
New American Standard Bible (©1995) ....................................................... "Now, our God, what shall we say after this? For we have forsaken Your commandments, ....................................................... Ezra 9:10 Greek OT: Septuagint with Diacritics ....................................................... τί εἴπωμεν ὁ θεὸς ἡμῶν μετὰ τοῦτο ὅτι ἐγκατελίπομεν ἐντολάς σου ....................................................... Latin: Biblia Sacra Vulgata ....................................................... et nunc quid dicemus Deus noster post haec quia dereliquimus mandata tua ....................................................... Esdras 9:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ....................................................... Y ahora, Dios nuestro, ¿qué diremos después de esto? Porque hemos abandonado tus mandamientos, ....................................................... Esra 9:10 German: Luther (1912) ....................................................... Nun, was sollen wir sagen, unser Gott, nach diesem, daß wir deine Gebote verlassen haben, ....................................................... Esdras 9:10 French: Louis Segond (1910) ....................................................... Maintenant, que dirons-nous après cela, ô notre Dieu? Car nous avons abandonné tes commandements, ....................................................... 以 斯 拉 記 9:10 Chinese Bible: Union (Simplified) ....................................................... 「 我 们 的 神 啊 , 既 是 如 此 , 我 们 还 有 甚 麽 话 可 说 呢 ? 因 为 我 们 已 经 离 弃 你 的 命 令 , ....................................................... King James Bible ....................................................... And now, O our God, what shall we say after this? for we have forsaken thy commandments, ....................................................... American King James Version ....................................................... And now, O our God, what shall we say after this? for we have forsaken your commandments, ....................................................... American Standard Version ....................................................... And now, O our God, what shall we say after this? for we have forsaken thy commandments, ....................................................... Bible in Basic English ....................................................... And now, O our God, what are we to say after this? for we have not kept your laws, ....................................................... Douay-Rheims Bible ....................................................... And now, O our God, what shall we say after this? for we have forsaken thy commandments, ....................................................... Darby Bible Translation ....................................................... And now, what shall we say, our God, after this? for we have forsaken thy commandments, ....................................................... English Revised Version ....................................................... And now, O our God, what shall we say after this? for we have forsaken thy commandments, ....................................................... GOD'S WORD® Translation (©1995) ....................................................... "And now, our God, what can we say after all this? We have abandoned your commandments! ....................................................... Webster's Bible Translation ....................................................... And now, O our God, what shall we say after this? for we have forsaken thy commandments, ....................................................... World English Bible ....................................................... "Now, our God, what shall we say after this? For we have forsaken your commandments, ....................................................... Young's Literal Translation ....................................................... 'And now, what do we say, O our God, after this? for we have forsaken Thy commands, ....................................................... Esdra 9:10 Albanian ....................................................... Por tani, o Perëndia ynë, çfarë do të themi pas kësaj? Sepse i kemi braktisur urdhërimet e tua, ....................................................... Ездра 9:10 Bulgarian ....................................................... Но сега, Боже наш, какво да кажем след това? защото оставихме заповедите, ....................................................... 以 斯 拉 記 9:10 Chinese Bible: Union (Traditional) ....................................................... 「 我 們 的 神 啊 , 既 是 如 此 , 我 們 還 有 甚 麼 話 可 說 呢 ? 因 為 我 們 已 經 離 棄 你 的 命 令 , ....................................................... 以 斯 拉 記 9:10 Chinese Bible: NCV (Traditional) ....................................................... 我們的 神啊,現在,我們還可以說甚麼呢?只能說:我們又離棄了你的誡命, ....................................................... 以 斯 拉 記 9:10 Chinese Bible: NCV (Simplified) ....................................................... 我们的 神啊,现在,我们还可以说什么呢?只能说:我们又离弃了你的诫命, ....................................................... Ezra 9:10 Croatian Bible ....................................................... Ali sada, što možemo reći, Bože moj, kad smo poslije svega toga odnemarili zapovijedi tvoje ....................................................... Ezdrášova 9:10 Czech BKR ....................................................... Nyní tedy což díme, ó Bože náš, po těch věcech, poněvadž jsme opustili přikázaní tvá, ....................................................... Ezra 9:10 Danish ....................................................... Men hvad skal vi nu sige, vor Gud, efter alt dette? Vi har jo forladt dine Bud, ....................................................... Ezra 9:10 Dutch Staten Vertaling ....................................................... En nu, wat zullen wij zeggen, o onze God! na dezen? Want wij hebben Uw geboden verlaten, ....................................................... Ezsdrás 9:10 Hungarian: Karoli ....................................................... És most mit mondjunk, óh mi Istenünk, [mindezek] után? [Azt, ]hogy mi [mégis] elhagytuk parancsolataidat, ....................................................... Ezra 9:10 Esperanto ....................................................... Kaj nun kion ni diros, ho nia Dio, post tio? cxar ni forlasis Viajn ordonojn, ....................................................... ESRA 9:10 Finnish: Bible (1776) ....................................................... Mitä me siis sanomme, meidän Jumalamme, tästälähin? että me olemme hyljänneet sinun käskys, ....................................................... ESRA 9:10 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ....................................................... Ja nyt, Jumalamme, mitä me sanomme kaiken tämän jälkeen? Mehän olemme hyljänneet sinun käskysi, ....................................................... Esdras 9:10 French: Darby ....................................................... Et maintenant, ô notre Dieu, que dirons-nous après cela? Car nous avons abandonné tes commandements, ....................................................... Esdras 9:10 French: Martin (1744) ....................................................... Mais maintenant, ô notre Dieu! que dirons-nous après ces choses? car nous avons abandonné tes commandements, ....................................................... Esdras 9:10 French: Ostervald (1744) ....................................................... Et maintenant, ô notre Dieu! que dirons-nous après cela? Car nous avons abandonné tes commandements, ....................................................... Esra 9:10 German: Luther (1545) ....................................................... Nun, was sollen wir sagen, unser Gott, nach diesem, daß wir deine Gebote verlassen haben, ....................................................... Esra 9:10 German: Elberfelder (1871) ....................................................... Und nun, unser Gott, was sollen wir nach diesem sagen? Denn wir haben deine Gebote verlassen, ....................................................... Ezra 9:10 Greek OT: Septuagint ....................................................... τι ειπωμεν ο θεος ημων μετα τουτο οτι εγκατελιπομεν εντολας σου ....................................................... Ezra 9:10 Greek OT: Septuagint - Transliterated ....................................................... ti eipōmen o theos ēmōn meta touto oti enkatelipomen entolas sou ti eipOmen o theos EmOn meta touto oti enkatelipomen entolas sou ....................................................... Esdras 9:10 Haitian Creole Bible ....................................................... Koulye a menm, Bondye, kisa pou nou di ou? Menm apre tou sa ou deja fè pou nou, nou dezobeyi tout kòmandmanﻋﺰﺭﺍ 9:10 Arabic: Smith & Van Dyke ....................................................... والآن فماذا نقول يا الهنا بعد هذا لاننا قد تركنا وصاياك ....................................................... עזרא 9:10 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ....................................................... ועתה מה־נאמר אלהינו אחרי־זאת כי עזבנו מצותיך׃ ....................................................... עזרא 9:10 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ....................................................... וְעַתָּ֛ה מַה־נֹּאמַ֥ר אֱלֹהֵ֖ינוּ אַֽחֲרֵי־זֹ֑את כִּ֥י עָזַ֖בְנוּ מִצְוֹתֶֽיךָ׃ ....................................................... עזרא 9:10 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ....................................................... ועתה מה־נאמר אלהינו אחרי־זאת כי עזבנו מצותיך׃ ....................................................... עזרא 9:10 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ....................................................... וְעַתָּה מַה־נֹּאמַר אֱלֹהֵינוּ אַחֲרֵי־זֹאת כִּי עָזַבְנוּ מִצְוֹתֶיךָ׃ ....................................................... עזרא 9:10 Hebrew OT: Aleppo Codex ....................................................... י ועתה מה נאמר אלהינו אחרי זאת כי עזבנו מצותיך ....................................................... עזרא 9:10 Hebrew Bible ....................................................... ועתה מה נאמר אלהינו אחרי זאת כי עזבנו מצותיך׃ ....................................................... Esdra 9:10 Italian: Riveduta Bible (1927) ....................................................... Ed ora, o nostro Dio, che direm noi dopo questo? Poiché noi abbiamo abbandonati i tuoi comandamenti, ....................................................... Esdra 9:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ....................................................... Ma ora, o Dio nostro, che diremo noi dopo queste cose? conciossiachè noi abbiamo lasciati i tuoi comandamenti, ....................................................... EZRA 9:10 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ....................................................... Tetapi sekarang, ya TUHAN Allah, sesudah segala kejadian itu, apa yang dapat kami katakan? Kami telah mengabaikan perintah-perintah-Mu lagi, ....................................................... EZRA 9:10 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ....................................................... Tetapi sekarang, ya Allah kami, apa yang akan kami katakan sesudah semuanya itu? Karena kami telah meninggalkan perintah-Mu, ....................................................... EZRA 9:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ....................................................... Maka sekarang, apa gerangan dapat kami katakan kemudian dari pada sekalian ini? ya, Allah kami! karena kami sudah meninggalkan segala firman-Mu, ....................................................... 에스라 9:10 Korean ....................................................... 우리 하나님이여 ! 이렇게 하신 후에도 우리가 주의 계명을 배반하였사오니 이제 무슨 말씀을 하오리이까 ....................................................... Ezdro knyga 9:10 Lithuanian ....................................................... O dabar, mūsų Dieve, ką mes pasakysime dėl šito? Mes apleidome Tavo įsakymus, ....................................................... Ezra 9:10 Maori ....................................................... Na kia pehea he kupu ma matou, e to matou Atua, i muri i tenei? kua whakarerea hoki e matou au whakahau, ....................................................... Esras 9:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ....................................................... Men, vår Gud, hvad skal vi si efter alt dette? For vi har forlatt dine bud, ....................................................... Polish: Biblia Gdanska ....................................................... Przetoż cóż teraz rzeczemy, o Boże nasz! po tem? ponieważeśmy opuścili rozkazania twoje, ....................................................... Esdras 9:10 Portugese Bible ....................................................... Agora, ó nosso Deus, que diremos depois disto? Pois temos deixado os teus mandamentos, ....................................................... Ezra 9:10 Romanian: Cornilescu ....................................................... Acum, ce să mai zicem noi după aceste lucruri, Dumnezeule? Căci am părăsit poruncile Tale, ....................................................... Ездра 9:10 Russian: Synodal Translation (1876) ....................................................... И ныне, что скажем мы, Боже наш, после этого? Ибо мы отступили от заповедей Твоих, ....................................................... Ездра 9:10 Russian koi8r ....................................................... И ныне, что скажем мы, Боже наш, после этого? Ибо мы отступили от заповедей Твоих,[] ....................................................... Esdras 9:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ....................................................... "Y ahora, Dios nuestro, ¿qué diremos después de esto? Porque hemos abandonado Tus mandamientos, ....................................................... Esdras 9:10 Spanish: Reina Valera (1909) ....................................................... Mas ahora, ¿qué diremos, oh Dios nuestro, después de esto? porque nosotros hemos dejado tus mandamientos, ....................................................... Esdras 9:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ....................................................... Mas ahora, ¿qué diremos, oh Dios nuestro, después de esto? Porque nosotros hemos dejado tus mandamientos, ....................................................... Esdras 9:10 Spanish: Modern ....................................................... Pero ahora, oh Dios nuestro, ¿qué diremos después de esto? Porque hemos abandonado tus mandamientos ....................................................... Esra 9:10 Swedish (1917) ....................................................... Och vad skola vi nu säga, o vår Gud, efter allt detta? Vi hava ju övergivit dina bud, ....................................................... Ezra 9:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ....................................................... At ngayon, Oh aming Dios, ano ang aming sasabihin pagkatapos nito? sapagka't aming pinabayaan ang iyong mga utos. ....................................................... Tamil Bible ....................................................... இப்பொழுதும் எங்கள் தேவனே, நாங்கள் இனி என்னசொல்லுவோம்; தேவரீர் உமது ஊழியக்காரராகிய தீர்க்கதரிசிகளைக்கொண்டு கற்பித்த உமது கற்பனைகளை விட்டுவிட்டோம். ....................................................... Ezra 9:10 Turkish ....................................................... ‹‹Ey Tanrımız, bundan başka ne diyebiliriz? Kulların peygamberler aracılığıyla verdiğin buyruklara uymadık. Şöyle demiştin: ‹Mülk edinmek için gitmekte olduğunuz ülke, orada yaşayan halkların iğrençlikleriyle kirlenmiştir. İğrençlikleri yüzünden ülke baştan başa murdarlıklarla doldu. ....................................................... EÂ-xô-ra 9:10 Vietnamese (1934) ....................................................... Bây giờ, hỡi Ðức Chúa Trời chúng tôi ôi! sau những điều đó, chúng tôi sẽ nói làm sao? Vì chúng tôi đã lìa bỏ điều răn.Commandments .......... Commands .......... Disregarded .......... Forsaken .......... Kept .......... Laws Commandments .......... Commands .......... Disregarded .......... Forsaken .......... Kept .......... Laws Alphabetical: after .......... But .......... can .......... commandments .......... commands .......... disregarded .......... For .......... forsaken .......... God .......... have .......... now .......... O .......... our .......... say .......... shall .......... the .......... this .......... we .......... what .......... Your OT History ............... (Ezr. ............... Ez ............... Ezra ............... E) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E9 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 10 Scripturetext.com Multilingual Bible |