New American Standard Bible (©1995) Now when the seventh month came, and the sons of Israel were in the cities, the people gathered together as one man to Jerusalem.Ezra 3:1 Greek OT: Septuagint with Diacritics καὶ ἔφθασεν ὁ μὴν ὁ ἕβδομος καὶ οἱ υἱοὶ ισραηλ ἐν πόλεσιν αὐτῶν καὶ συνήχθη ὁ λαὸς ὡς ἀνὴρ εἷς εἰς ιερουσαλημ Latin: Biblia Sacra Vulgata iamque venerat mensis septimus et erant filii Israhel in civitatibus suis congregatus est ergo populus quasi vir unus in Hierusalem Esdras 3:1 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Cuando llegó el mes séptimo, y los hijos de Israel estaban ya en las ciudades, el pueblo se reunió como un solo hombre en Jerusalén. Esra 3:1 German: Luther (1912) Und da herbeikam der siebente Monat und die Kinder Israel nun in ihren Städten waren, kam das Volk zusammen wie ein Mann gen Jerusalem. Esdras 3:1 French: Louis Segond (1910) Le septième mois arriva, et les enfants d'Israël étaient dans leurs villes. Alors le peuple s'assembla comme un seul homme à Jérusalem. 以 斯 拉 記 3:1 Chinese Bible: Union (Simplified) 到 了 七 月 , 以 色 列 人 住 在 各 城 ; 那 时 他 们 如 同 一 人 , 聚 集 在 耶 路 撒 冷 。 King James Bible And when the seventh month was come, and the children of Israel were in the cities, the people gathered themselves together as one man to Jerusalem. American King James Version And when the seventh month was come, and the children of Israel were in the cities, the people gathered themselves together as one man to Jerusalem. American Standard Version And when the seventh month was come, and the children of Israel were in the cities, the people gathered themselves together as one man to Jerusalem. Bible in Basic English And when the seventh month came, and the children of Israel were in the towns, the people came together like one man to Jerusalem. Douay-Rheims Bible And now the seventh month was come, and the children of Israel were in their cities: and the people gathered themselves together as one man to Jerusalem. Darby Bible Translation And when the seventh month came, and the children of Israel were in the cities, the people gathered together as one man to Jerusalem. English Revised Version And when the seventh month was come, and the children of Israel were in the cities, the people gathered themselves together as one man to Jerusalem. GOD'S WORD® Translation (©1995) When the seventh month came, the people gathered together in Jerusalem. (The Israelites had already settled in their cities.) Webster's Bible Translation And when the seventh month had come, and the children of Israel were in the cities, the people assembled themselves as one man at Jerusalem. World English Bible When the seventh month was come, and the children of Israel were in the cities, the people gathered themselves together as one man to Jerusalem. Young's Literal Translation And the seventh month cometh, and the sons of Israel are in the cities, and the people are gathered, as one men, unto Jerusalem. 以 斯 拉 記 3:1 Chinese Bible: Union (Traditional) 到 了 七 月 , 以 色 列 人 住 在 各 城 ; 那 時 他 們 如 同 一 人 , 聚 集 在 耶 路 撒 冷 。 以 斯 拉 記 3:1 Chinese Bible: NCV (Traditional) 重建祭壇到了七月,各城裡的以色列人,如同一人,都在耶路撒冷聚集。 以 斯 拉 記 3:1 Chinese Bible: NCV (Simplified) 重建祭坛 Esdras 3:1 French: Darby Et quand arriva le septième mois, les fils d'Israël étant dans leurs villes, le peuple s'assembla comme un seul homme à Jérusalem. Esdras 3:1 French: Martin (1744) Or le septième mois approchant, et les enfants d'Israël étant dans leurs villes, le peuple s'assembla à Jérusalem comme si ce n'eût été qu'un seul homme. Esdras 3:1 French: Ostervald (1744) Le septième mois approchant, et les enfants d'Israël étant dans leurs villes, le peuple s'assembla à Jérusalem, comme un seul homme. Esra 3:1 German: Luther (1545) Und da man erlanget hatte den siebenten Monden, und die Kinder Israel nun in ihren Städten waren, kam das Volk zusammen wie ein Mann gen Jerusalem. Esra 3:1 German: Elberfelder (1871) Und als der siebte Monat herankam, und die Kinder Israel in den Städten waren, da versammelte sich das Volk wie ein Mann nach Jerusalem. | Esdra 3:1 Albanian Sa arriti muaji i shtatë dhe bijtë e Izraelit ishin në qytetet e tyre, populli u mblodh si një njeri i vetëm në Jeruzalem.Ездра 3:1 Bulgarian И като настъпи седмият месец, и израилтяните бяха в градовете, людете се събраха като един човек в Ерусалим. Ezra 3:1 Croatian Bible Kad je došao sedmi mjesec - sinovi su Izraelovi bili već u svojim gradovima - sabrao se sav narod kao jedan čovjek u Jeruzalemu. Ezdrášova 3:1 Czech BKR Když pak nastal měsíc sedmý, a byli synové Izraelští v městech, shromáždil se lid jednomyslně do Jeruzaléma. Ezra 3:1 Danish Da den syvende Måned indtraf - Israeliterne boede nu i deres Byer - samledes Folket fuldtalligt i Jerusalem; Ezra 3:1 Dutch Staten Vertaling Toen nu de zevende maand aankwam, en de kinderen Israels in de steden waren, verzamelde zich het volk, als een enig man, te Jeruzalem. Ezsdrás 3:1 Hungarian: Karoli Mikor pedig eljöve a hetedik hónap, és Izráel fiai az õ városaikban [lakozának,] felgyûle a nép egyenlõképen Jeruzsálembe. Ezra 3:1 Esperanto Kiam venis la sepa monato kaj la Izraelidoj estis jam en la urboj, kolektigxis la tuta popolo, kiel unu homo, en Jerusalem. ESRA 3:1 Finnish: Bible (1776) Kuin seitsemäs kuukausi oli tullut ja Israelin lapset olivat kaupungeissansa, tuli kansa kokoon niinkuin yksi mies Jerusalemiin. ESRA 3:1 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Kun seitsemäs kuukausi tuli ja israelilaiset jo olivat kaupungeissa, kokoontui kansa yhtenä miehenä Jerusalemiin. Ezra 3:1 Greek OT: Septuagint και εφθασεν ο μην ο εβδομος και οι υιοι ισραηλ εν πολεσιν αυτων και συνηχθη ο λαος ως ανηρ εις εις ιερουσαλημ Ezra 3:1 Greek OT: Septuagint - Transliterated kai ephthasen o mēn o ebdomos kai oi uioi israēl en polesin autōn kai sunēchthē o laos ōs anēr eis eis ierousalēm kai ephthasen o mEn o ebdomos kai oi uioi israEl en polesin autOn kai sunEchthE o laos Os anEr eis eis ierousalEm Esdras 3:1 Haitian Creole Bible Lè pou setyèm mwa lanne jwif yo rive, moun pèp Izrayèl yo te gen tan chita lakay yo nan lavil yo. Lè sa a, yo tout yo sanble lavil Jerizalèm. | Esdra 3:1 Italian: Riveduta Bible (1927) Or come fu giunto il settimo mese, e i figliuoli d’Israele si furono stabiliti nelle loro città, il popolo si adunò come un sol uomo a Gerusalemme.EZRA 3:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Hata, apabila sampailah bulan yang ketujuh dan segala bani Israel di dalam negeri-negerinya, maka berhimpunlah segenap orang banyak itu seperti orang satu jua adanya ke Yeruzalem. 에스라 3:1 Korean 이스라엘 자손이 그 본성에 거하였더니 칠월에 이르러 일제히 예루살렘에 모인지라 Ezdro knyga 3:1 Lithuanian Izraelitams apsigyvenus savuose miestuose, septintą mėnesį visi vieningai susirinko į Jeruzalę. Ezra 3:1 Maori Na, i te takanga mai o te whitu o nga marama, a i nga pa nga tama a Iharaira, me te mea he tangata kotahi te iwi ki te huihui ki Hiruharama. Esras 3:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Da den syvende måned kom, og Israels barn bodde i sine byer, samlet folket sig som en mann i Jerusalem. Polish: Biblia Gdanska A gdy nastał miesiąc siódmy, a synowie Izraelscy byli w miastach, zgromadził się lud jednomyślnie do Jeruzalemu. Esdras 3:1 Portugese Bible Quando chegou o sétimo mês, estando já os filhos de Israel nas suas cidades, ajuntou-se o povo, como um só homem, em Jerusalém. Ezra 3:1 Romanian: Cornilescu Cînd a venit luna a şaptea, copiii lui Israel erau în cetăţile lor. Atunci poporul s'a strîns ca un singur om la Ierusalim. Ездра 3:1 Russian: Synodal Translation (1876) Когда наступил седьмой месяц, и сыны Израилевы уже были в городах, тогдасобрался народ, как один человек, в Иерусалиме. Ездра 3:1 Russian koi8r Когда наступил седьмой месяц, и сыны Израилевы [уже были] в городах, тогда собрался народ, как один человек, в Иерусалиме.[] Esdras 3:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Cuando llegó el mes séptimo, y ya estando los Israelitas en las ciudades, el pueblo se reunió como un solo hombre en Jerusalén. Esdras 3:1 Spanish: Reina Valera (1909) Y LLEGADO el mes séptimo, y ya los hijos de Israel en las ciudades, juntóse el pueblo como un solo hombre en Jerusalem. Esdras 3:1 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y llegado el mes séptimo, y ya los hijos de Israel en las ciudades, se juntó el pueblo como un varón en Jerusalén. Esdras 3:1 Spanish: Modern Cuando llegó el mes séptimo, y los hijos de Israel ya estaban en las ciudades, el pueblo se reunió como un solo hombre en Jerusalén. Esra 3:1 Swedish (1917) När sjunde månaden nalkades och Israels barn nu voro bosatta i sina städer, församlade sig folket såsom en man till Jerusalem. Ezra 3:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At nang dumating ang ikapitong buwan, at ang mga anak ni Israel ay nangasa mga bayan, ang bayan ay nagpipisan na parang isang tao sa Jerusalem. Ezra 3:1 Turkish İsrailliler kendi kentlerine yerleştikten sonra, yedinci ay Yeruşalimde tek vücut halinde toplandılar. EÂ-xô-ra 3:1 Vietnamese (1934) Ðến tháng bảy, khi dân Y-sơ-ra-ên đã ở trong bổn thành mình rồi, thì dân sự hiệp lại như một người ở tại Giê-ru-sa-lem. Esdra 3:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ORA, quando fu giunto il settimo mese, i figliuoli d’Israele abitando nelle lor città, il popolo si adunò di pari consentimento in Gerusalemme. EZRA 3:1 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Pada bulan tujuh, orang-orang Israel telah menetap di kotanya masing-masing. Pada tanggal satu bulan itu mereka berkumpul di Yerusalem, EZRA 3:1 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Ketika tiba bulan yang ketujuh, setelah orang Israel menetap di kota-kotanya, maka serentak berkumpullah seluruh rakyat di Yerusalem. Assembled .......... Children .......... Cities .......... Gathered .......... Israel .......... Israelites .......... Jerusalem .......... Month .......... Settled .......... Seventh .......... Themselves .......... Together .......... Towns Assembled .......... Children .......... Cities .......... Gathered .......... Israel .......... Israelites .......... Jerusalem .......... Month .......... Settled .......... Seventh .......... Themselves .......... Together .......... Towns Alphabetical: and .......... as .......... assembled .......... came .......... cities .......... gathered .......... had .......... in .......... Israel .......... Israelites .......... Jerusalem .......... man .......... month .......... Now .......... of .......... one .......... people .......... settled .......... seventh .......... sons .......... the .......... their .......... to .......... together .......... towns .......... were .......... When OT History ............... (Ezr. ............... Ez ............... Ezra ............... E) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 1 Scripturetext.com Multilingual Bible |