New American Standard Bible (©1995) Then that Sheshbazzar came and laid the foundations of the house of God in Jerusalem; and from then until now it has been under construction and it is not yet completed.'Ezra 5:16 Greek OT: Septuagint with Diacritics τότε σασαβασαρ ἐκεῖνος ἦλθεν καὶ ἔδωκεν θεμελίους τοῦ οἴκου τοῦ θεοῦ τοῦ ἐν ιερουσαλημ καὶ ἀπὸ τότε ἕως τοῦ νῦν ᾠκοδομήθη καὶ οὐκ ἐτελέσθη Latin: Biblia Sacra Vulgata tunc itaque Sasabassar ille venit et posuit fundamenta templi Dei in Hierusalem et ex eo tempore usque nunc aedificatur et necdum conpletum est Esdras 5:16 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Entonces aquel Sesbasar vino y puso los cimientos de la casa de Dios que está en Jerusalén; y desde entonces hasta ahora se sigue construyendo, pero aún no está terminada. Esra 5:16 German: Luther (1912) Da kam derselbe Sesbazar und legte den Grund am Hause Gottes zu Jerusalem. Seit der Zeit baut man, und es ist noch nicht vollendet. {~} {~} Esdras 5:16 French: Louis Segond (1910) Ce Scheschbatsar est donc venu, et il a posé les fondements de la maison de Dieu à Jérusalem; depuis lors jusqu'à présent elle se construit, et elle n'est pas achevée. 以 斯 拉 記 5:16 Chinese Bible: Union (Simplified) 於 是 这 设 巴 萨 来 建 立 耶 路 撒 冷 神 殿 的 根 基 。 这 殿 从 那 时 直 到 如 今 尚 未 造 成 。 』 King James Bible Then came the same Sheshbazzar, and laid the foundation of the house of God which is in Jerusalem: and since that time even until now hath it been in building, and yet it is not finished. American King James Version Then came the same Sheshbazzar, and laid the foundation of the house of God which is in Jerusalem: and since that time even until now has it been in building, and yet it is not finished. American Standard Version Then came the same Sheshbazzar, and laid the foundations of the house of God which is in Jerusalem: and since that time even until now hath it been in building, and yet it is not completed. Bible in Basic English Then this same Sheshbazzar came and put the house of God in Jerusalem on its bases: and from that time till now the building has been going on, but it is still not complete. Douay-Rheims Bible Then came this same Sassabasar, and laid the foundations of the temple of God in Jerusalem, and from that time until now it is in building, and is not yet finished. Darby Bible Translation Then came the same Sheshbazzar, and laid the foundation of the house of God which is at Jerusalem; and since that time even until now has it been in building, and it is not completed. English Revised Version Then came the same Sheshbazzar, and laid the foundations of the house of God which is in Jerusalem: and since that time even until now hath it been in building, and yet it is not completed. GOD'S WORD® Translation (©1995) Then Sheshbazzar laid the foundation of God's temple in Jerusalem. The temple has been under construction from that time until now, but it still isn't finished." Webster's Bible Translation Then came the same Sheshbazzar, and laid the foundation of the house of God which is in Jerusalem: and since that time even until now hath it been in building, and yet it is not finished. World English Bible Then the same Sheshbazzar came, and laid the foundations of the house of God which is in Jerusalem: and since that time even until now has it been in building, and yet it is not completed. Young's Literal Translation Then hath this Sheshbazzar come -- he hath laid the foundations of the house of God that is in Jerusalem, and from thence even till now it hath been building, and is not finished. 以 斯 拉 記 5:16 Chinese Bible: Union (Traditional) 於 是 這 設 巴 薩 來 建 立 耶 路 撒 冷 神 殿 的 根 基 。 這 殿 從 那 時 直 到 如 今 尚 未 造 成 。 』 以 斯 拉 記 5:16 Chinese Bible: NCV (Traditional) 於是,這設巴薩回來,奠立了在耶路撒冷 神的殿的根基;從那時起,到現在一直在建造,還沒有完成。’ 以 斯 拉 記 5:16 Chinese Bible: NCV (Simplified) 于是,这设巴萨回来,奠立了在耶路撒冷 神的殿的根基;从那时起,到现在一直在建造,还没有完成。’ Esdras 5:16 French: Darby Alors ce Sheshbatsar est venu et a posé les fondements de la maison de Dieu qui est à Jérusalem, et depuis lors jusqu'à présent elle se bâtit; mais elle n'est pas achevée. Esdras 5:16 French: Martin (1744) Alors ce Sesbatsar vint, et posa les fondements de la maison de Dieu, qui [habite] à Jérusalem; et depuis ce temps-là jusqu'à présent, on la bâtit, et elle n'est point encore achevée. Esdras 5:16 French: Ostervald (1744) Alors ce Sheshbatsar vint et posa les fondements de la maison de Dieu, qui est à Jérusalem; et depuis ce temps-là jusqu'à présent on la bâtit, et elle n'est point encore achevée. Esra 5:16 German: Luther (1545) Da kam derselbe Sesbazar und legte den Grund am Hause Gottes zu Jerusalem. Seit der Zeit bauet man, und ist noch nicht vollendet. Esra 5:16 German: Elberfelder (1871) Da kam dieser Sesbazar und legte den Grund des Hauses Gottes, das in Jerusalem ist; und von da an bis jetzt wird daran gebaut, es ist aber noch nicht vollendet. | Esdra 5:16 Albanian Atëherë vetë Sheshbatsari erdhi dhe hodhi themelet e shtëpisë së Perëndisë që është në Jeruzalem; që nga kjo kohë e deri më sot ajo është në ndërtim, dhe nuk ka mbaruar akoma".Ездра 5:16 Bulgarian Тогава тоя Сасавасар дойде и положи основите на Божия дом, който е в Ерусалим; и от онова време дори до сега той се строи, и още не е довършен. Ezra 5:16 Croatian Bible Taj je Šešbasar došao, dakle, i postavio temelje Doma Božjega u Jeruzalemu. I od tada pa do danas gradi se, i još nije dovršen.' Ezdrášova 5:16 Czech BKR Tedy Sesbazar ten přišed, založil grunty domu Božího, kterýž jest v Jeruzalémě, a od toho času až po dnes staví se, a ještě není dokonán. Ezra 5:16 Danish Så kom denne Sjesjbazzar og lagde Grunden til Gudshuset i Jerusalem, og siden den Tid er der bygget derpå, men det er ikke færdigt. Ezra 5:16 Dutch Staten Vertaling Toen kwam dezelve Sesbazar; hij legde de fondamenten van het huis Gods, Die te Jeruzalem woont; en er is van toen af tot nu toe gebouwd, doch niet volbracht. Ezsdrás 5:16 Hungarian: Karoli Ekkor ez a Sesbassár eljött, letevé az Isten házának alapkövét, mely Jeruzsálemben van, és attól fogva mindeddig építtetik, és még sem végzõdött be. Ezra 5:16 Esperanto Tiam venis tiu SXesxbacar kaj metis la fundamenton por la domo de Dio en Jerusalem; kaj de tiu tempo gxis nun gxi estas konstruata, kaj gxi ankoraux ne estas finita. ESRA 5:16 Finnish: Bible (1776) Silloin tuli se Sesbatsar ja laski Jumalan huoneen perustuksen Jerusalemissa; ja siitä ajasta niin tähän asti on sitä rakennettu, ja ei ole vielä täytetty. ESRA 5:16 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Niin tämä Sesbassar tuli ja laski Jumalan temppelin perustuksen Jerusalemissa. Ja siitä ajasta alkaen tähän saakka sitä on rakennettu, eikä se vieläkään ole valmis.' Ezra 5:16 Greek OT: Septuagint τοτε σασαβασαρ εκεινος ηλθεν και εδωκεν θεμελιους του οικου του θεου του εν ιερουσαλημ και απο τοτε εως του νυν ωκοδομηθη και ουκ ετελεσθη Ezra 5:16 Greek OT: Septuagint - Transliterated tote sasabasar ekeinos ēlthen kai edōken themelious tou oikou tou theou tou en ierousalēm kai apo tote eōs tou nun ōkodomēthē kai ouk etelesthē tote sasabasar ekeinos Elthen kai edOken themelious tou oikou tou theou tou en ierousalEm kai apo tote eOs tou nun OkodomEthE kai ouk etelesthE Esdras 5:16 Haitian Creole Bible Se konsa, Chechbaza sa a vini, li moute fondasyon tanp Bondye a lavil Jerizalèm. Depi lè sa a, travay la ap mache, men yo poko fini. | Esdra 5:16 Italian: Riveduta Bible (1927) Allora lo stesso Sceshbatsar venne e gettò le fondamenta della casa di Dio a Gerusalemme; da quel tempo fino ad ora essa è in costruzione, ma non è ancora finita.EZRA 5:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Hata, maka datanglah Sesybazar, lalu dibubuhnya segala alas bait-Ullah, yang di Yeruzalem, maka dari pada hari itu diperusah oranglah akan dia sampai sekarang, tetapi belum juga habis sudah. 에스라 5:16 Korean 이에 이 세스바살이 이르러 예루살렘 하나님의 전 지대를 놓았고 그 때로부터 지금까지 건축하여 오나 오히려 필역하지 못하였다 하였사오니 Ezdro knyga 5:16 Lithuanian Šešbacaras atvykęs padėjo Jeruzalėje Dievo namų pamatus. Nuo to laiko iki šiol jie tebestatomi ir dar nebaigti’. Ezra 5:16 Maori Katahi ka haere mai taua Hehepatara, whakatakotoria ana e ia te turanga mo te whare o te Atua i Hiruharama: ko te hanganga ano tenei o te temepara, o reira ra ano a mohoa noa nei; heoi kahore ano kia oti noa. Esras 5:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Så kom da denne Sesbassar og la grunnvollene til Guds hus i Jerusalem, og fra den tid og til nu har de bygget på det, men det er ennu ikke fullført. Polish: Biblia Gdanska Tedy ten Sesbasar przyszedłszy założył grunty domu Bożego, który jest w Jeruzalemie, i od onego czasu aż dotąd budują go, a nie jest dokończony. Esdras 5:16 Portugese Bible Então veio o dito Sesbazar, e lançou os fundamentos da casa de Deus, que está em Jerusalém; de então para cá ela vem sendo edificada, não estando ainda concluída. Ezra 5:16 Romanian: Cornilescu Acest Şeşbaţar a venit dar, şi a pus temeliile Casei lui Dumnezeu la Ierusalim. De atunci pînă acum se zideşte ea, şi nu s'a isprăvit.` Ездра 5:16 Russian: Synodal Translation (1876) Тогда Шешбацар тот пришел, положил основания дома Божия в Иерусалиме; и с тех пор доселе он строится, и еще не кончен. Ездра 5:16 Russian koi8r Тогда Шешбацар тот пришел, положил основания дома Божия в Иерусалиме; и с тех пор доселе он строится, и еще не кончен.[] Esdras 5:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) 'Entonces aquel Sesbasar vino y puso los cimientos de la casa de Dios que está en Jerusalén; y desde entonces hasta ahora se sigue construyendo, pero aún no está terminada.' Esdras 5:16 Spanish: Reina Valera (1909) Entonces este Sesbassar vino, y puso los fundamentos de la casa de Dios que estaba en Jerusalem, y desde entonces hasta ahora se edifica, y aun no está acabada. Esdras 5:16 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Entonces este Sesbasar vino, y puso los fundamentos de la Casa de Dios que estaba en Jerusalén, y desde entonces hasta ahora se edifica, y aún no está acabada. Esdras 5:16 Spanish: Modern Entonces aquel Sesbasar vino a Jerusalén y reparó los cimientos de la casa de Dios. Desde entonces hasta ahora se está edificando, pero aún no se ha terminado." Esra 5:16 Swedish (1917) Så kom då denne Sesbassar hit och lade grunden till Guds hus i Jerusalem. Och från den tiden och intill nu har man byggt därpå, och det är ännu icke färdigt.' Ezra 5:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Nang magkagayo'y naparoon ang Sesbassar na yaon, at inilagay ang mga tatagang-baon ng bahay ng Dios na nasa Jerusalem: at mula sa panahong yaon hanggang ngayon ay itinatayo, at hindi pa yari. Ezra 5:16 Turkish Böylece Şeşbassar gelip Tanrının Yeruşalimdeki Tapınağının temelini attı. O günden bu yana yapım işleri sürmekte, ama daha bitmedi.› EÂ-xô-ra 5:16 Vietnamese (1934) Bấy giờ, Sết-ba-xa nầy đến, lập nền đền thờ của Ðức Chúa Trời tại Giê-ru-sa-lem; và từ lúc đó đến rày người ta đương xây cất nó, song chưa hoàn thành. Esdra 5:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Allora questo Sesbassar venne, e pose i fondamenti della Casa di Dio, che è in Gerusalemme; e da quel tempo infino ad ora ella si edifica, e non è ancora compiuta. EZRA 5:16 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Lalu datanglah Sesbazar ke Yerusalem dan meletakkan pondasi Rumah TUHAN itu. Sejak waktu itu sampai sekarang pembangunan itu berjalan terus, tetapi belum juga selesai.' EZRA 5:16 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Kemudian datanglah Sesbazar, meletakkan dasar rumah Allah yang ada di Yerusalem, dan sejak waktu itu sampai sekarang dikerjakanlah pembangunannya, hanya belum selesai. Bases .......... Building .......... Completed .......... Construction .......... Finished .......... Foundation .......... Foundations .......... House .......... Jerusalem .......... Laid .......... Present .......... Sheshbazzar .......... Shesh-Baz'zar .......... Thence .......... Time Bases .......... Building .......... Completed .......... Construction .......... Finished .......... Foundation .......... Foundations .......... House .......... Jerusalem .......... Laid .......... Present .......... Sheshbazzar .......... Shesh-Baz'zar .......... Thence .......... Time Alphabetical: and .......... been .......... but .......... came .......... completed' .......... construction .......... day .......... finished .......... foundations .......... From .......... God .......... has .......... house .......... in .......... is .......... it .......... Jerusalem .......... laid .......... not .......... now .......... of .......... present .......... Sheshbazzar .......... So .......... that .......... the .......... Then .......... this .......... to .......... under .......... until .......... yet OT History ............... (Ezr. ............... Ez ............... Ezra ............... E) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E5 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 16 Scripturetext.com Multilingual Bible |