New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ "Now, our God, what shall we say after this? For we have forsaken Your commandments, ................................................................................ Ezra 9:10 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ τί εἴπωμεν ὁ θεὸς ἡμῶν μετὰ τοῦτο ὅτι ἐγκατελίπομεν ἐντολάς σου ................................................................................
................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et nunc quid dicemus Deus noster post haec quia dereliquimus mandata tua ................................................................................ Esdras 9:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y ahora, Dios nuestro, ¿qué diremos después de esto? Porque hemos abandonado tus mandamientos, ................................................................................ Esra 9:10 German: Luther (1912) ................................................................................ Nun, was sollen wir sagen, unser Gott, nach diesem, daß wir deine Gebote verlassen haben, ................................................................................ Esdras 9:10 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Maintenant, que dirons-nous après cela, ô notre Dieu? Car nous avons abandonné tes commandements, ................................................................................ 以 斯 拉 記 9:10 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 「 我 们 的 神 啊 , 既 是 如 此 , 我 们 还 有 甚 麽 话 可 说 呢 ? 因 为 我 们 已 经 离 弃 你 的 命 令 , ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And now, O our God, what shall we say after this? for we have forsaken thy commandments, ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And now, O our God, what shall we say after this? for we have forsaken your commandments, ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And now, O our God, what shall we say after this? for we have forsaken thy commandments, ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And now, O our God, what are we to say after this? for we have not kept your laws, ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And now, O our God, what shall we say after this? for we have forsaken thy commandments, ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And now, what shall we say, our God, after this? for we have forsaken thy commandments, ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And now, O our God, what shall we say after this? for we have forsaken thy commandments, ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ "And now, our God, what can we say after all this? We have abandoned your commandments! ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And now, O our God, what shall we say after this? for we have forsaken thy commandments, ................................................................................ World English Bible ................................................................................ "Now, our God, what shall we say after this? For we have forsaken your commandments, ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ 'And now, what do we say, O our God, after this? for we have forsaken Thy commands, ................................................................................ 以 斯 拉 記 9:10 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 「 我 們 的 神 啊 , 既 是 如 此 , 我 們 還 有 甚 麼 話 可 說 呢 ? 因 為 我 們 已 經 離 棄 你 的 命 令 , ................................................................................ 以 斯 拉 記 9:10 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 我們的 神啊,現在,我們還可以說甚麼呢?只能說:我們又離棄了你的誡命, ................................................................................ 以 斯 拉 記 9:10 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 我们的 神啊,现在,我们还可以说什么呢?只能说:我们又离弃了你的诫命, ................................................................................ Esdras 9:10 French: Darby ................................................................................ Et maintenant, ô notre Dieu, que dirons-nous après cela? Car nous avons abandonné tes commandements, ................................................................................ Esdras 9:10 French: Martin (1744) ................................................................................ Mais maintenant, ô notre Dieu! que dirons-nous après ces choses? car nous avons abandonné tes commandements, ................................................................................ Esdras 9:10 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et maintenant, ô notre Dieu! que dirons-nous après cela? Car nous avons abandonné tes commandements, ................................................................................ Esra 9:10 German: Luther (1545) ................................................................................ Nun, was sollen wir sagen, unser Gott, nach diesem, daß wir deine Gebote verlassen haben, ................................................................................ Esra 9:10 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und nun, unser Gott, was sollen wir nach diesem sagen? Denn wir haben deine Gebote verlassen, | Esdra 9:10 Albanian ................................................................................ Por tani, o Perëndia ynë, çfarë do të themi pas kësaj? Sepse i kemi braktisur urdhërimet e tua, ................................................................................ Ездра 9:10 Bulgarian ................................................................................ Но сега, Боже наш, какво да кажем след това? защото оставихме заповедите, ................................................................................ Ezra 9:10 Croatian Bible ................................................................................ Ali sada, što možemo reći, Bože moj, kad smo poslije svega toga odnemarili zapovijedi tvoje ................................................................................ Ezdrášova 9:10 Czech BKR ................................................................................ Nyní tedy což díme, ó Bože náš, po těch věcech, poněvadž jsme opustili přikázaní tvá, ................................................................................ Ezra 9:10 Danish ................................................................................ Men hvad skal vi nu sige, vor Gud, efter alt dette? Vi har jo forladt dine Bud, ................................................................................ Ezra 9:10 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En nu, wat zullen wij zeggen, o onze God! na dezen? Want wij hebben Uw geboden verlaten, ................................................................................ Ezsdrás 9:10 Hungarian: Karoli ................................................................................ És most mit mondjunk, óh mi Istenünk, [mindezek] után? [Azt, ]hogy mi [mégis] elhagytuk parancsolataidat, ................................................................................ Ezra 9:10 Esperanto ................................................................................ Kaj nun kion ni diros, ho nia Dio, post tio? cxar ni forlasis Viajn ordonojn, ................................................................................ ESRA 9:10 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Mitä me siis sanomme, meidän Jumalamme, tästälähin? että me olemme hyljänneet sinun käskys, ................................................................................ ESRA 9:10 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja nyt, Jumalamme, mitä me sanomme kaiken tämän jälkeen? Mehän olemme hyljänneet sinun käskysi, ................................................................................ Ezra 9:10 Greek OT: Septuagint ................................................................................ τι ειπωμεν ο θεος ημων μετα τουτο οτι εγκατελιπομεν εντολας σου ................................................................................ Ezra 9:10 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ ti eipōmen o theos ēmōn meta touto oti enkatelipomen entolas sou ................................................................................ ti eipOmen o theos EmOn meta touto oti enkatelipomen entolas sou ................................................................................ Esdras 9:10 Haitian Creole Bible ................................................................................ Koulye a menm, Bondye, kisa pou nou di ou? Menm apre tou sa ou deja fè pou nou, nou dezobeyi tout kòmandman ................................................................................
ﻋﺰﺭﺍ 9:10 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ والآن فماذا نقول يا الهنا بعد هذا لاننا قد تركنا وصاياك ................................................................................ עזרא 9:10 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ועתה מה־נאמר אלהינו אחרי־זאת כי עזבנו מצותיך׃ ................................................................................ עזרא 9:10 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וְעַתָּ֛ה מַה־נֹּאמַ֥ר אֱלֹהֵ֖ינוּ אַֽחֲרֵי־זֹ֑את כִּ֥י עָזַ֖בְנוּ מִצְוֹתֶֽיךָ׃ ................................................................................ עזרא 9:10 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ועתה מה־נאמר אלהינו אחרי־זאת כי עזבנו מצותיך׃ ................................................................................ עזרא 9:10 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וְעַתָּה מַה־נֹּאמַר אֱלֹהֵינוּ אַחֲרֵי־זֹאת כִּי עָזַבְנוּ מִצְוֹתֶיךָ׃ ................................................................................ עזרא 9:10 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ י ועתה מה נאמר אלהינו אחרי זאת כי עזבנו מצותיך ................................................................................ עזרא 9:10 Hebrew Bible ................................................................................ ועתה מה נאמר אלהינו אחרי זאת כי עזבנו מצותיך׃ | Esdra 9:10 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Ed ora, o nostro Dio, che direm noi dopo questo? Poiché noi abbiamo abbandonati i tuoi comandamenti, ................................................................................ EZRA 9:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka sekarang, apa gerangan dapat kami katakan kemudian dari pada sekalian ini? ya, Allah kami! karena kami sudah meninggalkan segala firman-Mu, ................................................................................ 에스라 9:10 Korean ................................................................................ 우리 하나님이여 ! 이렇게 하신 후에도 우리가 주의 계명을 배반하였사오니 이제 무슨 말씀을 하오리이까 ................................................................................ Ezdro knyga 9:10 Lithuanian ................................................................................ O dabar, mūsų Dieve, ką mes pasakysime dėl šito? Mes apleidome Tavo įsakymus, ................................................................................ Ezra 9:10 Maori ................................................................................ Na kia pehea he kupu ma matou, e to matou Atua, i muri i tenei? kua whakarerea hoki e matou au whakahau, ................................................................................ Esras 9:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Men, vår Gud, hvad skal vi si efter alt dette? For vi har forlatt dine bud, ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Przetoż cóż teraz rzeczemy, o Boże nasz! po tem? ponieważeśmy opuścili rozkazania twoje, ................................................................................ Esdras 9:10 Portugese Bible ................................................................................ Agora, ó nosso Deus, que diremos depois disto? Pois temos deixado os teus mandamentos, ................................................................................ Ezra 9:10 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Acum, ce să mai zicem noi după aceste lucruri, Dumnezeule? Căci am părăsit poruncile Tale, ................................................................................ Ездра 9:10 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И ныне, что скажем мы, Боже наш, после этого? Ибо мы отступили от заповедей Твоих, ................................................................................ Ездра 9:10 Russian koi8r ................................................................................ И ныне, что скажем мы, Боже наш, после этого? Ибо мы отступили от заповедей Твоих,[] ................................................................................ Esdras 9:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Y ahora, Dios nuestro, ¿qué diremos después de esto? Porque hemos abandonado Tus mandamientos, ................................................................................ Esdras 9:10 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Mas ahora, ¿qué diremos, oh Dios nuestro, después de esto? porque nosotros hemos dejado tus mandamientos, ................................................................................ Esdras 9:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Mas ahora, ¿qué diremos, oh Dios nuestro, después de esto? Porque nosotros hemos dejado tus mandamientos, ................................................................................ Esdras 9:10 Spanish: Modern ................................................................................ Pero ahora, oh Dios nuestro, ¿qué diremos después de esto? Porque hemos abandonado tus mandamientos ................................................................................ Esra 9:10 Swedish (1917) ................................................................................ Och vad skola vi nu säga, o vår Gud, efter allt detta? Vi hava ju övergivit dina bud, ................................................................................ Ezra 9:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At ngayon, Oh aming Dios, ano ang aming sasabihin pagkatapos nito? sapagka't aming pinabayaan ang iyong mga utos. ................................................................................ Ezra 9:10 Turkish ................................................................................ ‹‹Ey Tanrımız, bundan başka ne diyebiliriz? Kulların peygamberler aracılığıyla verdiğin buyruklara uymadık. Şöyle demiştin: ‹Mülk edinmek için gitmekte olduğunuz ülke, orada yaşayan halkların iğrençlikleriyle kirlenmiştir. İğrençlikleri yüzünden ülke baştan başa murdarlıklarla doldu. ................................................................................ EÂ-xô-ra 9:10 Vietnamese (1934) ................................................................................ Bây giờ, hỡi Ðức Chúa Trời chúng tôi ôi! sau những điều đó, chúng tôi sẽ nói làm sao? Vì chúng tôi đã lìa bỏ điều răn. ................................................................................ Esdra 9:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ma ora, o Dio nostro, che diremo noi dopo queste cose? conciossiachè noi abbiamo lasciati i tuoi comandamenti, ................................................................................ EZRA 9:10 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Tetapi sekarang, ya TUHAN Allah, sesudah segala kejadian itu, apa yang dapat kami katakan? Kami telah mengabaikan perintah-perintah-Mu lagi, ................................................................................ EZRA 9:10 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Tetapi sekarang, ya Allah kami, apa yang akan kami katakan sesudah semuanya itu? Karena kami telah meninggalkan perintah-Mu, ................................................................................ Commandments .......... Commands .......... Disregarded .......... Forsaken .......... Kept .......... Laws ................................................................................ Commandments .......... Commands .......... Disregarded .......... Forsaken .......... Kept .......... Laws ................................................................................ Alphabetical: after .......... But .......... can .......... commandments .......... commands .......... disregarded .......... For .......... forsaken .......... God .......... have .......... now .......... O .......... our .......... say .......... shall .......... the .......... this .......... we .......... what .......... Your ................................................................................ OT History ................................................................................ ............... (Ezr. ............... Ez ............... Ezra ............... E) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E9 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 10 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |