Ezra 5:9
New American Standard Bible (©1995)
"Then we asked those elders and said to them thus, 'Who issued you a decree to rebuild this temple and to finish this structure?'

Ezra 5:9 Greek OT: Septuagint with Diacritics
τότε ἠρωτήσαμεν τοὺς πρεσβυτέρους ἐκείνους καὶ οὕτως εἴπαμεν αὐτοῖς τίς ἔθηκεν ὑμῖν γνώμην τὸν οἶκον τοῦτον οἰκοδομῆσαι καὶ τὴν χορηγίαν ταύτην καταρτίσασθαι

עזרא 5:9 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
אֱדַיִן שְׁאֵלְנָא לְשָׂבַיָּא אִלֵּךְ כְּנֵמָא אֲמַרְנָא לְהֹם מַן־שָׂם לְכֹם טְעֵם בַּיְתָא דְנָה לְמִבְנְיָה וְאֻשַּׁרְנָא דְנָה לְשַׁכְלָלָה׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
interrogavimus ergo senes illos et ita diximus eis quis dedit vobis potestatem ut domum hanc aedificaretis et muros instauraretis

Esdras 5:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Entonces preguntamos a aquellos ancianos, y les dijimos así: ``¿Quién os dio orden de reedificar este templo y de terminar este edificio?

Esra 5:9 German: Luther (1912)
Wir aber haben die Ältesten gefragt und zu ihnen gesagt also: Wer hat euch befohlen, dies Haus zu bauen und seine Mauern zu machen?

Esdras 5:9 French: Louis Segond (1910)
Nous avons interrogé les anciens, et nous leur avons ainsi parlé: Qui vous a donné l'autorisation de bâtir cette maison et de relever ces murs?

以 斯 拉 記 5:9 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 们 就 问 那 些 长 老 说 : 『 谁 降 旨 让 你 们 建 造 这 殿 , 修 成 这 墙 呢 ? 』

King James Bible
Then asked we those elders, and said unto them thus, Who commanded you to build this house, and to make up these walls?

American King James Version
Then asked we those elders, and said to them thus, Who commanded you to build this house, and to make up these walls?

American Standard Version
Then asked we those elders, and said unto them thus, Who gave you a decree to build this house, and to finish this wall?

Bible in Basic English
Then we said to the men responsible, who gave you authority for the building of this house and these walls?

Douay-Rheims Bible
And we asked those ancients, and said to them thus: Who hath given you authority to build this house, and to repair these walls?

Darby Bible Translation
Then asked we those elders: thus we said to them, Who gave you orders to build this house and to complete this wall?

English Revised Version
Then asked we those elders, and said unto them thus, Who gave you a decree to build this house, and to finish this wall?

GOD'S WORD® Translation (©1995)
We asked their leaders the following question: "Who gave you permission to rebuild this temple and finish its walls?"

Webster's Bible Translation
Then we asked those elders, and said to them thus, Who commanded you to build this house, and to erect these walls?

World English Bible
Then we asked those elders, and said to them thus, "Who gave you a decree to build this house, and to finish this wall?"

Young's Literal Translation
Then we have asked of these elders, thus we have said to them, Who hath made for you a decree this house to build, and this wall to finish?

以 斯 拉 記 5:9 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 們 就 問 那 些 長 老 說 : 『 誰 降 旨 讓 你 們 建 造 這 殿 , 修 成 這 牆 呢 ? 』

以 斯 拉 記 5:9 Chinese Bible: NCV (Traditional)
於是,我們就這樣問那些長老,對他們說:‘誰下令叫你們重建這殿,完成這工程呢?’

以 斯 拉 記 5:9 Chinese Bible: NCV (Simplified)
于是,我们就这样问那些长老,对他们说:‘谁下令叫你们重建这殿,完成这工程呢?’

Esdras 5:9 French: Darby
Alors nous avons interrogé ces anciens, nous leur avons parlé ainsi: Qui vous a donné ordre de bâtir cette maison et d'achever cette muraille?

Esdras 5:9 French: Martin (1744)
Et nous avons interrogé les Anciens qui étaient là, et nous leur avons parlé ainsi : Qui vous a donné ordre de rebâtir cette maison, et de fonder ces murailles?

Esdras 5:9 French: Ostervald (1744)
Alors nous avons interrogé les anciens qui étaient là, nous leur avons dit: Qui vous a donné ordre de bâtir cette maison et de relever ces murs?

Esra 5:9 German: Luther (1545)
Wir aber haben die Ältesten gefragt und zu ihnen gesagt also: Wer hat euch befohlen, dies Haus zu bauen und seine Mauern zu machen?

Esra 5:9 German: Elberfelder (1871)
Da haben wir jene Ältesten gefragt und also zu ihnen gesprochen: Wer hat euch Befehl gegeben, dieses Haus zu bauen und diese Mauer zu vollenden?

Esdra 5:9 Albanian
Ne kemi pyetur ata pleq dhe u kemi folur kështu: "Kush ju ka dhënë urdhër të ndërtoni këtë tempull dhe të ndërtoni këto mure?".

Ездра 5:9 Bulgarian
Тогава попитахме ония старейшини и им казахме така: Кой ви разреши да строите тоя дом и да издигате тия стени?

Ezra 5:9 Croatian Bible
Zapitali smo njihove starješine i rekli smo im: 'Tko vam je dopustio da gradite ovaj hram i da podignete njegove zidove?'

Ezdrášova 5:9 Czech BKR
Tedy otázali jsme se těch starších, a takto jsme jim řekli: Kdo vám poručil stavěti dům tento, a zdi tyto dělati?

Ezra 5:9 Danish
Vi spurgte da de Ældste der og talte således til dem: "Hvem har givet eder Lov til at, bygge dette Tempel og opføre denne Helligdom?

Ezra 5:9 Dutch Staten Vertaling
Toen hebben wij denzelven oudsten gevraagd, en aldus tot hen gezegd: Wie heeft ulieden bevel gegeven dit huis te bouwen, en dezen muur te voltrekken?

Ezsdrás 5:9 Hungarian: Karoli
Ekkor megkérdénk azokat a véneket, ily módon szólván hozzájok: Ki adott néktek szabadságot, hogy e házat építsétek, s hogy e kõfalat készítsétek?

Ezra 5:9 Esperanto
Tiam ni demandis tiujn plenagxulojn, kaj diris al ili:Kiu donis al vi la permeson konstrui cxi tiun domon kaj starigi cxi tiujn murojn?

ESRA 5:9 Finnish: Bible (1776)
Niin me kysyimme vanhimmilta ja sanoimme heille: kuka teille antoi käskyn rakentaa tätä huonetta ja näitä muureja perustaa?

ESRA 5:9 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Sitten me kysyimme vanhimmilta ja sanoimme heille näin: 'Kuka on käskenyt teitä rakentamaan tätä temppeliä ja panemaan kuntoon tätä muuria?'

Ezra 5:9 Greek OT: Septuagint
τοτε ηρωτησαμεν τους πρεσβυτερους εκεινους και ουτως ειπαμεν αυτοις τις εθηκεν υμιν γνωμην τον οικον τουτον οικοδομησαι και την χορηγιαν ταυτην καταρτισασθαι

Ezra 5:9 Greek OT: Septuagint - Transliterated
tote ērōtēsamen tous presbuterous ekeinous kai outōs eipamen autois tis ethēken umin gnōmēn ton oikon touton oikodomēsai kai tēn chorēgian tautēn katartisasthai
tote ErOtEsamen tous presbuterous ekeinous kai outOs eipamen autois tis ethEken umin gnOmEn ton oikon touton oikodomEsai kai tEn chorEgian tautEn katartisasthai

Esdras 5:9 Haitian Creole Bible
Nou pale ak chèf fanmi yo, nou mande yo ki moun ki te ba yo otorizasyon bati tanp lan, ak otorizasyon mete lotèl ladan l'.

ﻋﺰﺭﺍ 5:9 Arabic: Smith & Van Dyke
حينئذ سألنا اولئك الشيوخ وقلنا لهم هكذا. من أمركم ببناء هذا البيت وتكميل هذه الاسوار.

עזרא 5:9 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
אדין שאלנא לשביא אלך כנמא אמרנא להם מן־שם לכם טעם ביתא דנה למבניה ואשרנא דנה לשכללה׃

עזרא 5:9 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
אֱדַ֗יִן שְׁאֵ֙לְנָא֙ לְשָׂבַיָּ֣א אִלֵּ֔ךְ כְּנֵ֖מָא אֲמַ֣רְנָא לְּהֹ֑ם מַן־שָׂ֨ם לְכֹ֜ם טְעֵ֗ם בַּיְתָ֤א דְנָה֙ לְמִבְנְיָ֔ה וְאֻשַּׁרְנָ֥א דְנָ֖ה לְשַׁכְלָלָֽה׃

עזרא 5:9 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
אדין שאלנא לשביא אלך כנמא אמרנא להם מן־שם לכם טעם ביתא דנה למבניה ואשרנא דנה לשכללה׃

עזרא 5:9 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
אֱדַיִן שְׁאֵלְנָא לְשָׂבַיָּא אִלֵּךְ כְּנֵמָא אֲמַרְנָא לְּהֹם מַן־שָׂם לְכֹם טְעֵם בַּיְתָא דְנָה לְמִבְנְיָה וְאֻשַּׁרְנָא דְנָה לְשַׁכְלָלָה׃

עזרא 5:9 Hebrew OT: Aleppo Codex
ט אדין שאלנא לשביא אלך כנמא אמרנא להם  מן שם לכם טעם ביתא דנה למבניה ואשרנא דנה לשכללה

עזרא 5:9 Hebrew Bible
אדין שאלנא לשביא אלך כנמא אמרנא להם מן שם לכם טעם ביתא דנה למבניה ואשרנא דנה לשכללה׃

Esdra 5:9 Italian: Riveduta Bible (1927)
Noi abbiamo interrogato quegli anziani, e abbiam parlato loro così: Chi v’ha dato ordine di edificare questa casa e di rialzare queste mura?

EZRA 5:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka patik sudah bertanyakan segala tua-tua mereka itu serta kata patik kepadanya: Siapa sudah menyuruh kamu membangunkan rumah ini dan mendirikan pula pagar tembok ini?

에스라 5:9 Korean
우리가 그 장로들에게 물어 보기를 누가 너희를 명하여 이 전을 건축하고 이 성곽을 마치게 하였느냐 하고

Ezdro knyga 5:9 Lithuanian
Mes klausėme vyresniųjų: ‘Kas jums įsakė statyti šituos namus ir taisyti šitas sienas?’

Ezra 5:9 Maori
Katahi matou ka ui ki aua kaumatua; he penei ta matou kupu ki a ratou, Na wai koutou i whakahau kia hanga tenei whare, kia whakaotia enei taiepa?

Esras 5:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Så spurte vi de eldste der og sa til dem: Hvem har gitt eder befaling til å bygge dette hus og fullføre denne mur?

Polish: Biblia Gdanska
Pytaliśmy tedy starszych onych męwiąc do nich: Któż wam rozkazał ten dom budować, i te muru z gruntu wywodzić?

Esdras 5:9 Portugese Bible
Então perguntamos àqueles anciãos, falando-lhes assim: Quem vos deu ordem para edificar esta casa, e completar este muro?   

Ezra 5:9 Romanian: Cornilescu
Am întrebat pe bătrîni, şi le-am vorbit aşa: ,Cine v'a dat învoire să zidiţi casa aceasta şi să ridicaţi zidurile acestea?`

Ездра 5:9 Russian: Synodal Translation (1876)
Тогда мы спросили у старейшин тех и так сказали им: кто дал вам разрешение строить дом сей и стены сии доделывать?

Ездра 5:9 Russian koi8r
Тогда мы спросили у старейшин тех и так сказали им: кто дал вам разрешение строить дом сей и стены сии доделывать?[]

Esdras 5:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"Entonces preguntamos a aquellos ancianos, y les dijimos así: '¿Quién les dio orden de reedificar este templo y de terminar este edificio?'

Esdras 5:9 Spanish: Reina Valera (1909)
Entonces preguntamos á los ancianos, diciéndoles así: ¿Quién os dió mandameinto para edificar esta casa, y para restablecer estos muros?

Esdras 5:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Entonces preguntamos a los ancianos, diciéndoles así: ¿Quién os dio mandamiento para edificar esta Casa, y para fundar estos muros?

Esdras 5:9 Spanish: Modern
Entonces preguntamos a los ancianos diciéndoles de esta manera: "¿Quién os ha dado orden para reedificar este templo y para restaurar estos muros?"

Esra 5:9 Swedish (1917)
Då frågade vi de äldste där och sade till dem så: 'Vem har givit eder tillåtelse att bygga detta hus och att sätta denna mur i stånd?'

Ezra 5:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Nang magkagayo'y tumanong kami sa mga matandang yaon, at nagsabi sa kanila ng ganito: Sino ang nagbigay sa inyo ng pasiya upang itayo ang bahay na ito at upang yariin ang kutang ito?

Ezra 5:9 Turkish
‹‹Halkın ileri gelenlerine, ‹Bu tapınağı yeniden kurmak ve yapımını tamamlamak için size kim yetki verdi?› diye sorduk.

EÂ-xô-ra 5:9 Vietnamese (1934)
Chúng tôi có hỏi các trưởng lão ấy rằng: Ai ban lịnh cho các ngươi xây cất cái đền nầy và xây vách thành nầy lên?

Esdra 5:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Avendo ciò veduto, abbiamo domandato a quegli Anziani, e abbiam loro detto così: Chi vi ha ordinato di edificar questa Casa, e di rifar queste mura?

EZRA 5:9 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Kemudian kami tanyakan kepada para pemimpin bangsa itu, siapa yang telah memberi izin kepada mereka untuk membangun kembali Rumah Ibadat itu dan memperlengkapinya.

EZRA 5:9 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Kemudian kami menanyai para tua-tua itu dan beginilah kata kami kepada mereka: Siapakah yang memberi perintah kepadamu untuk membangun rumah ini dan menyelesaikan tembok ini?

Authority .......... Authorized .......... Build .......... Building .......... Commanded .......... Complete .......... Decree .......... Elders .......... Erect .......... Finish .......... House .......... Issued .......... Orders .......... Questioned .......... Rebuild .......... Responsible .......... Restore .......... Structure .......... Temple .......... Wall .......... Walls .......... Who

Authority .......... Authorized .......... Build .......... Building .......... Commanded .......... Complete .......... Decree .......... Elders .......... Erect .......... Finish .......... House .......... Issued .......... Orders .......... Questioned .......... Rebuild .......... Responsible .......... Restore .......... Structure .......... Temple .......... Wall .......... Walls .......... Who

Alphabetical: a .......... and .......... asked .......... authorized .......... decree .......... elders .......... finish .......... issued .......... questioned .......... rebuild .......... restore .......... said .......... structure .......... structure' .......... temple .......... the .......... them .......... Then .......... this .......... those .......... thus .......... to .......... We .......... Who .......... you

OT History

............... (Ezr. ............... Ez ............... Ezra ............... E) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E5 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 9

Scripturetext.com Multilingual Bible