Ezra 4:10
New American Standard Bible (©1995)
and the rest of the nations which the great and honorable Osnappar deported and settled in the city of Samaria, and in the rest of the region beyond the River. Now

Ezra 4:10 Greek OT: Septuagint with Diacritics
καὶ οἱ κατάλοιποι ἐθνῶν ὧν ἀπῴκισεν ασενναφαρ ὁ μέγας καὶ ὁ τίμιος καὶ κατῴκισεν αὐτοὺς ἐν πόλεσιν τῆς σομορων καὶ τὸ κατάλοιπον πέραν τοῦ ποταμοῦ

עזרא 4:10 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
וּשְׁאָר אֻמַּיָּא דִּי הַגְלִי אָסְנַפַּר רַבָּא וְיַקִּירָא וְהֹותֵב הִמֹּו בְּקִרְיָה דִּי שָׁמְרָיִן וּשְׁאָר עֲבַר־נַהֲרָה וּכְעֶנֶת׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
et ceteri de gentibus quas transtulit Asennaphar magnus et gloriosus et habitare eas fecit in civitatibus Samariae et in reliquis regionibus trans Flumen in pace

Esdras 4:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
y las demás naciones que el grande y noble Asnapar deportó y estableció en la ciudad de Samaria, y en el resto de la provincia al otro lado del Río. Y ahora

Esra 4:10 German: Luther (1912)
und die andern Völker, welche der große und berühmte Asnaphar herübergebracht und gesetzt hat in die Stadt Samaria und in die andern Orte diesseits des Wassers, und so fort.

Esdras 4:10 French: Louis Segond (1910)
et les autres peuples que le grand et illustre Osnappar a transportés et établis dans la ville de Samarie et autres lieux de ce côté du fleuve, etc.

以 斯 拉 記 4:10 Chinese Bible: Union (Simplified)
和 尊 大 的 亚 斯 那 巴 所 迁 移 、 安 置 在 撒 玛 利 亚 城 , 并 大 河 西 一 带 地 方 的 人 等 ,

King James Bible
And the rest of the nations whom the great and noble Asnapper brought over, and set in the cities of Samaria, and the rest that are on this side the river, and at such a time.

American King James Version
And the rest of the nations whom the great and noble Asnapper brought over, and set in the cities of Samaria, and the rest that are on this side the river, and at such a time.

American Standard Version
and the rest of the nations whom the great and noble Osnappar brought over, and set in the city of Samaria, and in the rest of the country beyond the River, and so forth.

Bible in Basic English
And the rest of the nations which the great and noble Osnappar took over and put in Samaria and the rest of the country over the river:

Douay-Rheims Bible
And the rest of the nations, whom the great and glorious Asenaphar brought over: and made to dwell in the cities of Samaria and in the rest of the countries of this side of the river in peace.

Darby Bible Translation
and the rest of the peoples whom the great and noble Osnappar brought over and settled in the cities of Samaria, and the rest of the country on this side the river, and so forth.

English Revised Version
and the rest of the nations whom the great and noble Osnappar brought over, and set in the city of Samaria, and in the rest of the country beyond the river, and so forth.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
and the rest of the people whom the great and noble Assurbanipal deported. (Assurbanipal settled them in the cities of Samaria and the rest of the lands west of the Euphrates River.)

Webster's Bible Translation
And the rest of the nations whom the great and noble Asnapper brought over, and set in the cities of Samaria, and the rest that are on this side of the river, and at such a time.

World English Bible
and the rest of the nations whom the great and noble Osnappar brought over, and set in the city of Samaria, and in the rest [of the country] beyond the River, and so forth.

Young's Literal Translation
and the rest of the nations that the great and honourable Asnapper removed and set in the city of Samaria, and the rest beyond the river, and at such a time:

以 斯 拉 記 4:10 Chinese Bible: Union (Traditional)
和 尊 大 的 亞 斯 那 巴 所 遷 移 、 安 置 在 撒 瑪 利 亞 城 , 並 大 河 西 一 帶 地 方 的 人 等 ,

以 斯 拉 記 4:10 Chinese Bible: NCV (Traditional)
還有偉大尊貴的亞斯那巴擄來,安置在撒瑪利亞城和河西那邊其餘地方的居民,呈上奏文。

以 斯 拉 記 4:10 Chinese Bible: NCV (Simplified)
还有伟大尊贵的亚斯那巴掳来,安置在撒玛利亚城和河西那边其余地方的居民,呈上奏文。

Esdras 4:10 French: Darby
et le reste des peuplades que le grand et noble Osnappar transporta et fit habiter dans les villes de Samarie et dans le reste du pays de ce côté du fleuve, etc...

Esdras 4:10 French: Martin (1744)
Et les autres peuples que le grand et glorieux Osnapar avait transportés, et fait habiter dans la ville de Samarie, et les autres qui étaient de deçà le fleuve; de telle date.

Esdras 4:10 French: Ostervald (1744)
Et les autres peuples que le grand et illustre Osnapar a transportés et fait habiter dans la ville de Samarie, et autres villes de ce côté-ci du fleuve, - et ainsi de suite.

Esra 4:10 German: Luther (1545)
und die andern Völker, welche der große und berühmte Asnaphar herübergebracht und sie gesetzt hat in die Städte Samarias und andere diesseit des Wassers und in Kanaan.

Esra 4:10 German: Elberfelder (1871)
und die übrigen Völker, welche der große und erlauchte Osnappar wegführte und in den Städten Samarias (Vergl. 2. Kön. 17. 24) und in dem übrigen Gebiete jenseit des Stromes wohnen ließ, und so weiter: -

Esdra 4:10 Albanian
dhe popujt e tjerë që i madhi dhe i famshmi Osnapar ka internuar dhe ka vendosur në qytetin e Samarisë dhe në pjesën tjetër të krahinës matanë Lumit, e të tjera".

Ездра 4:10 Bulgarian
и останалите народи, които великият и славният Асенафар доведе та засели в градовете на Самария и в другите [градове] оттатък реката, и прочее,-

Ezra 4:10 Croatian Bible
i ostali narodi koje je veliki i slavni Asurbanipal bio odveo u sužanjstvo i naselio ih u gradove Samarije i druge krajeve s onu stranu Rijeke.

Ezdrášova 4:10 Czech BKR
I jiní národové, kteréž byl převedl Asnapar veliký a slavný, a rozsadil v městech Samařských, a jiní za řekou, i Cheenetští,

Ezra 4:10 Danish
Susaniterne, Dehaviterne,Elamiterne og de andre Folk, som den store og navnkundige Asenappar havde ført bort og ladet bosætte sig i Samarias Byer og andensteds hinsides Floden, og så videre.

Ezra 4:10 Dutch Staten Vertaling
En de overige volkeren, die de grote en vermaarde Asnappar heeft vervoerd, en doen wonen in de stad van Samaria, ook de overigen, aan deze zijde der rivier, en op zulken tijd.

Ezsdrás 4:10 Hungarian: Karoli
És a többi népek, a kiket a nagy és dicsõséges Asznapár vitt el és tett lakosokká Samária városában és a többi városokban, melyek a folyóvizen túl vannak és a többi.

Ezra 4:10 Esperanto
kaj la aliaj popoloj, kiujn translogxigis Asnapar, la granda kaj glora, kaj enlogxigis en Samario kaj en la aliaj urboj transriveraj, kaj tiel plu.

ESRA 4:10 Finnish: Bible (1776)
Ja muut kansat, jotka suuri ja kuuluisa Asnappar toi tänne, ja pani heidät asumaan Samarian kaupunkeihin, ja ne muut toisella puolen virtaa, sillä ajalla.

ESRA 4:10 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
ja muut kansat, jotka suuri ja mainehikas Aasenappar vei pakkosiirtolaisuuteen ja sijoitti Samarian kaupunkiin ja muualle, tälle puolelle Eufrat-virran," ja niin edespäin.

Ezra 4:10 Greek OT: Septuagint
και οι καταλοιποι εθνων ων απωκισεν ασενναφαρ ο μεγας και ο τιμιος και κατωκισεν αυτους εν πολεσιν της σομορων και το καταλοιπον περαν του ποταμου

Ezra 4:10 Greek OT: Septuagint - Transliterated
kai oi kataloipoi ethnōn ōn apōkisen asennaphar o megas kai o timios kai katōkisen autous en polesin tēs somorōn kai to kataloipon peran tou potamou
kai oi kataloipoi ethnOn On apOkisen asennaphar o megas kai o timios kai katOkisen autous en polesin tEs somorOn kai to kataloipon peran tou potamou

Esdras 4:10 Haitian Creole Bible
avèk chèf tout lòt pèp k'ap viv koulye a nan lavil peyi Samari yo ak nan rès pwovens ki bò solèy kouche larivyè Lefrat la. Se gran wa Asnapa, wa ki te fè tout moun respekte l' la, ki te depòte yo al fè yo viv kote yo ye koulye a.

ﻋﺰﺭﺍ 4:10 Arabic: Smith & Van Dyke
وسائر الامم الذين سباهم أسنفّر العظيم الشريف واسكنهم مدن السامرة وسائر الذين في عبر النهر والى آخره.

עזרא 4:10 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
ושאר אמיא די הגלי אסנפר רבא ויקירא והותב המו בקריה די שמרין ושאר עבר־נהרה וכענת׃

עזרא 4:10 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וּשְׁאָ֣ר אֻמַּיָּ֗א דִּ֤י הַגְלִי֙ אָסְנַפַּר֙ רַבָּ֣א וְיַקִּירָ֔א וְהֹותֵ֣ב הִמֹּ֔ו בְּקִרְיָ֖ה דִּ֣י שָׁמְרָ֑יִן וּשְׁאָ֥ר עֲבַֽר־נַהֲרָ֖ה וּכְעֶֽנֶת׃

עזרא 4:10 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ושאר אמיא די הגלי אסנפר רבא ויקירא והותב המו בקריה די שמרין ושאר עבר־נהרה וכענת׃

עזרא 4:10 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וּשְׁאָר אֻמַּיָּא דִּי הַגְלִי אָסְנַפַּר רַבָּא וְיַקִּירָא וְהֹותֵב הִמֹּו בְּקִרְיָה דִּי שָׁמְרָיִן וּשְׁאָר עֲבַר־נַהֲרָה וּכְעֶנֶת׃

עזרא 4:10 Hebrew OT: Aleppo Codex
י ושאר אמיא די הגלי אסנפר רבא ויקירא והותב המו בקריה די שמרין--ושאר עבר נהרה וכענת

עזרא 4:10 Hebrew Bible
ושאר אמיא די הגלי אסנפר רבא ויקירא והותב המו בקריה די שמרין ושאר עבר נהרה וכענת׃

Esdra 4:10 Italian: Riveduta Bible (1927)
e gli altri popoli che il grande e illustre Osnapar ha trasportati e stabiliti nella città di Samaria, e gli altri che stanno di là dal fiume…" ecc.

EZRA 4:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
dan segala bangsa lain yang telah dipindahkan oleh Asnapar, yang besar dan termasyhur namanya, disuruhnya duduk di dalam negeri Samaria, dan segala orang yang di seberang sini sungai pada masa itu.

에스라 4:10 Korean
기타 백성 곧 존귀한 오스납발이 사마리아 성과 강 서편 다른 땅에 옮겨 둔 자들과 함께 고한다 하였더라

Ezdro knyga 4:10 Lithuanian
ir kitų tautų, kurias didysis ir garbingasis Asnaparas atvedė ir įkurdino Samarijos miestuose ir kitose vietovėse šiapus upės”.

Ezra 4:10 Maori
Me era atu ano o nga iwi i whakahekea mai e Ahanapere, e taua tangata nui, ingoa nui, a whakanohoia ana e ia ki nga pa o Hamaria, me era atu wahi i tera taha o te awa, a tera atu nga kupu.

Esras 4:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
og de andre folk som den store og navnkundige Osnappar førte bort og lot bo i byen Samaria og ellers i landet hinsides* elven, og så videre. / {* vestenfor.}

Polish: Biblia Gdanska
I inne narody, które był przyprowadził Asnapar wielki i sławny, a osadził nimi miasta Samaryjskie; i inni, którzy byli za rzeką, i Cheenetczycy.

Esdras 4:10 Portugese Bible
e as demais nações que o grande e afamado Osnapar transportou, e que fez habitar na cidade de Samária e no restante da província dalém do Rio.   

Ezra 4:10 Romanian: Cornilescu
şi celelalte popoare pe cari le -a mutat marele şi vestitul Osnapar şi le -a aşezat în cetatea Samariei, şi în celelalte locuri de dincoace de Rîu, şi aşa mai departe.

Ездра 4:10 Russian: Synodal Translation (1876)
и прочие народы, которых переселил Аснафар, великий и славный ипоселил в городах Самарийских и в прочих городах за рекою, и прочее.

Ездра 4:10 Russian koi8r
и прочие народы, которых переселил Аснафар, великий и славный и поселил в городах Самарийских и в прочих [городах] за рекою, и прочее.[]

Esdras 4:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
y las demás naciones que el grande y noble Asnapar deportó y estableció en la ciudad de Samaria, y en el resto de la provincia al otro lado del Río (Eufrates). Y ahora

Esdras 4:10 Spanish: Reina Valera (1909)
Y los demás pueblos que el grande y glorioso Asnappar trasportó, é hizo habitar en las ciudades de Samaria, y los demás de la otra parte del río, etcétera, escribieron.

Esdras 4:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
y los demás pueblos que el grande y glorioso Asnapar (Senacherib ) transportó, e hizo habitar en las ciudades de Samaria, y los demás del otro lado del río, y de Cheenet.

Esdras 4:10 Spanish: Modern
y del resto de las naciones que el grande y glorioso Asnapar llevó cautivos y los hizo habitar en la ciudad de Samaria y en otras de la región de Más Allá del Río.

Esra 4:10 Swedish (1917)
och de andra folk som den store och mäktige Asenappar hade fört bort och låtit bosätta sig i staden Samaria och annorstädes i landet på andra sidan floden o. s. v.

Ezra 4:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At ang nalabi sa mga bansa na itinawid ng dakila at marangal na si Asnappar, at inilagay sa bayan ng Samaria, at sa nalabi sa lupain, na nasa dako roon ng Ilog, at sa iba pa.

Ezra 4:10 Turkish
büyük ve onurlu Asurbanipalın sürüp Samiriye Kentiyle Fıratın batı yakasındaki bölgeye yerleştirdiği öbür halklarından.››

EÂ-xô-ra 4:10 Vietnamese (1934)
và dân sự khác mà Ô-náp-ba cao trọng và vang hiển đã đem qua, khiến ở trong thành Sa-ma-ri và trong các miền khác phía bên nầy sông.

Esdra 4:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
e gli altri popoli, che il grande e glorioso Osnappar avea tramutati di stanza, e fatti abitar nella città di Samaria, e gli altri di di là dal fiume, ecc. scrissero al re Artaserse.

EZRA 4:10 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
juga oleh bangsa-bangsa lain yang telah diangkut Asnapar Yang Agung dan disuruh menetap di kota Samaria dan di kota-kota lain dalam provinsi Efrat Barat.

EZRA 4:10 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
dan bangsa-bangsa lain, yang oleh Asnapar yang agung dan mulia itu dipindahkan dan disuruh menetap di kota Samaria dan di daerah yang lain sebelah barat sungai Efrat.

Cities .......... City .......... Country .......... Deported .......... Elsewhere .......... Forth .......... Great .......... Honorable .......... Honourable .......... Nations .......... Noble .......... Province .......... Removed .......... Rest .......... River .......... Samaria .......... Sama'ria .......... Settled .......... Side .......... Time .......... Trans-Euphrates

Cities .......... City .......... Country .......... Deported .......... Elsewhere .......... Forth .......... Great .......... Honorable .......... Honourable .......... Nations .......... Noble .......... Province .......... Removed .......... Rest .......... River .......... Samaria .......... Sama'ria .......... Settled .......... Side .......... Time .......... Trans-Euphrates

Alphabetical: and .......... Ashurbanipal .......... beyond .......... city .......... deported .......... elsewhere .......... great .......... honorable .......... in .......... nations .......... Now .......... of .......... Osnappar .......... other .......... people .......... region .......... rest .......... River .......... Samaria .......... settled .......... the .......... Trans-Euphrates .......... which .......... whom

OT History

............... (Ezr. ............... Ez ............... Ezra ............... E) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E4 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 10

Scripturetext.com Multilingual Bible