Ezra 5:4
New American Standard Bible (©1995)
Then we told them accordingly what the names of the men were who were reconstructing this building.

Ezra 5:4 Greek OT: Septuagint with Diacritics
τότε ταῦτα εἴποσαν αὐτοῖς τίνα ἐστὶν τὰ ὀνόματα τῶν ἀνδρῶν τῶν οἰκοδομούντων τὴν πόλιν ταύτην

עזרא 5:4 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
אֱדַיִן כְּנֵמָא אֲמַרְנָא לְּהֹם מַן־אִנּוּן שְׁמָהָת גֻּבְרַיָּא דִּי־דְנָה בִנְיָנָא בָּנַיִן׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
ad quod respondimus eis quae essent nomina hominum auctorum illius aedificationis

Esdras 5:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
También les dijeron así: ¿Cuáles son los nombres de los hombres que están reedificando este edificio?

Esra 5:4 German: Luther (1912)
Da sagten wir ihnen, wie die Männer hießen, die diesen Bau taten. {~} {~}

Esdras 5:4 French: Louis Segond (1910)
Ils leur dirent encore: Quels sont les noms des hommes qui construisent cet édifice?

以 斯 拉 記 5:4 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 们 便 告 诉 他 们 建 造 这 殿 的 人 叫 甚 麽 名 字 。

King James Bible
Then said we unto them after this manner, What are the names of the men that make this building?

American King James Version
Then said we to them after this manner, What are the names of the men that make this building?

American Standard Version
Then we told them after this manner, what the names of the men were that were making this building.

Bible in Basic English
Then they said these words to them: What are the names of the men who are at work on this building?

Douay-Rheims Bible
In answer to which we gave them the names of the men who were the promoters of that building.

Darby Bible Translation
And they said to them after this manner: What are the names of the men that build this building?

English Revised Version
Then spake we unto them after this manner, What are the names of the men that make this building?

GOD'S WORD® Translation (©1995)
They also asked the Jews for the names of the men who were working on this building.

Webster's Bible Translation
Then said we to them after this manner, What are the names of the men that make this building?

World English Bible
Then we told them in this way, what the names of the men were who were making this building.

Young's Literal Translation
Then thus we have said to them, 'What are the names of the men who are building this building?'

以 斯 拉 記 5:4 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 們 便 告 訴 他 們 建 造 這 殿 的 人 叫 甚 麼 名 字 。

以 斯 拉 記 5:4 Chinese Bible: NCV (Traditional)
他們又這樣問:“負責這建築工程的人叫甚麼名字?”

以 斯 拉 記 5:4 Chinese Bible: NCV (Simplified)
他们又这样问:“负责这建筑工程的人叫什么名字?”

Esdras 5:4 French: Darby
Alors nous leur dîmes quels étaient les noms des hommes qui bâtissaient cet édifice.

Esdras 5:4 French: Martin (1744)
Et ils leur parlèrent aussi en cette manière : Quels sont les noms des hommes qui bâtissent cet édifice?

Esdras 5:4 French: Ostervald (1744)
Puis ils leur dirent: Quels sont les noms des hommes qui bâtissent cet édifice?

Esra 5:4 German: Luther (1545)
Da sagten wir ihnen wie die Männer hießen, die diesen Bau täten.

Esra 5:4 German: Elberfelder (1871)
Darauf sagten wir ihnen, welches die Namen der Männer wären, die diesen Bau ausführten. (And. l.: Darauf sprachen sie zu ihnen also: Welches sind die Namen der Männer, die… ausführen?)

Esdra 5:4 Albanian
Pastaj ne u treguam atyre emrat e njerëzve që ndërtonin këtë godinë.

Ездра 5:4 Bulgarian
После им казаха: Как са имената на мъжете, които строят това здание?

Ezra 5:4 Croatian Bible
Kako se zovu ljudi koji su sagradili ovu zgradu?"

Ezdrášova 5:4 Czech BKR
Tedy jsme jim řekli takto, ano i ty muže, kteří to stavení dělali, jmenovali.

Ezra 5:4 Danish
og hvad er Navnene på de Mænd, der bygger denne Bygning?

Ezra 5:4 Dutch Staten Vertaling
Toen zeiden wij aldus tot hen, en welke de namen waren der mannen, die dit gebouw bouwden.

Ezsdrás 5:4 Hungarian: Karoli
Ekkor megmondánk nékik ily módon, hogy kik ama férfiak névszerint, kik ez épületet építik.

Ezra 5:4 Esperanto
Tiam ni diris al ili, kiaj estis la nomoj de tiuj homoj, kiuj konstruis tiun konstruajxon.

ESRA 5:4 Finnish: Bible (1776)
Niin me sanoimme heille, mitkä niiden miesten nimet olivat, jotka tätä rakennusta rakensivat.

ESRA 5:4 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Niin me sanoimme heille niiden miesten nimet, jotka tätä rakennusta rakensivat.

Ezra 5:4 Greek OT: Septuagint
τοτε ταυτα ειποσαν αυτοις τινα εστιν τα ονοματα των ανδρων των οικοδομουντων την πολιν ταυτην

Ezra 5:4 Greek OT: Septuagint - Transliterated
tote tauta eiposan autois tina estin ta onomata tōn andrōn tōn oikodomountōn tēn polin tautēn
tote tauta eiposan autois tina estin ta onomata tOn andrOn tOn oikodomountOn tEn polin tautEn

Esdras 5:4 Haitian Creole Bible
Apre sa, yo mande yo ankò: -Eske nou ka ban nou non tout moun k'ap travay sou chantye sa a?

ﻋﺰﺭﺍ 5:4 Arabic: Smith & Van Dyke
حينئذ اخبرناهم على هذا المنوال ما هي اسماء الرجال الذين يبنون هذا البناء.

עזרא 5:4 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
אדין כנמא אמרנא להם מן־אנון שמהת גבריא די־דנה בנינא בנין׃

עזרא 5:4 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
אֱדַ֥יִן כְּנֵ֖מָא אֲמַ֣רְנָא לְּהֹ֑ם מַן־אִנּוּן֙ שְׁמָהָ֣ת גֻּבְרַיָּ֔א דִּֽי־דְנָ֥ה בִנְיָנָ֖א בָּנַֽיִן׃

עזרא 5:4 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
אדין כנמא אמרנא להם מן־אנון שמהת גבריא די־דנה בנינא בנין׃

עזרא 5:4 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
אֱדַיִן כְּנֵמָא אֲמַרְנָא לְּהֹם מַן־אִנּוּן שְׁמָהָת גֻּבְרַיָּא דִּי־דְנָה בִנְיָנָא בָּנַיִן׃

עזרא 5:4 Hebrew OT: Aleppo Codex
ד אדין כנמא אמרנא להם  מן אנון שמהת גבריא די דנה בנינא בנין

עזרא 5:4 Hebrew Bible
אדין כנמא אמרנא להם מן אנון שמהת גבריא די דנה בנינא בנין׃

Esdra 5:4 Italian: Riveduta Bible (1927)
Poi aggiunsero: "Quali sono i nomi degli uomini che costruiscono quest’edifizio?"

EZRA 5:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka kamipun mempersembahkan kepadanya segala hal ihwal perkara itu dan nama-nama segala orang yang membangunkan rumah itu.

에스라 5:4 Korean
우리가 이 건축하는 자의 이름을 고하였으나

Ezdro knyga 5:4 Lithuanian
Mes atsakėme jiems, kuo vardu tie vyrai, kurie stato šitą pastatą.

Ezra 5:4 Maori
Katahi ka penei ta matou kupu ki a ratou, Ko wai nga ingoa o nga tangata e hanga nei i tenei whare?

Esras 5:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Da sa vi til dem hvad de menn hette som opførte denne bygning.

Polish: Biblia Gdanska
Na cośmy im odpowiedzieli, i mianowaliśmy tych mężów, którzy około tego budowania robili.

Esdras 5:4 Portugese Bible
Ainda lhes perguntaram: Quais são os nomes dos homens que constroem este edifício?   

Ezra 5:4 Romanian: Cornilescu
Ei le-au mai zis: ,,Cari sînt numele oamenilor cari zidesc clădirea aceasta?``

Ездра 5:4 Russian: Synodal Translation (1876)
Тогда мы сказали им имена тех людей, которые строят это здание.

Ездра 5:4 Russian koi8r
Тогда мы сказали им имена тех людей, которые строят это здание.[]

Esdras 5:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
También les dijeron así: "¿Cuáles son los nombres de los hombres que están reedificando este edificio?"

Esdras 5:4 Spanish: Reina Valera (1909)
Entonces les dijimos en orden á esto cuáles eran los nombres de los varones que edificaban este edificio.

Esdras 5:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Entonces les dijimos en orden a esto, ¡cuáles eran los nombres de los varones que edificaban este edificio!

Esdras 5:4 Spanish: Modern
También les preguntaron: "¿Cuáles son los nombres de los hombres que construyen este edificio?"

Esra 5:4 Swedish (1917)
Då sade vi dem vad de män hette, som uppförde byggnaden.

Ezra 5:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Nang magkagayo'y nangagsalita kami sa kanila ng ganitong paraan: Ano-ano ang mga pangalan ng mga tao na nagsigawa ng bahay na ito?

Ezra 5:4 Turkish
Yapıyı kuranların adlarını da sordular.

EÂ-xô-ra 5:4 Vietnamese (1934)
Chúng ta bèn nói cùng họ tên những người xây cất cái đền nầy.

Esdra 5:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Allora noi rispondemmo loro sopra ciò, dicendo loro i nomi di quelli ch’edificavano questo edificio.

EZRA 5:4 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Mereka menanyakan juga nama semua orang yang membantu mendirikan Rumah TUHAN itu.

EZRA 5:4 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Lalu katanya pula kepada mereka: "Siapakah nama-nama orang yang mendirikan bangunan ini?"

Accordingly .......... Build .......... Building .......... Constructing .......... Making .......... Manner .......... Names .......... Words .......... Work .......... Wrote

Accordingly .......... Build .......... Building .......... Constructing .......... Making .......... Manner .......... Names .......... Words .......... Work .......... Wrote

Alphabetical: accordingly .......... also .......... are .......... asked .......... building .......... constructing .......... men .......... names .......... of .......... reconstructing .......... the .......... them .......... Then .......... They .......... this .......... told .......... we .......... were .......... What .......... who

OT History

............... (Ezr. ............... Ez ............... Ezra ............... E) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E5 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 4

Scripturetext.com Multilingual Bible