en nähnyt; näin ainoastaan Jaakobin, Herran veljen. ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 1:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ἕτερος δέ ὁ ἀπόστολος οὐ ὁράω εἰ μή Ἰάκωβος ὁ ἀδελφός ὁ κύριος ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 1:19 Greek NT: Greek Orthodox Church ἕτερον δὲ τῶν ἀποστόλων οὐκ εἶδον εἰ μὴ Ἰάκωβον τὸν ἀδελφὸν τοῦ Κυρίου. ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 1:19 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ἕτερον δὲ τῶν ἀποστόλων οὐκ εἶδον εἰ μὴ Ἰάκωβον τὸν ἀδελφὸν τοῦ κυρίου ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 1:19 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ἕτερον δὲ τῶν ἀποστόλων οὐκ εἶδον εἰ μὴ Ἰάκωβον τὸν ἀδελφὸν τοῦ κυρίου. ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 1:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ετερον δε των αποστολων ουκ ειδον ει μη ιακωβον τον αδελφον του κυριου ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 1:19 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ετερον δε των αποστολων ουκ ειδον ει μη ιακωβον τον αδελφον του κυριου ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 1:19 Greek NT: Textus Receptus (1550) ετερον δε των αποστολων ουκ ειδον ει μη ιακωβον τον αδελφον του κυριου ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 1:19 Greek NT: Textus Receptus (1894) ετερον δε των αποστολων ουκ ειδον ει μη ιακωβον τον αδελφον του κυριου ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 1:19 Greek NT: Westcott/Hort ετερον δε των αποστολων ουκ ειδον ει μη ιακωβον τον αδελφον του κυριου ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 1:19 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ετερον δε των αποστολων ουκ ειδον ει μη ιακωβον τον αδελφον του κυριου ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 1:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated eteron de tōn apostolōn ouk eidon ei mē iakōbon ton adelphon tou kuriou eteron de tOn apostolOn ouk eidon ei mE iakObon ton adelphon tou kuriou ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 1:19 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated eteron de tōn apostolōn ouk eidon ei mē iakōbon ton adelphon tou kuriou eteron de tOn apostolOn ouk eidon ei mE iakObon ton adelphon tou kuriou ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 1:19 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated eteron de tōn apostolōn ouk eidon ei mē iakōbon ton adelphon tou kuriou eteron de tOn apostolOn ouk eidon ei mE iakObon ton adelphon tou kuriou ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 1:19 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated eteron de tōn apostolōn ouk eidon ei mē iakōbon ton adelphon tou kuriou eteron de tOn apostolOn ouk eidon ei mE iakObon ton adelphon tou kuriou ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 1:19 Westcott/Hort (1881) - Transliterated eteron de tōn apostolōn ouk eidon ei mē iakōbon ton adelphon tou kuriou eteron de tOn apostolOn ouk eidon ei mE iakObon ton adelphon tou kuriou ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 1:19 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated eteron de tōn apostolōn ouk eidon ei mē iakōbon ton adelphon tou kuriou eteron de tOn apostolOn ouk eidon ei mE iakObon ton adelphon tou kuriou Galasi 1:19 Haitian Creole Bible Lè sa a, mwen pa t' wè okenn nan lòt apòt yo, esepte Jak, frè Seyè a. | Galati 1:19 Italian: Riveduta Bible (1927) e non vidi alcun altro degli apostoli; ma solo Giacomo, il fratello del Signore.GALATIA 1:19 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Tetapi rasul-rasul yang lain seorang pun tiada kujumpa, kecuali Yakub, saudara Tuhan itu. Galatians 1:19 Kabyle: NT Lameɛna ur ẓriɣ ula d yiwen nniḍen si ṛṛusul, anagar Yeɛqub, gma-s n Ssid-nneɣ. 갈라디아서 1:19 Korean 주의 형제 야고보 외에 다른 사도들을 보지 못하였노라 Galatiešiem 1:19 Latvian New Testament Tad no citiem apustuļiem es nevienu neredzēju, tikai Jēkabu, Kunga brāli. Laiðkas galatams 1:19 Lithuanian Kitų apaštalų man neteko matyti, tiktai Viešpaties brolį Jokūbą. Galatians 1:19 Maori Engari kihai ahau i kite i tetahi atu o nga apotoro, ko Hemi anake, ko te teina o te Ariki. Galaterne 1:19 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) men nogen annen av apostlene så jeg ikke, uten Jakob, Herrens bror. Polish: Biblia Gdanska A inszegom z Apostołów nie widział, oprócz Jakóba, brata Pańskiego. Gálatas 1:19 Portugese Bible Mas não vi a nenhum outro dos apóstolos, senão a Tiago, irmão do Senhor. Galateni 1:19 Romanian: Cornilescu Dar n'am văzut pe niciunul altul dintre apostoli, decît pe Iacov, fratele Domnului. К Галатам 1:19 Russian: Synodal Translation (1876) Другого же из Апостолов я не видел никого , кроме Иакова, брата Господня. К Галатам 1:19 Russian: Victor Zhuromsky NT Другого же из Апостолов я не видел никого, кроме Иакова, брата Господня. К Галатам 1:19 Russian koi8r Другого же из Апостолов я не видел [никого], кроме Иакова, брата Господня. Galatians 1:19 Shuar New Testament Tura Jakupuncha, ii Uuntri Jesusa yachia nuna, Wßinkiamjai. N· arantka chikichnaka Yus akatramunka Wßinkiachmajai. Gálatas 1:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Pero no vi a ningún otro de los apóstoles, sino a Jacobo (Santiago), el hermano del Señor. Gálatas 1:19 Spanish: Reina Valera (1909) Mas á ningún otro de los apóstoles vi, sino á Jacobo el hermano del Señor. Gálatas 1:19 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Mas a ningún otro de los apóstoles vi, sino a Jacobo, el hermano del Señor. Gálatas 1:19 Spanish: Modern No vi a ningún otro de los apóstoles, sino a Jacobo, el hermano del Señor; Galaterbrevet 1:19 Swedish (1917) Men av de andra apostlarna såg jag ingen; allenast Jakob, Herrens broder, såg jag. Wagalatia 1:19 Swahili NT Lakini sikuwaona mitume wengine isipokuwa Yakobo, ndugu yake Bwana. Mga Taga-Galacia 1:19 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Nguni't wala akong nakita sa mga ibang apostol, maliban na kay Santiago na kapatid ng Panginoon. Galatyalılar 1:19 Turkish Öbür elçilerden hiçbirini görmedim, yalnız Rab İsanın kardeşi Yakupu gördüm. Галатяни 1:19 Ukrainian: NT Инших же апостолів я не видїв, тільки Якова, брата Господнього. Galatians 1:19 Uma New Testament Nto'u toe, hirua' wo'o-a hante Yakobus ompi' -na moto Pue' Yesus. Aga suro Pue' Yesus to ntani' -na, uma-ra kuhiloi. To rodua toera-wadi to kuhilo. Ga-la-ti 1:19 Vietnamese (1934) nhưng tôi không thấy một sứ đồ nào khác, trừ ra Gia-cơ là anh em của Chúa. Galati 1:19 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) E non vidi alcun altro degli apostoli, se non Giacomo, fratello del Signore. GALATIA 1:19 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Saya tidak bertemu dengan rasul-rasul yang lain, kecuali Yakobus, saudara Tuhan. GALATIA 1:19 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Tetapi aku tidak melihat seorangpun dari rasul-rasul yang lain, kecuali Yakobus, saudara Tuhan Yesus. Apostles .......... Except .......... James .......... Lord's .......... Save Apostles .......... Except .......... James .......... Lord's .......... Save Alphabetical: any .......... apostles .......... brother .......... But .......... did .......... except .......... I .......... James .......... Lord's .......... none .......... not .......... of .......... only .......... other .......... saw .......... see .......... the NT Letters ............... (Gal. ............... Ga ............... G ............... Gl ............... Galat) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 19 Scripturetext.com Multilingual Bible |