New American Standard Bible (©1995) And He said to them, "Defile the temple and fill the courts with the slain. Go out!" Thus they went out and struck down the people in the city.Ezekiel 9:7 Greek OT: Septuagint with Diacritics καὶ εἶπεν πρὸς αὐτούς μιάνατε τὸν οἶκον καὶ πλήσατε τὰς ὁδοὺς νεκρῶν ἐκπορευόμενοι καὶ κόπτετε Latin: Biblia Sacra Vulgata et dixit ad eos contaminate domum et implete atria interfectis egredimini et egressi sunt et percutiebant eos qui erant in civitate Ezequiel 9:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Entonces les dijo: Profanad el templo y llenad de muertos los atrios. ¡Salid! Y salieron, y fueron hiriendo por la ciudad. Hesekiel 9:7 German: Luther (1912) Und er sprach zu ihnen: Verunreinigt das Haus und macht die Vorhöfe voll Erschlagener; gehet heraus! Und sie gingen heraus und schlugen in der Stadt. Ézéchiel 9:7 French: Louis Segond (1910) Il leur dit: Souillez la maison, et remplissez de morts les parvis!... Sortez!... Ils sortirent, et ils frappèrent dans la ville. 以 西 結 書 9:7 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 对 他 们 说 : 要 污 秽 这 殿 , 使 院 中 充 满 被 杀 的 人 。 你 们 出 去 罢 ! 他 们 就 出 去 , 在 城 中 击 杀 。 King James Bible And he said unto them, Defile the house, and fill the courts with the slain: go ye forth. And they went forth, and slew in the city. American King James Version And he said to them, Defile the house, and fill the courts with the slain: go you forth. And they went forth, and slew in the city. American Standard Version And he said unto them, Defile the house, and fill the courts with the slain: go ye forth. And they went forth, and smote in the city. Bible in Basic English And he said to them, Make the house unclean, make the open places full of dead: go forward and send destruction on the town. Douay-Rheims Bible And he said to them: Defile the house, and ill the courts with the slain: go ye forth. And they went forth, and slew them that were in the city. Darby Bible Translation And he said unto them, Defile the house, and fill the courts with the slain: go forth. And they went forth, and smote in the city. English Revised Version And he said unto them, Defile the house, and fill the courts with the slain: go ye forth. And they went forth, and smote in the city. GOD'S WORD® Translation (©1995) He said to them, "Dishonor the temple! Fill its courtyards with dead people, and then leave." So they went out and killed the people in the city. Webster's Bible Translation And he said to them, Defile the house, and fill the courts with the slain: go ye forth. And they went forth, and slew in the city. World English Bible He said to them, Defile the house, and fill the courts with the slain. Go forth! They went forth, and struck in the city. Young's Literal Translation And they begin among the aged men who are before the house, and He saith unto them, 'Defile the house, and fill the courts with the wounded, go forth.' And they have gone forth and have smitten in the city. 以 西 結 書 9:7 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 對 他 們 說 : 要 污 穢 這 殿 , 使 院 中 充 滿 被 殺 的 人 。 你 們 出 去 罷 ! 他 們 就 出 去 , 在 城 中 擊 殺 。 以 西 結 書 9:7 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他又對他們說:“你們要玷污這殿,使這些院子充滿被殺的人;你們出去吧!”於是他們出去,在城中進行殺戮。 以 西 結 書 9:7 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他又对他们说:“你们要玷污这殿,使这些院子充满被杀的人;你们出去吧!”于是他们出去,在城中进行杀戮。 Ézéchiel 9:7 French: Darby Et il leur dit: Rendez impure la maison, et remplissez les parvis de tués; sortez! Et ils sortirent et frappèrent dans la ville. Ézéchiel 9:7 French: Martin (1744) Et il leur dit : profanez la maison, et remplissez les parvis de gens tués; sortez, et ils sortirent, et frappèrent par la ville. Ézéchiel 9:7 French: Ostervald (1744) Et il leur dit: Profanez la maison, et remplissez les parvis de gens tués! Sortez! Alors ils sortirent, et frappèrent dans toute la ville. Hesekiel 9:7 German: Luther (1545) Und er sprach zu ihnen: Verunreiniget das Haus und machet die Vorhöfe voll toter Leichname; gehet heraus! Und sie gingen heraus und schlugen in der Stadt. Hesekiel 9:7 German: Elberfelder (1871) Und er sprach zu ihnen: Verunreiniget das Haus und füllet die Vorhöfe mit Erschlagenen; gehet hinaus! Und sie gingen hinaus und schlugen in der Stadt. | Ezekieli 9:7 Albanian Pastaj u tha atyre: "Ndotni tempullin dhe mbushni oborret me të vrarë. Dilni!". Atëherë ata dolën dhe bënë kërdinë në qytet.Езекил 9:7 Bulgarian Тогава им рече: Осквернете дома и напълнете дворовете с убити; излезте. И излязоха та поразяваха в града. Ezekiel 9:7 Croatian Bible I reče im: Oskvrnite Dom moj i napunite mu predvorje truplima! Krenite! I oni iziđoše te zaredaše ubijati gradom. Ezechiele 9:7 Czech BKR (Nebo jim byl řekl: Poškvrňte domu, a naplňte síně zbitými. Jdětež.) A vyšedše, bili v městě. Ezekiel 9:7 Danish Og han sagde til dem: "Gør Templet urent, fyld Forgårdene med dræbte og drag så ud!" Og de drog ud og huggede ned i Byen. Ezechiël 9:7 Dutch Staten Vertaling En Hij zeide tot hen: Verontreinigt het huis, en vervult de voorhoven met verslagenen; gaat henen uit. En zij gingen henen uit, en zij sloegen in de stad. Ezékiel 9:7 Hungarian: Karoli És mondá nékik: Fertõztessétek meg a házat, és töltsétek meg a pitvarokat megölettekkel. Menjetek ki. És kimenének és öldöklének a városban. Jeĥezkel 9:7 Esperanto Kaj Li diris al ili:Malpurigu la domon, kaj plenigu la kortojn per mortigitoj; eliru! Kaj ili eliris, kaj komencis frapadi en la urbo. HESEKIEL 9:7 Finnish: Bible (1776) Ja hän sanoi heille: saastuttakaat huone, ja täyttäkäät kartanot tapetuilla, menkäät sitte ulos. Ja he menivät ulos ja tappoivat kaupungissa. HESEKIEL 9:7 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Ja hän sanoi heille: "Saastuttakaa temppeli ja täyttäkää esipihat surmatuilla. Menkää!" Niin he menivät ja surmasivat kaupungissa. Ezekiel 9:7 Greek OT: Septuagint και ειπεν προς αυτους μιανατε τον οικον και πλησατε τας οδους νεκρων εκπορευομενοι και κοπτετε Ezekiel 9:7 Greek OT: Septuagint - Transliterated kai eipen pros autous mianate ton oikon kai plēsate tas odous nekrōn ekporeuomenoi kai koptete kai eipen pros autous mianate ton oikon kai plEsate tas odous nekrOn ekporeuomenoi kai koptete Ezekyèl 9:7 Haitian Creole Bible Bondye di yo: -Derespekte Tanp lan! Plen lakou a kadav. Ale non! Se konsa yo konmanse touye moun nan lavil la. | Ezechiele 9:7 Italian: Riveduta Bible (1927) Poi egli disse loro: "Contaminate la casa ed empite di morti i cortili! Uscite!" E quelli uscirono, e andarono colpendo per la città.YEHEZKIEL 9:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka firman-Nya kepada mereka itu: Najiskanlah rumah itu dan penuhilah segala serambinya dengan orang yang mati dibunuh, lalu hendaklah kamu keluar. Hata, maka keluarlah mereka itu, lalu dibunuhnya akan orang yang di dalam negeri itu. 에스겔 9:7 Korean 그가 또 그들에게 이르시되 너희는 성전을 더럽혀 시체로 모든 뜰에 채우라 너희는 나가라 하시매 그들이 나가서 성읍 중에서 치더라 Ezechielio knyga 9:7 Lithuanian Jis jiems dar įsakė: “Sutepkite šventyklą, pripildykite kiemus užmuštų. Pradėkite!” Jie ėjo ir žudė mieste esančius. Ezekiel 9:7 Maori I mea ano ia ki a ratou, Whakapokea te whare, whakakiia nga marae ki te tupapaku: haere koutou. Heoi haere ana ratou, na kei te patu i roto i te pa. Esekiel 9:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Og han sa til dem: Gjør huset urent og fyll forgårdene med drepte! Dra ut! Og de drog ut og slo ned folket i staden. Polish: Biblia Gdanska (Bo im był rzekł: Splugawcie ten dom, a napełnijcie sieni pobitymi; idźcież.) A wyszedłszy zabijali w miście. Ezequiel 9:7 Portugese Bible E disse-lhes: Profanai a casa, e enchei os átrios de mortos; saí. E saíram, e feriram na cidade. Ezechiel 9:7 Romanian: Cornilescu Şi El le -a zis: ,,Spurcaţi casa, şi umpleţi curţile cu morţi!... Ieşiţi...`` Ei au ieşit, şi au început să ucidă în cetate. Иезекииль 9:7 Russian: Synodal Translation (1876) И сказал им: оскверните дом, и наполните дворы убитыми, и выйдите. И вышли, и стали убивать в городе. Иезекииль 9:7 Russian koi8r И сказал им: оскверните дом, и наполните дворы убитыми, и выйдите. И вышли, и стали убивать в городе.[] Ezequiel 9:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Entonces les dijo: "Profanen el templo y llenen de muertos los atrios. ¡Salgan!" Y salieron, y fueron hiriendo por la ciudad. Ezequiel 9:7 Spanish: Reina Valera (1909) Y díjoles: Contaminad la casa, y henchid los atrios de muertos: salid. Y salieron, é hirieron en la ciudad. Ezequiel 9:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y les dijo: Contaminad la casa, y llenad los atrios de muertos; salid. Y salieron, e hirieron en la ciudad. Ezequiel 9:7 Spanish: Modern Y les dijo: --¡Contaminad el templo y llenad los atrios con muertos! ¡Salid! Ellos salieron y comenzaron a matarlos en la ciudad. Hesekiel 9:7 Swedish (1917) Han sade nämligen till dem: »Orenen tempelhuset, och fyllen upp förgårdarna med slagna; dragen sedan ut.» Och de drogo ut och slogo ned folket i staden. Ezekiel 9:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At sinabi niya sa kanila, Lapastanganin ninyo ang bahay, at punuin ninyo ng patay ang mga looban: magsilabas kayo. At sila'y nagsilabas, at nanakit sa bayan. Hezekiel 9:7 Turkish Onlara, ‹‹Tapınağı kirletin, avlularını cesetlerle doldurun. Haydi başlayın!›› dedi. Bunun üzerine onlar gidip kenttekileri öldürmeye başladılar. EÂ-xeâ-chi-eân 9:7 Vietnamese (1934) Ngài lại phán cùng họ rằng: Hãy làm ô uế nhà, làm cho xác chết đầy dẫy các hành lang! Hãy ra! Họ bèn ra và đánh trong thành. Ezechiele 9:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Ed egli disse loro: Contaminate la Casa, ed empiete d’uccisi i cortili. Poi disse loro: Uscite. Ed essi uscirono, e andavano percotendo per la città. YEHEZKIEL 9:7 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Allah berkata kepada mereka, Cemarkanlah Rumah-Ku ini! Penuhilah halaman-halamannya dengan mayat-mayat. Mulailah! Maka mereka pun mulai membunuhi orang-orang di dalam kota. YEHEZKIEL 9:7 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Kemudian firman-Nya kepada mereka: "Najiskanlah Bait Suci itu dan penuhilah pelataran-pelatarannya dengan orang-orang yang terbunuh. Pergilah!" Mereka pergi ke luar dan memukuli orang-orang sampai mati di dalam kota. Aged .......... Begin .......... City .......... Courts .......... Dead .......... Defile .......... Fill .......... Forth .......... Forward .......... Full .......... House .......... Killing .......... Open .......... Places .......... Slain .......... Slew .......... Smitten .......... Smote .......... Struck .......... Temple .......... Throughout .......... Unclean .......... Wounded Aged .......... Begin .......... City .......... Courts .......... Dead .......... Defile .......... Fill .......... Forth .......... Forward .......... Full .......... House .......... Killing .......... Open .......... Places .......... Slain .......... Slew .......... Smitten .......... Smote .......... Struck .......... Temple .......... Throughout .......... Unclean .......... Wounded Alphabetical: and .......... began .......... city .......... courts .......... Defile .......... down .......... fill .......... Go .......... he .......... in .......... killing .......... out .......... people .......... said .......... slain .......... So .......... struck .......... temple .......... the .......... them .......... Then .......... they .......... throughout .......... Thus .......... to .......... went .......... with OT Prophets ............... (Ezek. ............... Eze ............... Ezk ............... Ez ............... Ezek ............... E) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E9 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 7 Scripturetext.com Multilingual Bible |