New American Standard Bible (©1995) For I would have you know, brethren, that the gospel which was preached by me is not according to man.ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 1:11 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 Γνωρίζω γὰρ ὑμῖν, ἀδελφοί, τὸ εὐαγγέλιον τὸ εὐαγγελισθὲν ὑπ' ἐμοῦ ὅτι οὐκ ἔστιν κατὰ ἄνθρωπον· Latin: Biblia Sacra Vulgata notum enim vobis facio fratres evangelium quod evangelizatum est a me quia non est secundum hominem Gálatas 1:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Pues quiero que sepáis, hermanos, que el evangelio que fue anunciado por mí no es según el hombre. Galater 1:11 German: Luther (1912) Ich tue euch aber kund, liebe Brüder, daß das Evangelium, das von mir gepredigt ist, nicht menschlich ist. Galates 1:11 French: Louis Segond (1910) Je vous déclare, frères, que l'Evangile qui a été annoncé par moi n'est pas de l'homme; 加 拉 太 書 1:11 Chinese Bible: Union (Simplified) 弟 兄 们 , 我 告 诉 你 们 , 我 素 来 所 传 的 福 音 不 是 出 於 人 的 意 思 。 King James Bible But I certify you, brethren, that the gospel which was preached of me is not after man. American King James Version But I certify you, brothers, that the gospel which was preached of me is not after man. American Standard Version For I make known to you, brethren, as touching the gospel which was preached by me, that it is not after man. Bible in Basic English Because I say to you, my brothers, that the good news of which I was the preacher is not man's. Douay-Rheims Bible For I give you to understand, brethren, that the gospel which was preached by me is not according to man. Darby Bible Translation But I let you know, brethren, as to the glad tidings which were announced by me, that they are not according to man. English Revised Version For I make known to you, brethren, as touching the gospel which was preached by me, that it is not after man. GOD'S WORD® Translation (©1995) I want you to know, brothers and sisters, that the Good News I have spread is not a human message. Tyndale New Testament I certify you brethren, that the gospell which was preached of me, was not after the manner of men, Weymouth New Testament For I must tell you, brethren, that the Good News which was proclaimed by me is not such as man approves of. Webster's Bible Translation But I certify you, brethren, that the gospel which was preached by me is not according to man. World English Bible But I make known to you, brothers, concerning the Good News which was preached by me, that it is not according to man. Young's Literal Translation And I make known to you, brethren, the good news that were proclaimed by me, that it is not according to man, 加 拉 太 書 1:11 Chinese Bible: Union (Traditional) 弟 兄 們 , 我 告 訴 你 們 , 我 素 來 所 傳 的 福 音 不 是 出 於 人 的 意 思 。 加 拉 太 書 1:11 Chinese Bible: NCV (Traditional) 保羅得啟示作使徒弟兄們,我要你們知道,我所傳的福音,並不是照著人的意思, 加 拉 太 書 1:11 Chinese Bible: NCV (Simplified) 保罗得启示作使徒弟兄们,我要你们知道,我所传的福音,并不是照着人的意思, Galates 1:11 French: Darby Or je vous fais savoir, frères, que l'évangile qui a été annoncé par moi n'est pas selon l'homme. Galates 1:11 French: Martin (1744) Or mes frères, je vous déclare que l'Evangile que j'ai annoncé, n'est point selon l'homme. Galates 1:11 French: Ostervald (1744) Je vous le déclare donc, frères: l'Évangile que j'ai annoncé n'est pas de l'homme; Galater 1:11 German: Luther (1545) Ich tue euch aber kund, liebe Brüder, daß das Evangelium, das von mir geprediget ist, nicht menschlich ist. Galater 1:11 German: Elberfelder (1871) Ich tue euch aber kund, Brüder, daß das Evangelium, welches von mir verkündigt worden, nicht nach dem Menschen (O. menschengemäß) ist. | Galatasve 1:11 Albanian sepse unë nuk e kam marrë as e kam mësuar nga ndonjë njeri, por e kam marrë nëpërmjet një zbulese nga Jezu Krishti.ԳԱՂԱՏԱՑԻՆԵՐԻՆ 1:11 Armenian (Western): NT Բայց ձեզի կը ծանուցանեմ, եղբայրնե՛ր, թէ ինձմէ քարոզուած աւետարանը՝ մարդու համաձայն չէ: Galatianoetara. 1:11 Basque (Navarro-Labourdin): NT Iaquin eraciten drauçuet bada, anayeác, niçaz predicatu içan den Euangelioa, eztela guiçonaren araura. Галатяни 1:11 Bulgarian Защото ви известявам, братя, че проповядваното от мене благовестие не е човешко; Poslanica Galaæanima 1:11 Croatian Bible Obznanjujem vam, braćo: evanđelje koje sam navješćivao nije od ljudi, Galatským 1:11 Czech BKR Oznamujiť pak vám, bratří, že evangelium to, kteréž kázáno jest ode mne, není podle člověka. Galaterne 1:11 Danish Men jeg kundgør eder, Brødre! at det Evangelium, som er forkyndt af mig, er ikke Menneskeværk; Galaten 1:11 Dutch Staten Vertaling Maar ik maak u bekend, broeders, dat het Evangelie, hetwelk van mij verkondigd is, niet is naar den mens. Galatákhoz 1:11 Hungarian: Karoli Tudtotokra adom pedig atyámfiai, hogy az az evangyéliom, melyet én hirdettem, nem ember szerint való; Al la galatoj 1:11 Esperanto CXar mi sciigas vin, fratoj, rilate al la evangelio predikita de mi, ke gxi ne estas laux homo. Kirje galatalaisille 1:11 Finnish: Bible (1776) Mutta minä teen teille tiettäväksi, rakkaat veljet, ettei se evankeliumi, joka minulta saarnattu on, ole ihmisen jälkeen. Kirje galatalaisille 1:11 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Sillä minä teen teille tiettäväksi, veljet, että minun julistamani evankeliumi ei ole ihmisten mukaista; ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 1:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics γνωρίζω δέ ὑμεῖς ἀδελφός ὁ εὐαγγέλιον ὁ εὐαγγελίζω ὑπό ἐγώ ὅτι οὐ εἰμί κατά ἄνθρωπος ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 1:11 Greek NT: Greek Orthodox Church Γνωρίζω δὲ ὑμῖν, ἀδελφοί, τὸ εὐαγγέλιον τὸ εὐαγγελισθὲν ὑπ’ ἐμοῦ ὅτι οὐκ ἔστι κατὰ ἄνθρωπον· ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 1:11 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) Γνωρίζω δὲ ὑμῖν ἀδελφοί τὸ εὐαγγέλιον τὸ εὐαγγελισθὲν ὑπ' ἐμοῦ ὅτι οὐκ ἔστιν κατὰ ἄνθρωπον· ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 1:11 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics Γνωρίζω γὰρ ὑμῖν, ἀδελφοί, τὸ εὐαγγέλιον τὸ εὐαγγελισθὲν ὑπ’ ἐμοῦ ὅτι οὐκ ἔστιν κατὰ ἄνθρωπον· ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 1:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. γνωριζω δε υμιν αδελφοι το ευαγγελιον το ευαγγελισθεν υπ εμου οτι ουκ εστιν κατα ανθρωπον ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 1:11 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) γνωριζω δε υμιν αδελφοι το ευαγγελιον το ευαγγελισθεν υπ εμου οτι ουκ εστιν κατα ανθρωπον ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 1:11 Greek NT: Textus Receptus (1550) γνωριζω δε υμιν αδελφοι το ευαγγελιον το ευαγγελισθεν υπ εμου οτι ουκ εστιν κατα ανθρωπον ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 1:11 Greek NT: Textus Receptus (1894) γνωριζω δε υμιν αδελφοι το ευαγγελιον το ευαγγελισθεν υπ εμου οτι ουκ εστιν κατα ανθρωπον ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 1:11 Greek NT: Westcott/Hort γνωριζω γαρ υμιν αδελφοι το ευαγγελιον το ευαγγελισθεν υπ εμου οτι ουκ εστιν κατα ανθρωπον ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 1:11 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants γνωριζω γαρ υμιν αδελφοι το ευαγγελιον το ευαγγελισθεν υπ εμου οτι ουκ εστιν κατα ανθρωπον ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 1:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated gnōrizō de umin adelphoi to euangelion to euangelisthen up emou oti ouk estin kata anthrōpon gnOrizO de umin adelphoi to euangelion to euangelisthen up emou oti ouk estin kata anthrOpon ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 1:11 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated gnōrizō de umin adelphoi to euangelion to euangelisthen up emou oti ouk estin kata anthrōpon gnOrizO de umin adelphoi to euangelion to euangelisthen up emou oti ouk estin kata anthrOpon ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 1:11 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated gnōrizō de umin adelphoi to euangelion to euangelisthen up emou oti ouk estin kata anthrōpon gnOrizO de umin adelphoi to euangelion to euangelisthen up emou oti ouk estin kata anthrOpon ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 1:11 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated gnōrizō de umin adelphoi to euangelion to euangelisthen up emou oti ouk estin kata anthrōpon gnOrizO de umin adelphoi to euangelion to euangelisthen up emou oti ouk estin kata anthrOpon ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 1:11 Westcott/Hort (1881) - Transliterated gnōrizō gar umin adelphoi to euangelion to euangelisthen up emou oti ouk estin kata anthrōpon gnOrizO gar umin adelphoi to euangelion to euangelisthen up emou oti ouk estin kata anthrOpon ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 1:11 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated gnōrizō gar umin adelphoi to euangelion to euangelisthen up emou oti ouk estin kata anthrōpon gnOrizO gar umin adelphoi to euangelion to euangelisthen up emou oti ouk estin kata anthrOpon Galasi 1:11 Haitian Creole Bible M'ap di nou sa, frè m' yo, bon nouvèl m'ap anonse a pa soti nan moun. | Galati 1:11 Italian: Riveduta Bible (1927) E invero, fratelli, io vi dichiaro che l’Evangelo da me annunziato non è secondo l’uomo;GALATIA 1:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Karena aku memaklumkan kepadamu, hai saudara-saudaraku, bahwa Injil yang telah kuberitakan itu, bukanlah pendapatan manusia. Galatians 1:11 Kabyle: NT A wen-d-iniɣ ay atmaten belli lexbaṛ-agi n lxiṛ i wen-d-beccṛeɣ mačči s ɣuṛ wemdan i d-yekka ; 갈라디아서 1:11 Korean 형제들아 내가 너희에게 알게 하노니 내가 전한 복음이 사람의 뜻을 따라 된 것이 아니라 Galatiešiem 1:11 Latvian New Testament Pasludinu jums, brāļi, ka evaņģēlijs, ko es jums pasludināju, nav no cilvēkiem, Laiðkas galatams 1:11 Lithuanian Aš sakau jums, broliai, kad mano paskelbtoji Evangelija nėra iš žmonių, Galatians 1:11 Maori Na, kia mohio mai koutou, e oku teina, ko te rongopai i kauwhautia e ahau, ehara i te tangata. Galaterne 1:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Jeg kunngjør eder, brødre, at det evangelium som er blitt forkynt av mig, ikke er menneske-verk; Polish: Biblia Gdanska A oznajmuję wam bracia! iż Ewangielija, która jest opowiadana ode mnie, nie jest według człowieka. Gálatas 1:11 Portugese Bible Mas faço-vos saber, irmãos, que o evangelho que por mim foi anunciado não é segundo os homens; Galateni 1:11 Romanian: Cornilescu Fraţilor, vă mărturisesc că Evanghelia propovăduită de mine, nu este de obîrşie omenească; К Галатам 1:11 Russian: Synodal Translation (1876) Возвещаю вам, братия, что Евангелие, которое я благовествовал, не есть человеческое, К Галатам 1:11 Russian: Victor Zhuromsky NT Возвещаю вам, братия, что Евангелие, которое я благовествовал, не есть человеческое К Галатам 1:11 Russian koi8r Возвещаю вам, братия, что Евангелие, которое я благовествовал, не есть человеческое, Galatians 1:11 Shuar New Testament Antsu nekaatarum, yatsuru. Uwempratin chichaman wi Θtserjana nuka aentsnumianchuiti. Gálatas 1:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Pues quiero que sepan, hermanos, que el evangelio que fue anunciado por mí no es según el hombre. Gálatas 1:11 Spanish: Reina Valera (1909) Mas os hago saber, hermanos, que el evangelio que ha sido anunciado por mí, no es según hombre; Gálatas 1:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Mas os hago saber, hermanos, que el Evangelio que ha sido anunciado por mí, no es según hombre; Gálatas 1:11 Spanish: Modern Pero os hago saber, hermanos, que el evangelio que fue anunciado por mí no es según hombre; Galaterbrevet 1:11 Swedish (1917) Ty det vill jag säga eder, mina bröder, att det evangelium som har blivit förkunnat av mig icke är någon människolära. Wagalatia 1:11 Swahili NT Ndugu, napenda mfahamu kwamba ile Habari Njema niliyoihubiri si ujumbe wa kibinadamu. Mga Taga-Galacia 1:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Sapagka't aking ipinatatalastas sa inyo, mga kapatid, tungkol sa evangelio na aking ipinangaral, na ito'y hindi ayon sa tao. Galatyalılar 1:11 Turkish Kardeşlerim, yaydığım Müjdenin insandan kaynaklanmadığını bilmenizi istiyorum. Галатяни 1:11 Ukrainian: NT Звіщаю ж вам, браттє, що благовістє, благовіщене від мене, не єсть по чоловіку. Galatians 1:11 Uma New Testament Bona ni'inca mpu'u ompi', Kareba Lompe' to kukeni-e, bela ngkai pekiri manusia'. Ga-la-ti 1:11 Vietnamese (1934) Hỡi anh em, tôi nói cho anh em rằng, Tin Lành mà tôi đã truyền, chẳng phải đến từ loài người đâu; Galati 1:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Ora, fratelli, io vi fo assapere, che l’evangelo, che è stato da me evangelizzato, non è secondo l’uomo. GALATIA 1:11 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Saudara-saudara harus mengetahui bahwa Kabar Baik yang saya beritakan itu tidak berasal dari manusia. GALATIA 1:11 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Sebab aku menegaskan kepadamu, saudara-saudaraku, bahwa Injil yang kuberitakan itu bukanlah injil manusia. Announced .......... Approves .......... Certify .......... Glad .......... Good .......... Gospel .......... News .......... Preached .......... Preacher .......... Proclaimed .......... Something .......... Tidings .......... Touching .......... Want Announced .......... Approves .......... Certify .......... Glad .......... Good .......... Gospel .......... News .......... Preached .......... Preacher .......... Proclaimed .......... Something .......... Tidings .......... Touching .......... Want Alphabetical: according .......... brethren .......... brothers .......... by .......... For .......... gospel .......... have .......... I .......... is .......... know .......... made .......... man .......... me .......... not .......... preached .......... something .......... that .......... the .......... to .......... up .......... want .......... was .......... which .......... would .......... you NT Letters ............... (Gal. ............... Ga ............... G ............... Gl ............... Galat) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 11 Scripturetext.com Multilingual Bible |