New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ For I neither received it from man, nor was I taught it, but I received it through a revelation of Jesus Christ. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 1:12 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ οὐδὲ γὰρ ἐγὼ παρὰ ἀνθρώπου παρέλαβον αὐτό οὔτε ἐδιδάχθην ἀλλὰ δι' ἀποκαλύψεως Ἰησοῦ Χριστοῦ. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ neque enim ego ab homine accepi illud neque didici sed per revelationem Iesu Christi ................................................................................ Gálatas 1:12 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Pues ni lo recibí de hombre, ni me fue enseñado, sino que lo recibí por medio de una revelación de Jesucristo. ................................................................................ Galater 1:12 German: Luther (1912) ................................................................................ Denn ich habe es von keinem Menschen empfangen noch gelernt, sondern durch die Offenbarung Jesu Christi. ................................................................................ Galates 1:12 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ car je ne l'ai ni reçu ni appris d'un homme, mais par une révélation de Jésus-Christ. ................................................................................ 加 拉 太 書 1:12 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 因 为 我 不 是 从 人 领 受 的 , 也 不 是 人 教 导 我 的 , 乃 是 从 耶 稣 基 督 启 示 来 的 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ For I neither received it of man, neither was I taught it, but by the revelation of Jesus Christ. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ For I neither received it of man, neither was I taught it, but by the revelation of Jesus Christ. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ For neither did I receive it from man, nor was I taught it, but it came to me through revelation of Jesus Christ. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ For I did not get it from man, and I was not given teaching in it, but it came to me through revelation of Jesus Christ. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ For neither did I receive it of man, nor did I learn it; but by the revelation of Jesus Christ. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ For neither did I receive them from man, neither was I taught them, but by revelation of Jesus Christ. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ For neither did I receive it from man, nor was I taught it, but it came to me through revelation of Jesus Christ. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ I didn't receive it from any person. I wasn't taught it, but Jesus Christ revealed it to me. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ neither received I it of man, neither was I taught it: but received it by the revelation of Iesus Christ. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ For, in fact, it was not from man that I received or learnt it, but by a revelation from Jesus Christ. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ For I neither received it from man, neither was I taught it, but by the revelation of Jesus Christ. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ For neither did I receive it from man, nor was I taught it, but it came to me through revelation of Jesus Christ. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ for neither did I from man receive it, nor was I taught it, but through a revelation of Jesus Christ, ................................................................................ 加 拉 太 書 1:12 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 因 為 我 不 是 從 人 領 受 的 , 也 不 是 人 教 導 我 的 , 乃 是 從 耶 穌 基 督 啟 示 來 的 。 ................................................................................ 加 拉 太 書 1:12 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 因為這福音我不是從人領受的,也不是人教導我的,而是藉著耶穌基督的啟示來的。 ................................................................................ 加 拉 太 書 1:12 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 因为这福音我不是从人领受的,也不是人教导我的,而是借着耶稣基督的启示来的。 ................................................................................ Galates 1:12 French: Darby ................................................................................ Car moi, je ne l'ai pas reçu de l'homme non plus, ni appris, mais par la révélation de Jésus Christ. ................................................................................ Galates 1:12 French: Martin (1744) ................................................................................ Parce que je ne l'ai point reçu ni appris d'aucun homme, mais par la révélation de Jésus-Christ. ................................................................................ Galates 1:12 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Car je ne l'ai ni reçu ni appris d'un homme, mais par une révélation de Jésus-Christ. ................................................................................ Galater 1:12 German: Luther (1545) ................................................................................ Denn ich hab' es von keinem Menschen empfangen noch gelernet, sondern durch die Offenbarung Jesu Christi. ................................................................................ Galater 1:12 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Denn ich habe es weder von einem Menschen empfangen, noch erlernt, sondern durch Offenbarung Jesu Christi. | Galatasve 1:12 Albanian ................................................................................ Sepse ju keni dëgjuar për sjelljen time të atëhershme në judaizëm, si e përndiqja me egërsi të madhe kishën e Perëndisë dhe e shkatërroja. ................................................................................ ԳԱՂԱՏԱՑԻՆԵՐԻՆ 1:12 Armenian (Western): NT ................................................................................ Որովհետեւ ես զայն ո՛չ մարդէ ընդունեցի, ո՛չ ալ մէկէ մը սորվեցայ, հապա՝ Յիսուս Քրիստոսի յայտնութեան միջոցով: ................................................................................ Galatianoetara. 1:12 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Ecen eztut hura guiçonganic recebitu ez ikassi: baina Iesus Christen reuelationez. ................................................................................ Галатяни 1:12 Bulgarian ................................................................................ понеже аз нито от човек съм го приел, нито съм го научил [от човек], но чрез откровение от Исуса Христа. ................................................................................ Poslanica Galaæanima 1:12 Croatian Bible ................................................................................ niti ga ja od kojeg čovjeka primih ili naučih, nego objavom Isusa Krista. ................................................................................ Galatským 1:12 Czech BKR ................................................................................ Nebo aniž jsem já ho přijal od člověka, ani se naučil, ale skrze zjevení Ježíše Krista. ................................................................................ Galaterne 1:12 Danish ................................................................................ thi heller ikke jeg har modtaget det eller er bleven undervist derom af noget Menneske, men ved Åbenbarelse at Jesus Kristus. ................................................................................ Galaten 1:12 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Want ik heb ook hetzelve niet van een mens ontvangen, noch geleerd, maar door de openbaring van Jezus Christus. ................................................................................ Galatákhoz 1:12 Hungarian: Karoli ................................................................................ Mert én sem embertõl vettem azt, sem nem tanítottak arra, hanem a Jézus Krisztus kijelentése által. ................................................................................ Al la galatoj 1:12 Esperanto ................................................................................ CXar mi ne ricevis gxin de homo, kaj gxi ne estas instruita al mi krom per malkasxo de Jesuo Kristo. ................................................................................ Kirje galatalaisille 1:12 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Sillä en minä ole sitä ihmiseltä saanut enkä oppinut, vaan Jesuksen Kristuksen ilmoituksesta. ................................................................................ Kirje galatalaisille 1:12 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ enkä minä olekaan sitä ihmisiltä saanut, eikä sitä ole minulle opetettu, vaan Jeesus Kristus on sen minulle ilmoittanut. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 1:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ οὐδέ γάρ ἐγώ παρά ἄνθρωπος παραλαμβάνω αὐτός οὔτε διδάσκω ἀλλά διά ἀποκάλυψις Ἰησοῦς Χριστός ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 1:12 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ οὐδὲ γὰρ ἐγὼ παρὰ ἀνθρώπου παρέλαβον αὐτό, οὔτε ἐδιδάχθην, ἀλλὰ δι’ ἀποκαλύψεως Ἰησοῦ Χριστοῦ. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 1:12 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ οὐδὲ γὰρ ἐγὼ παρὰ ἀνθρώπου παρέλαβον αὐτό οὔτε ἐδιδάχθην ἀλλὰ δι' ἀποκαλύψεως Ἰησοῦ Χριστοῦ ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 1:12 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ οὐδὲ γὰρ ἐγὼ παρὰ ἀνθρώπου παρέλαβον αὐτὸ οὔτε ἐδιδάχθην ἀλλὰ δι’ ἀποκαλύψεως Ἰησοῦ Χριστοῦ. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 1:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ ουδε γαρ εγω παρα ανθρωπου παρελαβον αυτο ουτε εδιδαχθην αλλα δι αποκαλυψεως ιησου χριστου ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 1:12 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ ουδε γαρ εγω παρα ανθρωπου παρελαβον αυτο ουτε εδιδαχθην αλλα δι αποκαλυψεως ιησου χριστου ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 1:12 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ ουδε γαρ εγω παρα ανθρωπου παρελαβον αυτο ουτε εδιδαχθην αλλα δι αποκαλυψεως ιησου χριστου ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 1:12 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ ουδε γαρ εγω παρα ανθρωπου παρελαβον αυτο ουτε εδιδαχθην αλλα δι αποκαλυψεως ιησου χριστου ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 1:12 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ ουδε γαρ εγω παρα ανθρωπου παρελαβον αυτο ουτε εδιδαχθην αλλα δι αποκαλυψεως ιησου χριστου ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 1:12 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ ουδε γαρ εγω παρα ανθρωπου παρελαβον αυτο ουτε εδιδαχθην αλλα δι αποκαλυψεως ιησου χριστου ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 1:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ oude gar egō para anthrōpou parelabon auto oute edidachthēn alla di apokalupseōs iēsou christou ................................................................................ oude gar egO para anthrOpou parelabon auto oute edidachthEn alla di apokalupseOs iEsou christou ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 1:12 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ oude gar egō para anthrōpou parelabon auto oute edidachthēn alla di apokalupseōs iēsou christou ................................................................................ oude gar egO para anthrOpou parelabon auto oute edidachthEn alla di apokalupseOs iEsou christou ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 1:12 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ oude gar egō para anthrōpou parelabon auto oute edidachthēn alla di apokalupseōs iēsou christou ................................................................................ oude gar egO para anthrOpou parelabon auto oute edidachthEn alla di apokalupseOs iEsou christou ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 1:12 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ oude gar egō para anthrōpou parelabon auto oute edidachthēn alla di apokalupseōs iēsou christou ................................................................................ oude gar egO para anthrOpou parelabon auto oute edidachthEn alla di apokalupseOs iEsou christou ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 1:12 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ oude gar egō para anthrōpou parelabon auto oute edidachthēn alla di apokalupseōs iēsou christou ................................................................................ oude gar egO para anthrOpou parelabon auto oute edidachthEn alla di apokalupseOs iEsou christou ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 1:12 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ oude gar egō para anthrōpou parelabon auto oute edidachthēn alla di apokalupseōs iēsou christou ................................................................................ oude gar egO para anthrOpou parelabon auto oute edidachthEn alla di apokalupseOs iEsou christou ................................................................................ Galasi 1:12 Haitian Creole Bible ................................................................................ Paske mwen menm, mwen pa t' resevwa l' nan men pesonn, ni se pa yon moun ki te moutre m' li. Men, se Jezikri menm ki te fè m' konnen li. ................................................................................
ﻏﻼﻃﻲ 1:12 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ لاني لم اقبله من عند انسان ولا علّمته بل باعلان يسوع المسيح. ................................................................................ Galatians 1:12 Hebrew Bible ................................................................................ כי גם אנכי לא קבלתיה מאדם ולא למדוני אתה כי אם בחזיון ישוע המשיח׃ ................................................................................ Galatians 1:12 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܐܦܠܐ ܓܝܪ ܐܢܐ ܡܢ ܒܪܢܫܐ ܩܒܠܬܗ ܘܝܠܦܬܗ ܐܠܐ ܒܓܠܝܢܐ ܕܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܀ | Galati 1:12 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ poiché io stesso non l’ho ricevuto né l’ho imparato da alcun uomo, ma l’ho ricevuto per rivelazione di Gesù Cristo. ................................................................................ GALATIA 1:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Karena bukannya aku ini sudah menerima dia daripada manusia, dan bukannya pula ia itu kupelajari, melainkan oleh wahyu daripada Yesus Kristus. ................................................................................ Galatians 1:12 Kabyle: NT ................................................................................ axaṭer, nekk s yiman-iw mačči d amdan i yi-t-id-issawḍen neɣ i yi t-islemden, lameɛna d Sidna Ɛisa Lmasiḥ i yi-t-id-iweḥḥan. ................................................................................ 갈라디아서 1:12 Korean ................................................................................ 이는 내가 사람에게서 받은 것도 아니요 배운 것도 아니요 오직 예수 그리스도의 계시로 말미암은 것이라 ................................................................................ Galatiešiem 1:12 Latvian New Testament ................................................................................ Jo es pieņēmu to un iemācījos ne no cilvēka, bet no Jēzus Kristus caur atklāsmi. ................................................................................ Laiðkas galatams 1:12 Lithuanian ................................................................................ nes negavau jos iš žmogaus ir nebuvau jos išmokytas, bet gavau Jėzaus Kristaus apreiškimu. ................................................................................ Galatians 1:12 Maori ................................................................................ Ehara hoki na te tangata i riro mai ai i ahau, nana ranei i whakaako ki ahau, engari i haere mai ki ahau ra te whakakitenga mai a Ihu Karaiti. ................................................................................ Galaterne 1:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ for heller ikke jeg har mottatt det eller lært det av noget menneske, men ved Jesu Kristi åpenbaring. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Albowiem ja anim jej wziął, anim się jej nauczył od człowieka, ale przez objawienie Jezusa Chrystusa. ................................................................................ Gálatas 1:12 Portugese Bible ................................................................................ porque não o recebi de homem algum, nem me foi ensinado; mas o recebi por revelação de Jesus Cristo. ................................................................................ Galateni 1:12 Romanian: Cornilescu ................................................................................ pentrucă, n'am primit -o, nici n'am învăţat -o dela vreun om, ci prin descoperirea lui Isus Hristos. ................................................................................ К Галатам 1:12 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ ибо и я принял его и научился не от человека, но через откровение Иисуса Христа. ................................................................................ К Галатам 1:12 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ ибо и я принял его и научился не от человека, но через откровение Иисуса Христа. ................................................................................ К Галатам 1:12 Russian koi8r ................................................................................ ибо и я принял его и научился не от человека, но через откровение Иисуса Христа. ................................................................................ Galatians 1:12 Shuar New Testament ................................................................................ Aentska ujatkachmai. Unuitiutnasha unuitiurchamai. Antsu Jesukrφstuk winia paant jintintruamai. ................................................................................ Gálatas 1:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Pues ni lo recibí de hombre, ni me fue enseñado, sino que lo recibí por medio de una revelación de Jesucristo. ................................................................................ Gálatas 1:12 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Pues ni yo lo recibí, ni lo aprendí de hombre, sino por revelación de Jesucristo. ................................................................................ Gálatas 1:12 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ ni yo lo recibí, ni aprendí de hombre, sino por revelación de Jesús, el Cristo. ................................................................................ Gálatas 1:12 Spanish: Modern ................................................................................ porque yo no lo recibí, ni me fue enseñado de parte de ningún hombre, sino por revelación de Jesucristo. ................................................................................ Galaterbrevet 1:12 Swedish (1917) ................................................................................ Det är ju icke heller av någon människa som jag har undfått det eller blivit undervisad däri, utan genom en uppenbarelse från Jesus Kristus. ................................................................................ Wagalatia 1:12 Swahili NT ................................................................................ Wala mimi sikuipokea kutoka kwa binadamu, wala sikufundishwa na mtu. Yesu Kristo mwenyewe ndiye aliyenifunulia. ................................................................................ Mga Taga-Galacia 1:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Sapagka't hindi ko tinanggap ito sa tao, ni itinuro man sa akin, kundi aking tinanggap sa pamamagitan ng pahayag ni Jesucristo. ................................................................................ Galatyalılar 1:12 Turkish ................................................................................ Çünkü ben onu insandan almadım, kimseden de öğrenmedim. Bunu bana İsa Mesih vahiy yoluyla açıkladı. ................................................................................ Галатяни 1:12 Ukrainian: NT ................................................................................ Анї бо від чоловіка не прийняв я його, анї не навчивсь, а через одкриттє Ісуса Христа. ................................................................................ Galatians 1:12 Uma New Testament ................................................................................ Uma kutarima Kareba Lompe' toe ngkai manusia', uma wo'o ria tauna to mpotudui' -a. Yesus Kristus moto-mi to mpopo'incai-a Kareba Lompe' toe. ................................................................................ Ga-la-ti 1:12 Vietnamese (1934) ................................................................................ vì tôi không nhận và cũng không học Tin Lành đó với một người nào, nhưng đã nhận lấy bởi sự tỏ ra của Ðức Chúa Jêsus Christ. ................................................................................ Galati 1:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Perciocchè ancora io non l’ho ricevuto, nè imparato da alcun uomo; ma per la rivelazione di Gesù Cristo. ................................................................................ GALATIA 1:12 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Saya tidak menerima kabar itu dari manusia, dan tidak seorang pun yang mengajarkannya kepada saya. Yesus Kristus sendirilah yang mengungkapkan isi Kabar Baik itu kepada saya. ................................................................................ GALATIA 1:12 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Karena aku bukan menerimanya dari manusia, dan bukan manusia yang mengajarkannya kepadaku, tetapi aku menerimanya oleh penyataan Yesus Kristus. ................................................................................ Christ .......... Fact .......... Jesus .......... Learnt .......... Rather .......... Receive .......... Received .......... Revelation .......... Taught .......... Teaching ................................................................................ Christ .......... Fact .......... Jesus .......... Learnt .......... Rather .......... Receive .......... Received .......... Revelation .......... Taught .......... Teaching ................................................................................ Alphabetical: a .......... any .......... but .......... by .......... Christ .......... did .......... For .......... from .......... I .......... it .......... Jesus .......... man .......... neither .......... nor .......... not .......... of .......... rather .......... receive .......... received .......... revelation .......... taught .......... through .......... was ................................................................................ NT Letters ................................................................................ ............... (Gal. ............... Ga ............... G ............... Gl ............... Galat) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 12 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |