New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ nor did I go up to Jerusalem to those who were apostles before me; but I went away to Arabia, and returned once more to Damascus. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 1:17 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ οὐδὲ ἀνῆλθον εἰς Ἱεροσόλυμα πρὸς τοὺς πρὸ ἐμοῦ ἀποστόλους, ἀλλὰ ἀπῆλθον εἰς Ἀραβίαν καὶ πάλιν ὑπέστρεψα εἰς Δαμασκόν. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ neque veni Hierosolyma ad antecessores meos apostolos sed abii in Arabiam et iterum reversus sum Damascum ................................................................................ Gálatas 1:17 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ ni subí a Jerusalén a los que eran apóstoles antes que yo, sino que fui a Arabia, y regresé otra vez a Damasco. ................................................................................ Galater 1:17 German: Luther (1912) ................................................................................ kam auch nicht gen Jerusalem zu denen, die vor mir Apostel waren, sondern zog hin nach Arabien und kam wiederum gen Damaskus. ................................................................................ Galates 1:17 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ et je ne montai point à Jérusalem vers ceux qui furent apôtres avant moi, mais je partis pour l'Arabie. Puis je revins encore à Damas. ................................................................................ 加 拉 太 書 1:17 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 也 没 有 上 耶 路 撒 冷 去 见 那 些 比 我 先 作 使 徒 的 , 惟 独 往 亚 拉 伯 去 , 後 又 回 到 大 马 色 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ Neither went I up to Jerusalem to them which were apostles before me; but I went into Arabia, and returned again unto Damascus. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ Neither went I up to Jerusalem to them which were apostles before me; but I went into Arabia, and returned again to Damascus. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ neither went I up to Jerusalem to them that were apostles before me: but I went away into Arabia; and again I returned unto Damascus. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And I went not up to Jerusalem to those who were Apostles before me; but I went away into Arabia, and again I came back to Damascus. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ Neither went I to Jerusalem, to the apostles who were before me: but I went into Arabia, and again I returned to Damascus. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ nor went I up to Jerusalem to those who were apostles before me; but I went to Arabia, and again returned to Damascus. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ neither went I up to Jerusalem to them which were apostles before me: but I went away into Arabia; and again I returned unto Damascus. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ I didn't even go to Jerusalem to see those who were apostles before I was. Instead, I went to Arabia and then came back to Damascus. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ neither returned to Ierusalem to them which were apostles before me: but went my ways into Arabia, and came again unto Damascon. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ nor did I go up to Jerusalem to those who were my seniors in the Apostleship, but I went away into Arabia, and afterwards came back to Damascus. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ Neither did I go to Jerusalem to them who were apostles before me: but I went into Arabia, and returned again to Damascus. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ nor did I go up to Jerusalem to those who were apostles before me, but I went away into Arabia. Then I returned to Damascus. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ nor did I go up to Jerusalem unto those who were apostles before me, but I went away to Arabia, and again returned to Damascus, ................................................................................ 加 拉 太 書 1:17 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 也 沒 有 上 耶 路 撒 冷 去 見 那 些 比 我 先 作 使 徒 的 , 惟 獨 往 亞 拉 伯 去 , 後 又 回 到 大 馬 色 。 ................................................................................ 加 拉 太 書 1:17 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 也沒有上耶路撒冷見那些比我先作使徒的,卻去了阿拉伯,然後再回到大馬士革。 ................................................................................ 加 拉 太 書 1:17 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 也没有上耶路撒冷见那些比我先作使徒的,却去了阿拉伯,然后再回到大马士革。 ................................................................................ Galates 1:17 French: Darby ................................................................................ ni ne montai à Jérusalem vers ceux qui étaient apôtres avant moi, mais je m'en allai en Arabie, et je retournai de nouveau à Damas. ................................................................................ Galates 1:17 French: Martin (1744) ................................................................................ Et je ne retournai point à Jérusalem vers ceux qui avaient été Apôtres avant moi, mais je m'en allai en Arabie, et je repassai à Damas. ................................................................................ Galates 1:17 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et je ne montai point à Jérusalem vers ceux qui étaient apôtres avant moi; mais je m'en allai en Arabie, et je revins encore à Damas. ................................................................................ Galater 1:17 German: Luther (1545) ................................................................................ kam auch nicht gen Jerusalem zu denen, die vor mir Apostel waren, sondern zog hin nach Arabien und kam wiederum gen Damaskus. ................................................................................ Galater 1:17 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ und ging auch nicht hinauf nach Jerusalem zu denen, die vor mir Apostel waren, sondern ich ging fort nach Arabien und kehrte wiederum nach Damaskus zurück. | Galatasve 1:17 Albanian ................................................................................ Pastaj, pas tre vjetësh, u ngjita në Jeruzalem për të takuar Pjetrin dhe ndenja me të pesëmbëdhjetë ditë. ................................................................................ ԳԱՂԱՏԱՑԻՆԵՐԻՆ 1:17 Armenian (Western): NT ................................................................................ ո՛չ ալ Երուսաղէմ ելայ՝ ինձմէ առաջ առաքեալ եղողներուն քով, հապա Արաբիա գացի, ապա դարձեալ Դամասկոս վերադարձայ: ................................................................................ Galatianoetara. 1:17 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta eznaiz Ierusalemera itzuli içan ni baino lehen Apostolu ciradenetara: baina ioan nendin Arabiara: eta harçara itzul nendin Damascera. ................................................................................ Галатяни 1:17 Bulgarian ................................................................................ нито възлязох в Ерусалим при ония, които бяха апостоли преди мене, но заминах за Арабия, и пак се върнах в Дамаск. ................................................................................ Poslanica Galaæanima 1:17 Croatian Bible ................................................................................ i ne uziđoh u Jeruzalem k onima koji bijahu apostoli prije mene, nego odoh u Arabiju pa se opet vratih u Damask. ................................................................................ Galatským 1:17 Czech BKR ................................................................................ Aniž jsem se vrátil do Jeruzaléma k těm, jenž prve byli apoštolé nežli já, ale šel jsem do Arabie, přišel jsem pak zase do Damašku. ................................................................................ Galaterne 1:17 Danish ................................................................................ drog heller ikke op til Jerusalem, til dem, som før mig vare Apostle, men jeg drog bort til Arabien og vendte atter tilbage til Damaskus. ................................................................................ Galaten 1:17 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En ben niet wederom gegaan naar Jeruzalem, tot degenen, die voor mij apostelen waren; maar ik ging henen naar Arabie, en keerde wederom naar Damaskus. ................................................................................ Galatákhoz 1:17 Hungarian: Karoli ................................................................................ Sem nem mentem Jeruzsálembe az elõttem való apostolokhoz, hanem elmentem Arábiába, és ismét visszatértem Damaskusba. ................................................................................ Al la galatoj 1:17 Esperanto ................................................................................ kaj mi ne supreniris al Jerusalem, al la antaux mi apostoloj, sed mi tuj foriris en Arabujon, kaj poste mi revenis al Damasko. ................................................................................ Kirje galatalaisille 1:17 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ En myös Jerusalemiin niiden tykö palannut, jotka ennen minua apostolit olivat; vaan menin pois Arabiaan ja palasin jällensä Damaskuun. ................................................................................ Kirje galatalaisille 1:17 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ enkä lähtenyt ylös Jerusalemiin niiden luo, jotka ennen minua olivat apostoleja, vaan menin pois Arabiaan ja palasin taas takaisin Damaskoon. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 1:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ οὐδέ ἀνέρχομαι εἰς Ἱεροσόλυμα πρός ὁ πρό ἐγώ ἀπόστολος ἀλλά ἀπέρχομαι εἰς Ἀραβία καί πάλιν ὑποστρέφω εἰς Δαμασκός ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 1:17 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ οὐδὲ ἀνῆλθον εἰς Ἱεροσόλυμα πρὸς τοὺς πρὸ ἐμοῦ ἀποστόλους, ἀλλὰ ἀπῆλθον εἰς Ἀραβίαν, καὶ πάλιν ὑπέστρεψα εἰς Δαμασκόν. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 1:17 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ οὐδὲ ἀνῆλθον εἰς Ἱεροσόλυμα πρὸς τοὺς πρὸ ἐμοῦ ἀποστόλους ἀλλ' ἀπῆλθον εἰς Ἀραβίαν καὶ πάλιν ὑπέστρεψα εἰς Δαμασκόν ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 1:17 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ οὐδὲ ἀνῆλθον εἰς Ἱεροσόλυμα πρὸς τοὺς πρὸ ἐμοῦ ἀποστόλους, ἀλλὰ ἀπῆλθον εἰς Ἀραβίαν καὶ πάλιν ὑπέστρεψα εἰς Δαμασκόν. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 1:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ ουδε ανηλθον εις ιεροσολυμα προς τους προ εμου αποστολους αλλα απηλθον εις αραβιαν και παλιν υπεστρεψα εις δαμασκον ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 1:17 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ ουδε ανηλθον εις ιεροσολυμα προς τους προ εμου αποστολους αλλα απηλθον εις αραβιαν και παλιν υπεστρεψα εις δαμασκον ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 1:17 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ ουδε ανηλθον εις ιεροσολυμα προς τους προ εμου αποστολους αλλ απηλθον εις αραβιαν και παλιν υπεστρεψα εις δαμασκον ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 1:17 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ ουδε ανηλθον εις ιεροσολυμα προς τους προ εμου αποστολους αλλ απηλθον εις αραβιαν και παλιν υπεστρεψα εις δαμασκον ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 1:17 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ ουδε ανηλθον εις ιεροσολυμα προς τους προ εμου αποστολους αλλα απηλθον εις αραβιαν και παλιν υπεστρεψα εις δαμασκον ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 1:17 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ ουδε ανηλθον εις ιεροσολυμα προς τους προ εμου αποστολους αλλα απηλθον εις αραβιαν και παλιν υπεστρεψα εις δαμασκον ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 1:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ oude anēlthon eis ierosoluma pros tous pro emou apostolous alla apēlthon eis arabian kai palin upestrepsa eis damaskon ................................................................................ oude anElthon eis ierosoluma pros tous pro emou apostolous alla apElthon eis arabian kai palin upestrepsa eis damaskon ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 1:17 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ oude anēlthon eis ierosoluma pros tous pro emou apostolous alla apēlthon eis arabian kai palin upestrepsa eis damaskon ................................................................................ oude anElthon eis ierosoluma pros tous pro emou apostolous alla apElthon eis arabian kai palin upestrepsa eis damaskon ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 1:17 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ oude anēlthon eis ierosoluma pros tous pro emou apostolous all apēlthon eis arabian kai palin upestrepsa eis damaskon ................................................................................ oude anElthon eis ierosoluma pros tous pro emou apostolous all apElthon eis arabian kai palin upestrepsa eis damaskon ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 1:17 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ oude anēlthon eis ierosoluma pros tous pro emou apostolous all apēlthon eis arabian kai palin upestrepsa eis damaskon ................................................................................ oude anElthon eis ierosoluma pros tous pro emou apostolous all apElthon eis arabian kai palin upestrepsa eis damaskon ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 1:17 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ oude anēlthon eis ierosoluma pros tous pro emou apostolous alla apēlthon eis arabian kai palin upestrepsa eis damaskon ................................................................................ oude anElthon eis ierosoluma pros tous pro emou apostolous alla apElthon eis arabian kai palin upestrepsa eis damaskon ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 1:17 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ oude anēlthon eis ierosoluma pros tous pro emou apostolous alla apēlthon eis arabian kai palin upestrepsa eis damaskon ................................................................................ oude anElthon eis ierosoluma pros tous pro emou apostolous alla apElthon eis arabian kai palin upestrepsa eis damaskon ................................................................................ Galasi 1:17 Haitian Creole Bible ................................................................................ Mwen pa t' moute Jerizalèm non plis pou m' al wè moun ki te apòt anvan m' yo. Men, mwen te pati la menm pou peyi Arabi. Apre sa, mwen tounen tounen m' lavil Damas. ................................................................................
ﻏﻼﻃﻲ 1:17 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ ولا صعدت الى اورشليم الى الرسل الذين قبلي بل انطلقت الى العربية ثم رجعت ايضا الى دمشق. ................................................................................ Galatians 1:17 Hebrew Bible ................................................................................ גם לא עליתי ירושלים אל אשר היו שליחים לפני כי אם הלכתי לערב ומשם שבתי אל דמשק׃ ................................................................................ Galatians 1:17 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܠܐ ܐܙܠܬ ܠܐܘܪܫܠܡ ܠܘܬ ܫܠܝܚܐ ܕܡܢ ܩܕܡܝ ܐܠܐ ܐܙܠܬ ܠܐܪܒܝܐ ܘܬܘܒ ܗܦܟܬ ܠܕܪܡܤܘܩ ܀ | Galati 1:17 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ e non salii a Gerusalemme da quelli che erano stati apostoli prima di me, ma subito me ne andai in Arabia; quindi tornai di nuovo a Damasco. ................................................................................ GALATIA 1:17 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ langsung tiada aku naik ke Yeruzalem mendapatkan orang-orang yang menjadi rasul dahulu daripadaku, melainkan aku pergi ke tanah Arab, lalu kembali pula ke Damsyik. ................................................................................ Galatians 1:17 Kabyle: NT ................................................................................ yerna ur uliɣ ara ɣer temdint Lquds ɣer wid yellan d ṛṛusul uqbel-iw, lameɛna ṛuḥeɣ ɣer tmurt n waɛṛaben ; syenna uɣaleɣ-ed daɣen ɣer temdint n Dimacq. ................................................................................ 갈라디아서 1:17 Korean ................................................................................ 또 나보다 먼저 사도 된 자들을 만나려고 예루살렘으로 가지 아니하고 오직 아라비아로 갔다가 다시 다메섹으로 돌아갔노라 ................................................................................ Galatiešiem 1:17 Latvian New Testament ................................................................................ Negāju arī uz Jeruzalemi pie tiem, kas jau pirms manis bija apustuļi, bet es aizgāju uz Arābiju un atkal atgriezos atpakaļ Damaskā. ................................................................................ Laiðkas galatams 1:17 Lithuanian ................................................................................ ir nenuvykau į Jeruzalę pas pirmiau už mane buvusius apaštalus, bet iškeliavau į Arabiją ir po to vėl grįžau į Damaską. ................................................................................ Galatians 1:17 Maori ................................................................................ Kihai ano ahau i haere atu ki Hiruharama, ki te hunga i apotoro i mua i ahau; heoi haere ana ahau ki Arapia, a hoki ana mai ki Ramahiku. ................................................................................ Galaterne 1:17 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ heller ikke drog jeg op til Jerusalem til dem som var apostler før mig; men jeg drog straks bort til Arabia og vendte tilbake til Damaskus. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Anim się wrócił do Jeruzalemu, do tych, którzy przede mną byli Apostołami, alem szedł do Arabii i wróciłem się zasię do Damaszku. ................................................................................ Gálatas 1:17 Portugese Bible ................................................................................ nem subi a Jerusalém para estar com os que já antes de mim eram apóstolos, mas parti para a Arábia, e voltei outra vez a Damasco. ................................................................................ Galateni 1:17 Romanian: Cornilescu ................................................................................ nici nu m'am suit la Ierusalim la cei ce au fost apostoli înainte de mine, ci m'am dus în Arabia. Apoi m'am întors din nou la Damasc. ................................................................................ К Галатам 1:17 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ и не пошел в Иерусалим к предшествовавшим мне Апостолам, а пошел в Аравию, и опять возвратился в Дамаск. ................................................................................ К Галатам 1:17 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ и не пошел в Иерусалим к предшествовавшим мне Апостолам, а пошел в Аравию, и опять возвратился в Дамаск. ................................................................................ К Галатам 1:17 Russian koi8r ................................................................................ и не пошел в Иерусалим к предшествовавшим мне Апостолам, а пошел в Аравию, и опять возвратился в Дамаск. ................................................................................ Galatians 1:17 Shuar New Testament ................................................................................ Uunt pΘprunmasha, JerusarΘnnumka, wΘchamjai Winφ emkaru Yus akatramujai chichastinian. Antsu Wßrik Arapia nunkanam wΘmajai. Tura nui Y·san Enentßimtasuan atak Tamasku pΘprunam waketkimjai. ................................................................................ Gálatas 1:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ ni subí a Jerusalén (Ciudad de Paz) a los que eran apóstoles antes que yo, sino que fui a Arabia, y regresé otra vez a Damasco. ................................................................................ Gálatas 1:17 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Ni fuí á Jerusalem á los que eran apóstoles antes que yo; sino que me fuí á la Arabia, y volví de nuevo á Damasco. ................................................................................ Gálatas 1:17 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ ni fui a Jerusalén a los que eran apóstoles antes que yo; sino que me fui a Arabia, y volví de nuevo a Damasco. ................................................................................ Gálatas 1:17 Spanish: Modern ................................................................................ ni subí a Jerusalén a los que fueron apóstoles antes que yo, sino que partí para Arabia y volví de nuevo a Damasco. ................................................................................ Galaterbrevet 1:17 Swedish (1917) ................................................................................ ej heller for jag upp till Jerusalem, till dem som före mig voro apostlar. I stället for jag bort till Arabien och vände så åter tillbaka till Damaskus. ................................................................................ Wagalatia 1:17 Swahili NT ................................................................................ na bila kwenda kwanza Yerusalemu kwa wale waliopata kuwa mitume kabla yangu, nilikwenda kwanza Arabia, kisha nikarudi tena Damasko. ................................................................................ Mga Taga-Galacia 1:17 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Ni inahon ko man sa Jerusalem silang mga apostol na nangauna sa akin: kundi sa Arabia ako naparoon; at muling nagbalik ako sa Damasco. ................................................................................ Galatyalılar 1:17 Turkish ................................................................................ Yeruşalime, benden önce elçi olanların yanına da gitmedim; Arabistana gittim, sonra yine Şama döndüm. ................................................................................ Галатяни 1:17 Ukrainian: NT ................................................................................ анї не вийшов у Єрусалим до тих, що були апостолами перш мене, а пійшов у Аравию, та й знов вернувсь у Дамаск. ................................................................................ Galatians 1:17 Uma New Testament ................................................................................ Uma wo'o-a hilou ncala' hi ngata Yerusalem mpopetudui' hi tauna to jadi' suro Pue' Yesus ri'ulu ngkai aku'. Pe'ongko' -kumi hilou hi tana' Arab, pai' ngkai ria nculii' wo'o-ama hilou hi ngata Damsyik. ................................................................................ Ga-la-ti 1:17 Vietnamese (1934) ................................................................................ Tôi cũng không lên thành Giê-ru-sa-lem, đến cùng những người đã làm sứ đồ trước tôi, song tôi đi qua xứ A-ra-bi; sau rồi trở về thành Ða-mách. ................................................................................ Galati 1:17 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ anzi, senza salire in Gerusalemme a quelli ch’erano stati apostoli davanti a me, me ne andai in Arabia, e di nuovo ritornai in Damasco. ................................................................................ GALATIA 1:17 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Saya tidak juga pergi kepada orang-orang di Yerusalem yang sudah terlebih dahulu dari saya menjadi rasul. Tetapi saya pergi ke negeri Arab, lalu dari situ kembali ke Damsyik lagi. ................................................................................ GALATIA 1:17 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ juga aku tidak pergi ke Yerusalem mendapatkan mereka yang telah menjadi rasul sebelum aku, tetapi aku berangkat ke tanah Arab dan dari situ kembali lagi ke Damsyik. ................................................................................ Afterwards .......... Apostles .......... Apostleship .......... Arabia .......... Damascus .......... Immediately .......... Jerusalem .......... Later .......... Once ................................................................................ Afterwards .......... Apostles .......... Apostleship .......... Arabia .......... Damascus .......... Immediately .......... Jerusalem .......... Later .......... Once ................................................................................ Alphabetical: and .......... apostles .......... Arabia .......... away .......... before .......... but .......... Damascus .......... did .......... go .......... I .......... immediately .......... into .......... Jerusalem .......... later .......... me .......... more .......... nor .......... once .......... returned .......... see .......... those .......... to .......... up .......... was .......... went .......... were .......... who ................................................................................ NT Letters ................................................................................ ............... (Gal. ............... Ga ............... G ............... Gl ............... Galat) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 17 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |