New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ But I did not see any other of the apostles except James, the Lord's brother. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 1:19 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ ἕτερον δὲ τῶν ἀποστόλων οὐκ εἶδον εἰ μὴ Ἰάκωβον τὸν ἀδελφὸν τοῦ κυρίου. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ alium autem apostolorum vidi neminem nisi Iacobum fratrem Domini ................................................................................ Gálatas 1:19 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Pero no vi a ningún otro de los apóstoles, sino a Jacobo, el hermano del Señor. ................................................................................ Galater 1:19 German: Luther (1912) ................................................................................ Der andern Apostel aber sah ich keinen außer Jakobus, des HERRN Bruder. ................................................................................ Galates 1:19 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Mais je ne vis aucun autre des apôtres, si ce n'est Jacques, le frère du Seigneur. ................................................................................ 加 拉 太 書 1:19 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 至 於 别 的 使 徒 , 除 了 主 的 兄 弟 雅 各 , 我 都 没 有 看 见 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ But other of the apostles saw I none, save James the Lord's brother. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ But other of the apostles saw I none, save James the Lord's brother. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ But other of the apostles saw I none, save James the Lord's brother. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ But of the other Apostles I saw only James, the Lord's brother. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ But other of the apostles I saw none, saving James the brother of the Lord. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ but I saw none other of the apostles, but James the brother of the Lord. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ But other of the apostles saw I none, save James the Lord's brother. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ I didn't see any other apostle. I only saw James, the Lord's brother. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ no other of the apostles saw I, save Iames the Lord's brother. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ I saw none of the other Apostles, except James, the Lord's brother. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ But I saw no other of the apostles, save James the Lord's brother. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ But of the other apostles I saw no one, except James, the Lord's brother. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ and other of the apostles I did not see, except James, the brother of the Lord. ................................................................................ 加 拉 太 書 1:19 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 至 於 別 的 使 徒 , 除 了 主 的 兄 弟 雅 各 , 我 都 沒 有 看 見 。 ................................................................................ 加 拉 太 書 1:19 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 至於其餘的使徒,除了主的弟弟雅各以外,我都沒有見過。 ................................................................................ 加 拉 太 書 1:19 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 至于其余的使徒,除了主的弟弟雅各以外,我都没有见过。 ................................................................................ Galates 1:19 French: Darby ................................................................................ et je ne vis aucun autre des apôtres, sinon Jacques le frère du Seigneur. ................................................................................ Galates 1:19 French: Martin (1744) ................................................................................ Et je ne vis aucun des autres Apôtres, sinon Jacques, le frère du Seigneur. ................................................................................ Galates 1:19 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Mais je ne vis aucun des autres apôtres, sinon Jacques, le frère du Seigneur. ................................................................................ Galater 1:19 German: Luther (1545) ................................................................................ Der andern Apostel aber sah ich keinen ohne Jakobus, des HERRN Bruder. ................................................................................ Galater 1:19 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Ich sah aber keinen anderen der Apostel, außer Jakobus, den Bruder des Herrn. | Galatasve 1:19 Albanian ................................................................................ Dhe në këto që po ju shkruaj, ja, përpara Perëndisë, nuk gënjej. ................................................................................ ԳԱՂԱՏԱՑԻՆԵՐԻՆ 1:19 Armenian (Western): NT ................................................................................ Սակայն առաքեալներէն ուրիշ ո՛չ մէկը տեսայ, այլ միայն Յակոբոսը՝ Տէրոջ եղբայրը: ................................................................................ Galatianoetara. 1:19 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta berce Apostoluetaric ezneçan ikus Iacques Iaunaren anayea baicen. ................................................................................ Галатяни 1:19 Bulgarian ................................................................................ а друг от апостолите не видях, освен Якова, брата Господен. ................................................................................ Poslanica Galaæanima 1:19 Croatian Bible ................................................................................ Od apostola ne vidjeh nikoga drugog osim Jakova, brata Gospodinova. ................................................................................ Galatským 1:19 Czech BKR ................................................................................ Jiného pak z apoštolů žádného jsem neviděl než Jakuba, bratra Páně. ................................................................................ Galaterne 1:19 Danish ................................................................................ Men nogen anden af Apostlene så jeg ikke, men kun Jakob, Herrens Broder. ................................................................................ Galaten 1:19 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En zag geen ander van de apostelen, dan Jakobus, den broeder des Heeren. ................................................................................ Galatákhoz 1:19 Hungarian: Karoli ................................................................................ Az apostolok közül pedig mást nem láttam, hanem [csak] Jakabot, az Úr atyjafiát. ................................................................................ Al la galatoj 1:19 Esperanto ................................................................................ Sed neniun alian el la apostoloj mi vidis, krom Jakobo, la frato de la Sinjoro. ................................................................................ Kirje galatalaisille 1:19 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Mutta en minä muita apostoleita yhtään nähnyt paitsi Jakobia, Herran veljeä. ................................................................................ Kirje galatalaisille 1:19 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Mutta muita apostoleja minä en nähnyt; näin ainoastaan Jaakobin, Herran veljen. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 1:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ἕτερος δέ ὁ ἀπόστολος οὐ ὁράω εἰ μή Ἰάκωβος ὁ ἀδελφός ὁ κύριος ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 1:19 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ ἕτερον δὲ τῶν ἀποστόλων οὐκ εἶδον εἰ μὴ Ἰάκωβον τὸν ἀδελφὸν τοῦ Κυρίου. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 1:19 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ ἕτερον δὲ τῶν ἀποστόλων οὐκ εἶδον εἰ μὴ Ἰάκωβον τὸν ἀδελφὸν τοῦ κυρίου ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 1:19 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ ἕτερον δὲ τῶν ἀποστόλων οὐκ εἶδον εἰ μὴ Ἰάκωβον τὸν ἀδελφὸν τοῦ κυρίου. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 1:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ ετερον δε των αποστολων ουκ ειδον ει μη ιακωβον τον αδελφον του κυριου ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 1:19 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ ετερον δε των αποστολων ουκ ειδον ει μη ιακωβον τον αδελφον του κυριου ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 1:19 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ ετερον δε των αποστολων ουκ ειδον ει μη ιακωβον τον αδελφον του κυριου ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 1:19 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ ετερον δε των αποστολων ουκ ειδον ει μη ιακωβον τον αδελφον του κυριου ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 1:19 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ ετερον δε των αποστολων ουκ ειδον ει μη ιακωβον τον αδελφον του κυριου ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 1:19 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ ετερον δε των αποστολων ουκ ειδον ει μη ιακωβον τον αδελφον του κυριου ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 1:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ eteron de tōn apostolōn ouk eidon ei mē iakōbon ton adelphon tou kuriou ................................................................................ eteron de tOn apostolOn ouk eidon ei mE iakObon ton adelphon tou kuriou ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 1:19 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ eteron de tōn apostolōn ouk eidon ei mē iakōbon ton adelphon tou kuriou ................................................................................ eteron de tOn apostolOn ouk eidon ei mE iakObon ton adelphon tou kuriou ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 1:19 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ eteron de tōn apostolōn ouk eidon ei mē iakōbon ton adelphon tou kuriou ................................................................................ eteron de tOn apostolOn ouk eidon ei mE iakObon ton adelphon tou kuriou ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 1:19 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ eteron de tōn apostolōn ouk eidon ei mē iakōbon ton adelphon tou kuriou ................................................................................ eteron de tOn apostolOn ouk eidon ei mE iakObon ton adelphon tou kuriou ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 1:19 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ eteron de tōn apostolōn ouk eidon ei mē iakōbon ton adelphon tou kuriou ................................................................................ eteron de tOn apostolOn ouk eidon ei mE iakObon ton adelphon tou kuriou ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 1:19 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ eteron de tōn apostolōn ouk eidon ei mē iakōbon ton adelphon tou kuriou ................................................................................ eteron de tOn apostolOn ouk eidon ei mE iakObon ton adelphon tou kuriou ................................................................................ Galasi 1:19 Haitian Creole Bible ................................................................................ Lè sa a, mwen pa t' wè okenn nan lòt apòt yo, esepte Jak, frè Seyè a. ................................................................................
ﻏﻼﻃﻲ 1:19 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ ولكنني لم ار غيره من الرسل الا يعقوب اخا الرب. ................................................................................ Galatians 1:19 Hebrew Bible ................................................................................ ואחר מן השליחים לא ראיתי זולתי את יעקב אחי אדנינו׃ ................................................................................ Galatians 1:19 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܠܐܚܪܝܢ ܕܝܢ ܡܢ ܫܠܝܚܐ ܠܐ ܚܙܝܬ ܐܠܐ ܐܢ ܠܝܥܩܘܒ ܐܚܘܗܝ ܕܡܪܢ ܀ | Galati 1:19 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ e non vidi alcun altro degli apostoli; ma solo Giacomo, il fratello del Signore. ................................................................................ GALATIA 1:19 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Tetapi rasul-rasul yang lain seorang pun tiada kujumpa, kecuali Yakub, saudara Tuhan itu. ................................................................................ Galatians 1:19 Kabyle: NT ................................................................................ Lameɛna ur ẓriɣ ula d yiwen nniḍen si ṛṛusul, anagar Yeɛqub, gma-s n Ssid-nneɣ. ................................................................................ 갈라디아서 1:19 Korean ................................................................................ 주의 형제 야고보 외에 다른 사도들을 보지 못하였노라 ................................................................................ Galatiešiem 1:19 Latvian New Testament ................................................................................ Tad no citiem apustuļiem es nevienu neredzēju, tikai Jēkabu, Kunga brāli. ................................................................................ Laiðkas galatams 1:19 Lithuanian ................................................................................ Kitų apaštalų man neteko matyti, tiktai Viešpaties brolį Jokūbą. ................................................................................ Galatians 1:19 Maori ................................................................................ Engari kihai ahau i kite i tetahi atu o nga apotoro, ko Hemi anake, ko te teina o te Ariki. ................................................................................ Galaterne 1:19 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ men nogen annen av apostlene så jeg ikke, uten Jakob, Herrens bror. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A inszegom z Apostołów nie widział, oprócz Jakóba, brata Pańskiego. ................................................................................ Gálatas 1:19 Portugese Bible ................................................................................ Mas não vi a nenhum outro dos apóstolos, senão a Tiago, irmão do Senhor. ................................................................................ Galateni 1:19 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Dar n'am văzut pe niciunul altul dintre apostoli, decît pe Iacov, fratele Domnului. ................................................................................ К Галатам 1:19 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Другого же из Апостолов я не видел никого , кроме Иакова, брата Господня. ................................................................................ К Галатам 1:19 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Другого же из Апостолов я не видел никого, кроме Иакова, брата Господня. ................................................................................ К Галатам 1:19 Russian koi8r ................................................................................ Другого же из Апостолов я не видел [никого], кроме Иакова, брата Господня. ................................................................................ Galatians 1:19 Shuar New Testament ................................................................................ Tura Jakupuncha, ii Uuntri Jesusa yachia nuna, Wßinkiamjai. N· arantka chikichnaka Yus akatramunka Wßinkiachmajai. ................................................................................ Gálatas 1:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Pero no vi a ningún otro de los apóstoles, sino a Jacobo (Santiago), el hermano del Señor. ................................................................................ Gálatas 1:19 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Mas á ningún otro de los apóstoles vi, sino á Jacobo el hermano del Señor. ................................................................................ Gálatas 1:19 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Mas a ningún otro de los apóstoles vi, sino a Jacobo, el hermano del Señor. ................................................................................ Gálatas 1:19 Spanish: Modern ................................................................................ No vi a ningún otro de los apóstoles, sino a Jacobo, el hermano del Señor; ................................................................................ Galaterbrevet 1:19 Swedish (1917) ................................................................................ Men av de andra apostlarna såg jag ingen; allenast Jakob, Herrens broder, såg jag. ................................................................................ Wagalatia 1:19 Swahili NT ................................................................................ Lakini sikuwaona mitume wengine isipokuwa Yakobo, ndugu yake Bwana. ................................................................................ Mga Taga-Galacia 1:19 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Nguni't wala akong nakita sa mga ibang apostol, maliban na kay Santiago na kapatid ng Panginoon. ................................................................................ Galatyalılar 1:19 Turkish ................................................................................ Öbür elçilerden hiçbirini görmedim, yalnız Rab İsanın kardeşi Yakupu gördüm. ................................................................................ Галатяни 1:19 Ukrainian: NT ................................................................................ Инших же апостолів я не видїв, тільки Якова, брата Господнього. ................................................................................ Galatians 1:19 Uma New Testament ................................................................................ Nto'u toe, hirua' wo'o-a hante Yakobus ompi' -na moto Pue' Yesus. Aga suro Pue' Yesus to ntani' -na, uma-ra kuhiloi. To rodua toera-wadi to kuhilo. ................................................................................ Ga-la-ti 1:19 Vietnamese (1934) ................................................................................ nhưng tôi không thấy một sứ đồ nào khác, trừ ra Gia-cơ là anh em của Chúa. ................................................................................ Galati 1:19 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E non vidi alcun altro degli apostoli, se non Giacomo, fratello del Signore. ................................................................................ GALATIA 1:19 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Saya tidak bertemu dengan rasul-rasul yang lain, kecuali Yakobus, saudara Tuhan. ................................................................................ GALATIA 1:19 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Tetapi aku tidak melihat seorangpun dari rasul-rasul yang lain, kecuali Yakobus, saudara Tuhan Yesus. ................................................................................ Apostles .......... Except .......... James .......... Lord's .......... Save ................................................................................ Apostles .......... Except .......... James .......... Lord's .......... Save ................................................................................ Alphabetical: any .......... apostles .......... brother .......... But .......... did .......... except .......... I .......... James .......... Lord's .......... none .......... not .......... of .......... only .......... other .......... saw .......... see .......... the ................................................................................ NT Letters ................................................................................ ............... (Gal. ............... Ga ............... G ............... Gl ............... Galat) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 19 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |