New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ Now the priests and the Levites, some of the people, the singers, the gatekeepers and the temple servants lived in their cities, and all Israel in their cities. ................................................................................ Ezra 2:70 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ ἐκάθισαν οἱ ἱερεῖς καὶ οἱ λευῖται καὶ οἱ ἀπὸ τοῦ λαοῦ καὶ οἱ ᾄδοντες καὶ οἱ πυλωροὶ καὶ οἱ ναθινιμ ἐν πόλεσιν αὐτῶν καὶ πᾶς ισραηλ ἐν πόλεσιν αὐτῶν ................................................................................
עזרא 2:70 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיֵּשְׁבוּ הַכֹּהֲנִים וְהַלְוִיִּם וּמִן־הָעָם וְהַמְשֹׁרְרִים וְהַשֹּׁועֲרִים וְהַנְּתִינִים בְּעָרֵיהֶם וְכָל־יִשְׂרָאֵל בְּעָרֵיהֶם׃ ס ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ habitaverunt ergo sacerdotes et Levitae et de populo et cantores et ianitores et Nathinnei in urbibus suis universusque Israhel in civitatibus suis ................................................................................ Esdras 2:70 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y los sacerdotes y los levitas, algunos del pueblo, los cantores, los porteros y los sirvientes del templo habitaban en sus ciudades, y el resto de Israel en sus ciudades. ................................................................................ Esra 2:70 German: Luther (1912) ................................................................................ Also setzten sich die Priester und die Leviten und die vom Volk und die Sänger und die Torhüter und die Tempelknechte in ihre Städte und alles Israel in seine Städte. ................................................................................ Esdras 2:70 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Les sacrificateurs et les Lévites, les gens du peuple, les chantres, les portiers et les Néthiniens s'établirent dans leurs villes. Tout Israël habita dans ses villes. ................................................................................ 以 斯 拉 記 2:70 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 於 是 祭 司 、 利 未 人 、 民 中 的 一 些 人 、 歌 唱 的 、 守 门 的 、 尼 提 宁 , 并 以 色 列 众 人 , 各 住 在 自 己 的 城 里 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ So the priests, and the Levites, and some of the people, and the singers, and the porters, and the Nethinims, dwelt in their cities, and all Israel in their cities. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ So the priests, and the Levites, and some of the people, and the singers, and the porters, and the Nethinims, dwelled in their cities, and all Israel in their cities. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ So the priests, and the Levites, and some of the people, and the singers, and the porters, and the Nethinim, dwelt in their cities, and all Israel in their cities. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ So the priests and the Levites and the people and the music-makers and the door-keepers and the Nethinim, took up their places in their towns; even all Israel in their towns. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ So the priests and the Levites, and some of the people, and the singing men, and the porters, and the Nathinites dwelt in their cities, and all Israel in their cities. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And the priests, and the Levites, and some of the people, and the singers, and the doorkeepers, and the Nethinim dwelt in their cities, and all Israel in their cities. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ So the priests, and the Levites, and some of the people, and the singers, and the porters, and the Nethinim, dwelt in their cities, and all Israel in their cities. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ The priests, the Levites, some of the people, the singers, the gatekeepers, and the temple servants settled in their own cities. All the other Israelites settled in their own cities. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ So the priests, and the Levites, and some of the people, and the singers, and the porters, and the Nethinims, dwelt in their cities, and all Israel in their cities. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ So the priests, and the Levites, and some of the people, and the singers, and the porters, and the Nethinim, lived in their cities, and all Israel in their cities. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ And the priests dwell, and the Levites, and of the people, and the singers, and the gatekeepers, and the Nethinim, in their cities; even all Israel in their cities. ................................................................................ 以 斯 拉 記 2:70 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 於 是 祭 司 、 利 未 人 、 民 中 的 一 些 人 、 歌 唱 的 、 守 門 的 、 尼 提 寧 , 並 以 色 列 眾 人 , 各 住 在 自 己 的 城 裡 。 ................................................................................ 以 斯 拉 記 2:70 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 於是祭司、利未人、歌唱者、守門的、作殿役的,和一部分人民住在城裡;以色列眾人都住在自己的城裡。 ................................................................................ 以 斯 拉 記 2:70 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 于是祭司、利未人、歌唱者、守门的、作殿役的,和一部分人民住在城里;以色列众人都住在自己的城里。 ................................................................................ Esdras 2:70 French: Darby ................................................................................ Et les sacrificateurs, et les lévites, et ceux du peuple, et les chantres, et les portiers, et les Nethiniens, habitèrent dans leurs villes: tout Israël se trouva dans ses villes. ................................................................................ Esdras 2:70 French: Martin (1744) ................................................................................ Et ainsi les Sacrificateurs, les Lévites, quelques-uns du peuple, les chantres, les portiers, et les Néthiniens, habitèrent dans leurs villes, et tous ceux d'Israël aussi dans leurs villes. ................................................................................ Esdras 2:70 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Les sacrificateurs, les Lévites, les gens du peuple, les chantres, les portiers et les Néthiniens habitèrent dans leurs villes; tous ceux d'Israël furent aussi dans leurs villes. ................................................................................ Esra 2:70 German: Luther (1545) ................................................................................ Also setzten sich die Priester und die Leviten und etliche des Volks und die Sänger und die Torhüter und die Nethinim in ihre Städte und alles Israel in seine Städte. ................................................................................ Esra 2:70 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und die Priester und die Leviten und die aus dem Volke und die Sänger und die Torhüter und die Nethinim wohnten in ihren Städten; und ganz Israel wohnte in seinen Städten. | Esdra 2:70 Albanian ................................................................................ Kështu priftërinjtë, Levitët, njerëzit e popullit, këngëtarët, derëtarët dhe Nethinejtë, u vendosën në qytetet e tyre, dhe gjithë Izraelitët në qytetet e tyre. ................................................................................ Ездра 2:70 Bulgarian ................................................................................ Така свещениците, левитите, някои от людете, певците, вратарите и нетинимите се заселиха в градовете си,- целият Израил в градовете си. ................................................................................ Ezra 2:70 Croatian Bible ................................................................................ Svećenici, leviti i dio naroda nastaniše se u Jeruzalemu; a vratari, pjevači, netinci i svi ostali Izraelci u svojim gradovima. ................................................................................ Ezdrášova 2:70 Czech BKR ................................................................................ A tak osadili se kněží i Levítové a někteří z lidu, i zpěváci i vrátní a Netinejští v městech svých, i všecken Izrael v městech svých. ................................................................................ Ezra 2:70 Danish ................................................................................ Derpå bosatte Præsterne, Leviterne og en Del al Folket sig i Jerusalem og dets Område, men Sangerne, Dørvogterne og Tempeltrællene og hele det øvrige Israel i deres Byer. ................................................................................ Ezra 2:70 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En de priesters en de Levieten, en sommigen uit het volk, zo de zangers als de poortiers, en de Nethinim woonden in hun steden, en gans Israel in zijn steden. ................................................................................ Ezsdrás 2:70 Hungarian: Karoli ................................................................................ És lakozának mind a papok, mind a Léviták, mind a nép fiai, mind az énekesek, mind a kapunállók, mind a Léviták szolgái városaikban, s így az egész Izráel a maga városaiban vala. ................................................................................ Ezra 2:70 Esperanto ................................................................................ Kaj eklogxis la pastroj kaj la Levidoj kaj la popolanoj kaj la kantistoj kaj la pordegistoj kaj la Netinoj en siaj urboj, kaj la tuta Izrael en siaj urboj. ................................................................................ ESRA 2:70 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Niin papit, Leviläiset, ja muutamat kansasta, veisaajat, ja ovenvartiat ja Netinimit asuivat kaupungeissansa, ja koko Israel myös kaupungeissansa. ................................................................................ ESRA 2:70 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Sitten papit, leeviläiset ja osa kansaa sekä veisaajat, ovenvartijat ja temppelipalvelijat asettuivat kaupunkeihinsa, ja kaikki muut israelilaiset kaupunkeihinsa. ................................................................................ Ezra 2:70 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και εκαθισαν οι ιερεις και οι λευιται και οι απο του λαου και οι αδοντες και οι πυλωροι και οι ναθινιμ εν πολεσιν αυτων και πας ισραηλ εν πολεσιν αυτων ................................................................................ Ezra 2:70 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai ekathisan oi iereis kai oi leuitai kai oi apo tou laou kai oi adontes kai oi pulōroi kai oi nathinim en polesin autōn kai pas israēl en polesin autōn ................................................................................ kai ekathisan oi iereis kai oi leuitai kai oi apo tou laou kai oi adontes kai oi pulOroi kai oi nathinim en polesin autOn kai pas israEl en polesin autOn ................................................................................ Esdras 2:70 Haitian Creole Bible ................................................................................ Prèt yo, moun Levi yo ak kèk moun nan pèp la al rete lavil Jerizalèm ak nan vwazinaj lavil la. Mizisyen yo, gad yo ak travayè tanp yo al rete nan lavil ki pa twò lwen kapital la. Tout rès pèp Izrayèl la al rete nan lavil kote yo moun. ................................................................................
ﻋﺰﺭﺍ 2:70 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فاقام الكهنة واللاويون وبعض الشعب والمغنون والبوابون والنثينيم في مدنهم وكل اسرائيل في مدنهم ................................................................................ עזרא 2:70 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ וישבו הכהנים והלוים ומן־העם והמשררים והשוערים והנתינים בעריהם וכל־ישראל בעריהם׃ ס ................................................................................ עזרא 2:70 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וַיֵּשְׁב֣וּ הַכֹּהֲנִ֣ים וְ֠הַלְוִיִּם וּֽמִן־הָעָ֞ם וְהַמְשֹׁרְרִ֧ים וְהַשֹּׁועֲרִ֛ים וְהַנְּתִינִ֖ים בְּעָרֵיהֶ֑ם וְכָל־יִשְׂרָאֵ֖ל בְּעָרֵיהֶֽם׃ ס ................................................................................ עזרא 2:70 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ וישבו הכהנים והלוים ומן־העם והמשררים והשוערים והנתינים בעריהם וכל־ישראל בעריהם׃ ס ................................................................................ עזרא 2:70 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיֵּשְׁבוּ הַכֹּהֲנִים וְהַלְוִיִּם וּמִן־הָעָם וְהַמְשֹׁרְרִים וְהַשֹּׁועֲרִים וְהַנְּתִינִים בְּעָרֵיהֶם וְכָל־יִשְׂרָאֵל בְּעָרֵיהֶם׃ ס ................................................................................ עזרא 2:70 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ ע וישבו הכהנים והלוים ומן העם והמשררים והשוערים והנתינים--בעריהם וכל ישראל בעריהם {ס} ................................................................................ עזרא 2:70 Hebrew Bible ................................................................................ וישבו הכהנים והלוים ומן העם והמשררים והשוערים והנתינים בעריהם וכל ישראל בעריהם׃ | Esdra 2:70 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ I sacerdoti, i Leviti, la gente del popolo, i cantori, i portinai, i Nethinei, si stabiliron nelle loro città; e tutti gl’Israeliti, nelle città rispettive. ................................................................................ EZRA 2:70 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka segala imam dan orang Lewi dan yang dari pada orang banyak itu dan segala biduan dan penunggu pintu dan Netinim mulailah duduk pula di dalam negeri-negerinya, dan segala orang Israel di dalam negeri-negerinya. ................................................................................ 에스라 2:70 Korean ................................................................................ 이에 제사장들과 레위 사람들과 백성 몇과 노래하는 자들과 문지기들과 느디님 사람들이 그 본성들에 거하고 이스라엘 무리도 그 본성들에 거하였느니라 ................................................................................ Ezdro knyga 2:70 Lithuanian ................................................................................ Kunigai, levitai, tautos dalis, giedotojai, vartininkai ir šventyklos tarnai apsigyveno savo miestuose; ir visas Izraelis apsigyveno savo miestuose. ................................................................................ Ezra 2:70 Maori ................................................................................ Na noho ana nga tohunga me nga Riwaiti, me etahi o te iwi, me nga kaiwaiata, me nga kaitiaki kuwaha, me nga Netinimi ki o ratou pa, me Iharaira katoa ano hoki ki o ratou pa. ................................................................................ Esras 2:70 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Både prestene og levittene og nogen av det menige folk og sangerne og dørvokterne og tempeltjenerne bosatte sig i sine byer, og hele Israel ellers bodde i sine byer. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A tak osadzili się kapłani i Lewitowie, i niektórzy z ludu, i śpiewacy, i odźwierni, i Netynejczycy w miastach swych, i wszystek Izrael w miastach swych. ................................................................................ Esdras 2:70 Portugese Bible ................................................................................ Ora, os sacerdotes e os levitas, e alguns do povo, tanto os cantores como os porteiros e os netinins, habitaram nas suas cidades, e todo o Israel nas suas cidades. ................................................................................ Ezra 2:70 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Preoţii şi Leviţii, oamenii din popor, cîntăreţii, uşierii şi slujitorii Templului s'au aşezat în cetăţile lor. Tot Israelul a locuit în cetăţile lui. ................................................................................ Ездра 2:70 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И стали жить священники и левиты, и народ и певцы, и привратники и нефинеи в городах своих, и весь Израиль в городах своих. ................................................................................ Ездра 2:70 Russian koi8r ................................................................................ И стали жить священники и левиты, и народ и певцы, и привратники и нефинеи в городах своих, и весь Израиль в городах своих.[] ................................................................................ Esdras 2:70 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Los sacerdotes y los Levitas, algunos del pueblo, los cantores, los porteros y los sirvientes del templo habitaban en sus ciudades, y el resto de Israel en sus ciudades. ................................................................................ Esdras 2:70 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y habitaron los sacerdotes, y los Levitas, y los del pueblo, y los cantores, y los porteros y los Nethineos, en sus ciudades; y todo Israel en sus ciudades. ................................................................................ Esdras 2:70 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y habitaron los sacerdotes, y los levitas, y los del pueblo, y los cantores, y los porteros y los netineos, en sus ciudades; y todo Israel en sus ciudades. ................................................................................ Esdras 2:70 Spanish: Modern ................................................................................ Los sacerdotes, los levitas, algunos del pueblo, los cantores, los porteros y los servidores del templo habitaron en sus ciudades; y todo Israel en sus ciudades. ................................................................................ Esra 2:70 Swedish (1917) ................................................................................ Och prästerna, leviterna, en del av meniga folket, sångarna, dörrvaktarna och tempelträlarna bosatte sig i sina städer: hela Israel i sina städer. ................................................................................ Ezra 2:70 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Gayon ang mga saserdote, at ang mga Levita, at ang iba sa bayan, at ang mga mangaawit, at ang mga tagatanod-pinto, at ang mga Nethineo, nagsitahan sa kanilang mga bayan, at ang buong Israel ay sa kanilang mga bayan. ................................................................................ Ezra 2:70 Turkish ................................................................................ Kâhinler, Levililer, halktan bazı kişiler -ezgiciler, tapınak görevlileri ve kapı nöbetçileri- kendi kentlerine yerleştiler. Böylece bütün İsrailliler kentlerinde yaşamaya başladılar. ................................................................................ EÂ-xô-ra 2:70 Vietnamese (1934) ................................................................................ Vậy, những thầy tế lễ, người Lê-vi, mấy người dân, người ca hát, kẻ giữ cửa, những người phục dịch trong đền thờ, và cả dân Y-sơ-ra-ên, thảy đều ở trong bổn thành mình. ................................................................................ Esdra 2:70 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E i sacerdoti e i Leviti, e que’ del popolo, e i cantori, e i portinai, e i Netinei, abitarono nelle lor città; tutto Israele eziandio abitò nelle sue città. ................................................................................ EZRA 2:70 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Para imam, orang-orang Lewi dan sebagian dari rakyat menetap di Yerusalem dan di kota-kota di dekatnya. Para penyanyi, para penjaga gerbang Rumah TUHAN dan para pekerja di Rumah TUHAN serta orang-orang Israel selebihnya menetap di kota-kota tempat tinggal leluhur mereka dahulu. ................................................................................ EZRA 2:70 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Adapun para imam dan orang-orang Lewi, dan juga sebagian dari rakyat, serta para penyanyi, para penunggu pintu gerbang dan para budak di bait Allah menetap di kota-kota mereka, demikian juga semua orang Israel yang lain, masing-masing di kota-kotanya sendiri. ................................................................................ Cities .......... Doorkeepers .......... Door-Keepers .......... Dwell .......... Dwelt .......... Gatekeepers .......... Israel .......... Israelites .......... Jerusalem .......... Levites .......... Music-Makers .......... Nethinim .......... Nethinims .......... Places .......... Porters .......... Priests .......... Rest .......... Servants .......... Settled .......... Singers .......... Temple .......... Towns .......... Vicinity ................................................................................ Cities .......... Doorkeepers .......... Door-Keepers .......... Dwell .......... Dwelt .......... Gatekeepers .......... Israel .......... Israelites .......... Jerusalem .......... Levites .......... Music-Makers .......... Nethinim .......... Nethinims .......... Places .......... Porters .......... Priests .......... Rest .......... Servants .......... Settled .......... Singers .......... Temple .......... Towns .......... Vicinity ................................................................................ Alphabetical: all .......... along .......... and .......... cities .......... gatekeepers .......... in .......... Israel .......... Israelites .......... Levites .......... lived .......... Now .......... of .......... other .......... own .......... people .......... priests .......... rest .......... servants .......... settled .......... singers .......... some .......... temple .......... The .......... their .......... towns .......... with ................................................................................ OT History ................................................................................ ............... (Ezr. ............... Ez ............... Ezra ............... E) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 70 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |