Ezra 7:27
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
Blessed be the LORD, the God of our fathers, who has put such a thing as this in the king's heart, to adorn the house of the LORD which is in Jerusalem,
................................................................................
Ezra 7:27 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
εὐλογητὸς κύριος ὁ θεὸς τῶν πατέρων ἡμῶν ὃς ἔδωκεν οὕτως ἐν καρδίᾳ τοῦ βασιλέως τοῦ δοξάσαι τὸν οἶκον κυρίου τὸν ἐν ιερουσαλημ
................................................................................
עזרא 7:27 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
בָּרוּךְ יְהוָה אֱלֹהֵי אֲבֹותֵינוּ אֲשֶׁר נָתַן כָּזֹאת בְּלֵב הַמֶּלֶךְ לְפָאֵר אֶת־בֵּית יְהוָה אֲשֶׁר בִּירוּשָׁלִָם׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
benedictus Dominus Deus patrum nostrorum qui dedit hoc in corde regis ut glorificaret domum Domini quae est in Hierusalem

................................................................................
Esdras 7:27 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Bendito sea el SEÑOR, Dios de nuestros padres, que ha puesto esto en el corazón del rey, para embellecer la casa del SEÑOR que está en Jerusalén,
................................................................................
Esra 7:27 German: Luther (1912)
................................................................................
Gelobt sei der HERR, unsrer Väter Gott, der solches hat dem König eingegeben, daß er das Haus des HERRN zu Jerusalem ziere, {~}
................................................................................
Esdras 7:27 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Béni soit l'Eternel, le Dieu de nos pères, qui a disposé le coeur du roi à glorifier ainsi la maison de l'Eternel à Jérusalem,
................................................................................
以 斯 拉 記 7:27 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
以 斯 拉 说 : 耶 和 华 ─ 我 们 列 祖 的   神 是 应 当 称 颂 的 ! 因 他 使 王 起 这 心 意 修 饰 耶 路 撒 冷 耶 和 华 的 殿 ,
................................................................................
King James Bible
................................................................................
Blessed be the LORD God of our fathers, which hath put such a thing as this in the king's heart, to beautify the house of the LORD which is in Jerusalem:
................................................................................
American King James Version
................................................................................
Blessed be the LORD God of our fathers, which has put such a thing as this in the king's heart, to beautify the house of the LORD which is in Jerusalem:
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
Blessed be Jehovah, the God of our fathers, who hath put such a thing as this in the king's heart, to beautify the house of Jehovah which is in Jerusalem;
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
Praise be to the Lord, the God of our fathers, who has put such a thing into the heart of the king, to make fair the house of the Lord which is in Jerusalem;
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
Blessed be the Lord the God of our fathers, who hath put this in the king's heart, to glorify the house of the Lord, which is in Jerusalem,
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
Blessed be Jehovah the God of our fathers, who has put such a thing as this in the king's heart, to beautify the house of Jehovah which is at Jerusalem;
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
Blessed be the LORD, the God of our fathers, which hath put such a thing as this in the king's heart, to beautify the house of the LORD which is in Jerusalem;
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
I, Ezra, said: Thanks be to the LORD God of our ancestors. He put this into the king's mind to make the LORD's temple in Jerusalem beautiful.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
Blessed be the LORD God of our fathers, who hath put such a thing as this in the king's heart, to beautify the house of the LORD which is in Jerusalem:
................................................................................
World English Bible
................................................................................
Blessed be Yahweh, the God of our fathers, who has put such a thing as this in the king's heart, to beautify the house of Yahweh which is in Jerusalem;
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
Blessed is Jehovah, God of our fathers, who hath given such a thing as this in the heart of the king, to beautify the house of Jehovah that is in Jerusalem,
................................................................................
以 斯 拉 記 7:27 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
以 斯 拉 說 : 耶 和 華 ─ 我 們 列 祖 的   神 是 應 當 稱 頌 的 ! 因 他 使 王 起 這 心 意 修 飾 耶 路 撒 冷 耶 和 華 的 殿 ,
................................................................................
以 斯 拉 記 7:27 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
以斯拉稱頌 神以斯拉說:“耶和華我們列祖的 神是應該稱頌的,因為他把這樣的意念放在君王的心裡,使他修飾那在耶路撒冷的耶和華的殿;
................................................................................
以 斯 拉 記 7:27 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
以斯拉称颂 神以斯拉说:“耶和华我们列祖的 神是应该称颂的,因为他把这样的意念放在君王的心里,使他修饰那在耶路撒冷的耶和华的殿;
................................................................................
Esdras 7:27 French: Darby
................................................................................
Béni soit l'Éternel, le Dieu de nos pères, qui a mis de telles pensées dans le coeur du roi, d'orner la maison de l'Éternel qui est à Jérusalem,
................................................................................
Esdras 7:27 French: Martin (1744)
................................................................................
Béni soit l'Eternel, le Dieu de nos pères, qui a mis une telle chose au cœur du Roi, pour honorer la maison de l'Eternel, qui habite à Jérusalem;
................................................................................
Esdras 7:27 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Béni soit l'Éternel, le Dieu de nos pères, qui a mis cela au cœur du roi, pour honorer la maison de l'Éternel, qui est à Jérusalem;
................................................................................
Esra 7:27 German: Luther (1545)
................................................................................
Gelobet sei der HERR, unserer Väter Gott, der solches hat dem Könige eingegeben, daß er das Haus Gottes zu Jerusalem zierete,
................................................................................
Esra 7:27 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Gepriesen sei Jehova, der Gott unserer Väter, der solches in das Herz des Königs gegeben hat, um das Haus Jehovas zu verherrlichen, das in Jerusalem ist,
Esdra 7:27 Albanian
................................................................................
I bekuar qoftë Zoti, Perëndia i etërve tanë, që i ka shtënë një gjë të tillë zemrës së mbretit, që të zbukurojë shtëpinë e Zotit që është në Jeruzalem,
................................................................................
Ездра 7:27 Bulgarian
................................................................................
Благословен да бъде Господ, Бог на нашите бащи, Който е турил такава [мисъл] в сърцето на царя, да прослави дома на Господа, Който е в Ерусалим,
................................................................................
Ezra 7:27 Croatian Bible
................................................................................
Blagoslovljen neka je Jahve, Bog otaca naših, koji je nadahnuo srce kraljevo da proslavi Dom Jahvin u Jeruzalemu
................................................................................
Ezdrášova 7:27 Czech BKR
................................................................................
Požehnaný Hospodin Bůh otců našich, kterýž dal to srdce královo, aby zvelebil dům Hospodinův, kterýž jest v Jeruzalémě,
................................................................................
Ezra 7:27 Danish
................................................................................
Lovet være HERREN, vore Fædres Gud, som indgav Kongen sådanne Tanker for at herliggøre HERRENs Hus i Jerusalem
................................................................................
Ezra 7:27 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Geloofd zij de HEERE, de God onzer vaderen, Die alzulks in het hart des konings gegeven heeft, om te versieren het huis des HEEREN, dat te Jeruzalem is.
................................................................................
Ezsdrás 7:27 Hungarian: Karoli
................................................................................
Áldott az Úr, atyáink Istene, a ki erre indítá a király szívét, hogy megékesítse az Úr házát, mely Jeruzsálemben van.
................................................................................
Ezra 7:27 Esperanto
................................................................................
Benata estu la Eternulo, Dio de niaj patroj, kiu metis en la koron de la regxo la ideon beligi la domon de la Eternulo en Jerusalem,
................................................................................
ESRA 7:27 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Kiitetty olkoon Herra, meidän isäimme Jumala, joka tainkaltaisen asian on antanut kuninkaan sydämeen, että hän kaunistaa Herran huonetta Jerusalemissa!
................................................................................
ESRA 7:27 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Kiitetty olkoon Herra, meidän isiemme Jumala, joka on pannut kuninkaan sydämeen, että hänen on kaunistettava Herran temppeliä Jerusalemissa
................................................................................
Ezra 7:27 Greek OT: Septuagint
................................................................................
ευλογητος κυριος ο θεος των πατερων ημων ος εδωκεν ουτως εν καρδια του βασιλεως του δοξασαι τον οικον κυριου τον εν ιερουσαλημ
................................................................................
Ezra 7:27 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
eulogētos kurios o theos tōn paterōn ēmōn os edōken outōs en kardia tou basileōs tou doxasai ton oikon kuriou ton en ierousalēm
................................................................................
eulogEtos kurios o theos tOn paterOn EmOn os edOken outOs en kardia tou basileOs tou doxasai ton oikon kuriou ton en ierousalEm

................................................................................
Esdras 7:27 Haitian Creole Bible
................................................................................
Lè sa a, Esdras di: -Lwanj pou Seyè a, Bondye zansèt nou yo! Li mete nan tèt wa a lide pou l' fè tout bèl bagay sa yo pou tanp Seyè a lavil Jerizalèm.
................................................................................
ﻋﺰﺭﺍ 7:27 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
مبارك الرب اله آبائنا الذي جعل مثل هذا في قلب الملك لاجل تزيين بيت الرب الذي في اورشليم.
................................................................................
עזרא 7:27 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ברוך יהוה אלהי אבותינו אשר נתן כזאת בלב המלך לפאר את־בית יהוה אשר בירושלם׃
................................................................................
עזרא 7:27 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
בָּר֥וּךְ יְהוָ֖ה אֱלֹהֵ֣י אֲבֹותֵ֑ינוּ אֲשֶׁ֨ר נָתַ֤ן כָּזֹאת֙ בְּלֵ֣ב הַמֶּ֔לֶךְ לְפָאֵ֕ר אֶת־בֵּ֥ית יְהוָ֖ה אֲשֶׁ֥ר בִּירוּשָׁלִָֽם׃
................................................................................
עזרא 7:27 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ברוך יהוה אלהי אבותינו אשר נתן כזאת בלב המלך לפאר את־בית יהוה אשר בירושלם׃
................................................................................
עזרא 7:27 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
בָּרוּךְ יְהוָה אֱלֹהֵי אֲבֹותֵינוּ אֲשֶׁר נָתַן כָּזֹאת בְּלֵב הַמֶּלֶךְ לְפָאֵר אֶת־בֵּית יְהוָה אֲשֶׁר בִּירוּשָׁלִָם׃
................................................................................
עזרא 7:27 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
כז ברוך יהוה אלהי אבתינו--אשר נתן כזאת בלב המלך לפאר את בית יהוה אשר בירושלם
................................................................................
עזרא 7:27 Hebrew Bible
................................................................................
ברוך יהוה אלהי אבותינו אשר נתן כזאת בלב המלך לפאר את בית יהוה אשר בירושלם׃
Esdra 7:27 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Benedetto sia l’Eterno, l’Iddio de’ nostri padri, che ha così disposto il cuore del re ad onorare la casa dell’Eterno, a Gerusalemme,
................................................................................
EZRA 7:27 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka segala puji bagi Tuhan, Allah nenek moyang kita, yang sudah menggerakkan hati baginda akan mempermuliakan rumah Tuhan, yang di Yeruzalem itu,
................................................................................
에스라 7:27 Korean
................................................................................
우리 열조의 하나님 여호와를 송축할지로다 ! 그가 왕의 마음에 예루살렘 여호와의 전을 아름답게 할 뜻을 두시고
................................................................................
Ezdro knyga 7:27 Lithuanian
................................................................................
Garbė Viešpačiui, mūsų tėvų Dievui, kuris įdėjo tai į karaliaus širdį, kad Viešpaties namai Jeruzalėje būtų pagerbti.
................................................................................
Ezra 7:27 Maori
................................................................................
Kia whakapaingia a Ihowa, te Atua o o tatou matua, nana nei i homai te whakaaro penei ki te ngakau o te kingi, ara kia whakapaia te whare o Ihowa i Hiruharama;
................................................................................
Esras 7:27 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Lovet være Herren, våre fedres Gud, som gav kongen slikt i sinne, så Herrens hus i Jerusalem kunde bli prydet,
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Błogosławiony Pan, Bóg ojców naszych, który to dał w serce królewskie, aby uwielbił dom Pański, który jest w Jeruzalemie;
................................................................................
Esdras 7:27 Portugese Bible
................................................................................
Bendito seja o Senhor Deus de nossos pais, que pôs no coração do rei este desejo de ornar a casa do Senhor, que está em Jerusalém;   
................................................................................
Ezra 7:27 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Binecuvîntat să fie Domnul, Dumnezeul părinţilor noştri, care a pregătit inima împăratului ca să slăvească astfel Casa Domnului la Ierusalim,
................................................................................
Ездра 7:27 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Благословен Господь, Бог отцов наших, вложивший в сердце царя – украсить дом Господень, который в Иерусалиме,
................................................................................
Ездра 7:27 Russian koi8r
................................................................................
Благословен Господь, Бог отцов наших, вложивший в сердце царя--украсить дом Господень, который в Иерусалиме,[]
................................................................................
Esdras 7:27 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Bendito sea el SEÑOR, Dios de nuestros padres, que ha puesto esto en el corazón del rey, para embellecer la casa del SEÑOR que está en Jerusalén,
................................................................................
Esdras 7:27 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Bendito Jehová, Dios de nuestros padres, que puso tal cosa en el corazón del rey, para honrar la casa de Jehová que está en Jerusalem.
................................................................................
Esdras 7:27 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Bendito sea el SEÑOR, Dios de nuestros padres, que puso tal cosa en el corazón del rey, para honrar la Casa del SEÑOR que está en Jerusalén.
................................................................................
Esdras 7:27 Spanish: Modern
................................................................................
¡Bendito sea Jehovah Dios de nuestros padres, que puso tal cosa en el corazón del rey, para honrar la casa de Jehovah que está en Jerusalén!
................................................................................
Esra 7:27 Swedish (1917)
................................................................................
Lovad vare HERREN, våra fäders Gud, som ingav konungen sådant i hjärtat, nämligen att han skulle förhärliga HERRENS hus i Jerusalem,
................................................................................
Ezra 7:27 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Purihin ang Panginoon, ang Dios ng ating mga magulang, na naglagak ng ganyang mga bagay na gaya nito sa puso ng hari, na pagandahin ang bahay ng Panginoon na nasa Jerusalem:
................................................................................
Ezra 7:27 Turkish
................................................................................
Atalarımızın Tanrısı RABbe övgüler olsun! Kralın yüreğine Yeruşalimdeki tapınağını onurlandırma isteğini koydu.
................................................................................
EÂ-xô-ra 7:27 Vietnamese (1934)
................................................................................
E-xơ-ra bèn nói rằng: Ðáng ngợi khen thay Giê-hô-va Ðức Chúa Trời tổ phụ chúng tôi, vì đã cảm lòng vua toan trang điểm đền thờ của Ðức Giê-hô-va tại Giê-ru-sa-lem,
................................................................................
Esdra 7:27 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Benedetto sia il Signore Iddio de’ nostri padri, il quale ha messa una tal cosa nel cuor del re, per onorar la Casa del Signore, che è in Gerusalemme;
................................................................................
EZRA 7:27 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Lalu kata Ezra, Pujilah TUHAN, Allah yang disembah nenek moyang kita! Ia telah menggerakkan hati raja sehingga ia mau memberi perhatian khusus kepada Rumah TUHAN di Yerusalem.
................................................................................
EZRA 7:27 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Terpujilah TUHAN, Allah nenek moyang kita, yang dengan demikian menggerakkan hati raja, sehingga ia menyemarakkan rumah TUHAN yang ada di Yerusalem,
................................................................................
Adorn .......... Beautify .......... Blessed .......... Fair .......... Fathers .......... Heart .......... Honor .......... House .......... Jerusalem .......... King's .......... Praise .......... Way
................................................................................
Adorn .......... Beautify .......... Blessed .......... Fair .......... Fathers .......... Heart .......... Honor .......... House .......... Jerusalem .......... King's .......... Praise .......... Way
................................................................................
Alphabetical: a .......... adorn .......... as .......... be .......... Blessed .......... bring .......... fathers .......... God .......... has .......... heart .......... honor .......... house .......... in .......... into .......... is .......... it .......... Jerusalem .......... king's .......... LORD .......... of .......... our .......... Praise .......... put .......... such .......... the .......... thing .......... this .......... to .......... way .......... which .......... who
................................................................................
OT History
................................................................................
............... (Ezr. ............... Ez ............... Ezra ............... E) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E7 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 27
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible