New American Standard Bible (©1995) They sent a report to him in which it was written thus: "To Darius the king, all peace.Ezra 5:7 Greek OT: Septuagint with Diacritics ῥῆσιν ἀπέστειλαν πρὸς αὐτόν καὶ τάδε γέγραπται ἐν αὐτῷ δαρείῳ τῷ βασιλεῖ εἰρήνη πᾶσα Latin: Biblia Sacra Vulgata sermo quem miserant ei sic scriptus erat Dario regi pax omnis Esdras 5:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Le enviaron un informe que estaba escrito así: Al rey Darío, toda paz. Esra 5:7 German: Luther (1912) Und die Worte die sie zu ihm sandten, lauteten also: Dem König Darius allen Frieden! Esdras 5:7 French: Louis Segond (1910) Ils lui adressèrent un rapport ainsi conçu: Au roi Darius, salut! 以 斯 拉 記 5:7 Chinese Bible: Union (Simplified) 本 上 写 着 说 : 愿 大 利 乌 王 诸 事 平 安 。 King James Bible They sent a letter unto him, wherein was written thus; Unto Darius the king, all peace. American King James Version They sent a letter to him, wherein was written thus; To Darius the king, all peace. American Standard Version they sent a letter unto him, wherein was written thus: Unto Darius the king, all peace. Bible in Basic English They sent him a letter saying, To Darius the king, all peace: Douay-Rheims Bible The letter which they sent him, was written thus: To Darius the king all peace. Darby Bible Translation They sent a report to him in which was written thus: To Darius the king, all peace! English Revised Version they sent a letter unto him, wherein was written thus; Unto Darius the king, all peace. GOD'S WORD® Translation (©1995) They sent him the following report: To King Darius, We wish you peace and prosperity in everything you do. Webster's Bible Translation They sent a letter to him, in which was written thus; To Darius the king, all peace. World English Bible they sent a letter to him, in which was written thus: To Darius the king, all peace. Young's Literal Translation A letter they have sent unto him, and thus is it written in it: 以 斯 拉 記 5:7 Chinese Bible: Union (Traditional) 本 上 寫 著 說 : 願 大 利 烏 王 諸 事 平 安 。 以 斯 拉 記 5:7 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他們在呈給王的奏文中這樣寫:“願大利烏王萬事平安。 以 斯 拉 記 5:7 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他们在呈给王的奏文中这样写:“愿大利乌王万事平安。 Esdras 5:7 French: Darby Ils lui envoyèrent un rapport dans lequel il était ainsi écrit: Au roi Darius, toute paix! Esdras 5:7 French: Martin (1744) Ils lui envoyèrent une relation du fait, et il y avait ainsi écrit : Toute paix soit au Roi Darius. Esdras 5:7 French: Ostervald (1744) Ils lui envoyèrent un rapport en ces termes: Au roi Darius, paix parfaite! Esra 5:7 German: Luther (1545) Und die Worte, die sie zu ihm sandten, lauten also: Dem Könige Dario allen Frieden! Esra 5:7 German: Elberfelder (1871) Sie sandten einen Bericht an ihn, und also war darin geschrieben: Darius, dem König, allen Frieden! | Esdra 5:7 Albanian I dërguan një letër të shkruar në këtë mënyrë: "Mbretit Dari, shëndet të plotë!Ездра 5:7 Bulgarian Пратиха му писмо, в което бе писано така:- На цар Дария всяко благополучие! Ezra 5:7 Croatian Bible Oni su mu uputili izvješće ovog sadržaja: "Kralju Dariju svaki mir! Ezdrášova 5:7 Czech BKR List poslali jemu, a takto bylo psáno v něm: Dariovi králi pokoj všeliký. Ezra 5:7 Danish de sendte ham en Skrivelse, hvori der stod: Kong Darius ønsker vi al Fred! Ezra 5:7 Dutch Staten Vertaling Zij zonden een verhaal aan hem; en daarin was aldus geschreven: Den koning Darius zij alle vrede. Ezsdrás 5:7 Hungarian: Karoli Tudósítást küldének ugyanis hozzá, ekként levén az írva: "Dárius királynak minden békesség! Ezra 5:7 Esperanto la raporto, kiun ili sendis al li, havis la sekvantan tekston:Al la regxo Dario plenan pacon. ESRA 5:7 Finnish: Bible (1776) Ja sanat, jotka he lähettivät hänelle olivat näin kirjoitetut: kuninkaalle Dariukselle (toivotetaan) kaikkea rauhaa! ESRA 5:7 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) he näet lähettivät hänelle kertomuksen, ja siihen oli kirjoitettu näin: "Kuningas Daarejavekselle kaikkea rauhaa! Ezra 5:7 Greek OT: Septuagint ρησιν απεστειλαν προς αυτον και ταδε γεγραπται εν αυτω δαρειω τω βασιλει ειρηνη πασα Ezra 5:7 Greek OT: Septuagint - Transliterated rēsin apesteilan pros auton kai tade gegraptai en autō dareiō tō basilei eirēnē pasa rEsin apesteilan pros auton kai tade gegraptai en autO dareiO tO basilei eirEnE pasa Esdras 5:7 Haitian Creole Bible Men sa yo te voye di l' nan rapò a: -Nou voye bonjou pou Wa Dariyis! Kè poze pou ou nan tou sa w'ap fè! | Esdra 5:7 Italian: Riveduta Bible (1927) Gl’inviarono un rapporto così concepito: "Al re Dario, perfetta salute!EZRA 5:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka dalam riwayat yang dikirimkannya kepada baginda itu adalah tersebut demikian: Salam doa apalah kiranya disampaikan ke bawah duli tuanku raja Darius. 에스라 5:7 Korean 그 글에 일렀으되 다리오 왕은 만안하옵소서 Ezdro knyga 5:7 Lithuanian “Ramybė karaliui Darijui! Ezra 5:7 Maori I tukua e ratou he pukapuka ki a ia, a i tuhituhia ki roto; Ki a Tariuha, ki te kingi, kia tau te rangimarie katoa. Esras 5:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) for de sendte en melding til ham, og i den stod det skrevet: Kong Darius ønsker vi alt godt. Polish: Biblia Gdanska List mu posłali, w którem to było napisane: Daryjuszowi królowi pokój na wszystkiem! Esdras 5:7 Portugese Bible enviaram-lhe um relatório, no qual estava escrito: Ao rei Dario toda a paz. Ezra 5:7 Romanian: Cornilescu I-au trimes o scrisoare cu următorul cuprins: ,,Către împăratul Dariu, sănătate! Ездра 5:7 Russian: Synodal Translation (1876) В донесении, которое они послали к нему, вот что написано: Дарию царю – всякий мир! Ездра 5:7 Russian koi8r В донесении, которое они послали к нему, вот что написано: Дарию царю--всякий мир![] Esdras 5:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Le enviaron un informe que estaba escrito así: "Al rey Darío, toda paz. Esdras 5:7 Spanish: Reina Valera (1909) Enviáronle carta, y de esta manera estaba escrito en ella. Al rey Darío toda paz. Esdras 5:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Le enviaron carta, y de esta manera estaba escrito en ella. Al rey Darío toda paz. Esdras 5:7 Spanish: Modern Le enviaron un informe que estaba escrito de esta manera: Al rey Darío: ¡Toda paz! Esra 5:7 Swedish (1917) de sände nämligen till honom en berättelse, och däri var så skrivet: »Frid vare i allo med konung Darejaves. Ezra 5:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Sila'y nangagpadala ng isang sulat sa kaniya, na kinasusulatan ng ganito: Kay Dario na hari, buong kapayapaan. Ezra 5:7 Turkish Gönderdikleri belge şöyleydi: ‹‹Kral Dariusa candan selamlar. EÂ-xô-ra 5:7 Vietnamese (1934) như lời sau nầy: Chúc vua Ða-ri-út thái bình mọi vẻ! Esdra 5:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) nelle quali gli mandarono il fatto. E così era scritto in esse: Al re Dario ogni salute. EZRA 5:7 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Ke hadapan Raja Darius. Semoga Baginda memerintah dengan sejahtera! EZRA 5:7 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Mereka mengirim laporan tertulis kepadanya yang bunyinya sebagai berikut: "Ke hadapan raja Darius. Salam sejahtera! Darius .......... Follows .......... Greetings .......... Letter .......... Peace .......... Read .......... Report .......... Wherein .......... Written Darius .......... Follows .......... Greetings .......... Letter .......... Peace .......... Read .......... Report .......... Wherein .......... Written Alphabetical: a .......... all .......... as .......... Cordial .......... Darius .......... follows .......... greetings .......... him .......... in .......... it .......... King .......... peace .......... read .......... report .......... sent .......... The .......... they .......... thus .......... To .......... was .......... which .......... written OT History ............... (Ezr. ............... Ez ............... Ezra ............... E) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E5 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 7 Scripturetext.com Multilingual Bible |