Ezekiel 8:14
New American Standard Bible (©1995)
Then He brought me to the entrance of the gate of the LORD'S house which was toward the north; and behold, women were sitting there weeping for Tammuz.

Ezekiel 8:14 Greek OT: Septuagint with Diacritics
καὶ εἰσήγαγέν με ἐπὶ τὰ πρόθυρα τῆς πύλης οἴκου κυρίου τῆς βλεπούσης πρὸς βορρᾶν καὶ ἰδοὺ ἐκεῖ γυναῖκες καθήμεναι θρηνοῦσαι τὸν θαμμουζ

יחזקאל 8:14 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
וַיָּבֵא אֹתִי אֶל־פֶּתַח שַׁעַר בֵּית־יְהוָה אֲשֶׁר אֶל־הַצָּפֹונָה וְהִנֵּה־שָׁם הַנָּשִׁים יֹשְׁבֹות מְבַכֹּות אֶת־הַתַּמּוּז׃ ס

Latin: Biblia Sacra Vulgata
et introduxit me per ostium portae domus Domini quod respiciebat ad aquilonem et ecce ibi mulieres sedebant plangentes Adonidem

Ezequiel 8:14 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Entonces me llevó a la entrada de la puerta de la casa del SEÑOR que está al norte; y he aquí, había allí mujeres sentadas llorando a Tamuz.

Hesekiel 8:14 German: Luther (1912)
Und er führte mich hinein zum Tor an des HERRN Hause, das gegen Mitternacht steht; und siehe, daselbst saßen Weiber, die weinten über den Thammus.

Ézéchiel 8:14 French: Louis Segond (1910)
Et il me conduisit à l'entrée de la porte de la maison de l'Eternel, du côté du septentrion. Et voici, il y avait là des femmes assises, qui pleuraient Thammuz.

以 西 結 書 8:14 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 领 我 到 耶 和 华 殿 外 院 朝 北 的 门 口 。 谁 知 , 在 那 里 有 妇 女 坐 着 , 为 搭 模 斯 哭 泣 。

King James Bible
Then he brought me to the door of the gate of the LORD's house which was toward the north; and, behold, there sat women weeping for Tammuz.

American King James Version
Then he brought me to the door of the gate of the LORD's house which was toward the north; and, behold, there sat women weeping for Tammuz.

American Standard Version
Then he brought me to the door of the gate of Jehovah's house which was toward the north; and behold, there sat the women weeping for Tammuz.

Bible in Basic English
Then he took me to the door of the way into the Lord's house looking to the north; and there women were seated weeping for Tammuz.

Douay-Rheims Bible
And he brought me in by the door of the gate of the Lord's house, which looked to the north: and behold women sat there mourning for Adonis.

Darby Bible Translation
And he brought me to the entry of the gate of Jehovah's house that was toward the north; and behold, there sat women weeping for Tammuz.

English Revised Version
Then he brought me to the door of the gate of the LORD'S house which was toward the north; and behold, there sat the women weeping for Tammuz.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
He brought me to the entrance of the north gate of the LORD's temple. Women were sitting there and crying for the god Tammuz.

Webster's Bible Translation
Then he brought me to the door of the gate of the LORD'S house which was towards the north; and behold, there sat women weeping for Tammuz.

World English Bible
Then he brought me to the door of the gate of Yahweh's house which was toward the north; and see, there sat the women weeping for Tammuz.

Young's Literal Translation
And He bringeth me in unto the opening of the gate of the house of Jehovah that is at the north, and lo, there the women are sitting weeping for Tammuz.

以 西 結 書 8:14 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 領 我 到 耶 和 華 殿 外 院 朝 北 的 門 口 。 誰 知 , 在 那 裡 有 婦 女 坐 著 , 為 搭 模 斯 哭 泣 。

以 西 結 書 8:14 Chinese Bible: NCV (Traditional)
他領我到耶和華殿朝北的門口,在那裡有些婦女坐著,為搭模斯哭泣。

以 西 結 書 8:14 Chinese Bible: NCV (Simplified)
他领我到耶和华殿朝北的门口,在那里有些妇女坐着,为搭模斯哭泣。

Ézéchiel 8:14 French: Darby
Puis il me mena à l'entrée de la porte de la maison de l'Éternel, qui est vers le nord; et voici des femmes assises là, pleurant Thammuz.

Ézéchiel 8:14 French: Martin (1744)
Il m'amena donc à l'entrée de la porte de la maison de l'Eternel qui [est] vers l'Aquilon; et voici, il y avait là des femmes assises qui pleuraient Thammus.

Ézéchiel 8:14 French: Ostervald (1744)
Il me conduisit donc à l'entrée de la porte de la maison de l'Éternel, qui est du côté du Nord, et voici, des femmes assises pleuraient Thammuz.

Hesekiel 8:14 German: Luther (1545)
Und er führete mich hinein zum Tor an des HERRN Hause, das gegen Mitternacht stehet; und siehe, daselbst saßen Weiber, die weineten über den Thamus.

Hesekiel 8:14 German: Elberfelder (1871)
Und er brachte mich an den Eingang des Tores des Hauses Jehovas, das gegen Norden ist; und siehe, dort saßen die Weiber, welche den Tammuz (Diese Gottheit stellte in der babylonischen Mythologie die absterbende und wiederauflebende Sonne dar) beweinten.

Ezekieli 8:14 Albanian
Atëherë më çoi në hyrjen e portës së shtëpisë të Zotit, që është nga veriu; dhe ja, atje ishin ulur gra që qanin Tamuzin.

Езекил 8:14 Bulgarian
Тогава ме заведе до входа на северната порта на Господния дом; и, ето, там седяха жени та оплакваха Тамуза.

Ezekiel 8:14 Croatian Bible
I povede me do vrata Doma Jahvina što su okrenuta prema sjeveru. I gle, ondje sjeđahu žene i oplakivahu Tamuza.

Ezechiele 8:14 Czech BKR
I přivedl mne k vratům brány domu Hospodinova, kteráž jest na půlnoci, a aj, ženy seděly tam, plačíce Tammuze.

Ezekiel 8:14 Danish
Så førte han mig hen til Indgangen til HERRENs Huses Nordport, og se, der sad Kvinder og græd over Tammuz.

Ezechiël 8:14 Dutch Staten Vertaling
En Hij bracht mij tot de deur der poort van het huis des HEEREN, die naar het noorden is, en ziet, daar zaten vrouwen, bewenende den Thammuz.

Ezékiel 8:14 Hungarian: Karoli
És vive engem az Úr háza kapujának bejáratához, a mely északra van, és ímé ott asszonyok ülnek vala, siratván a Tammúzt.

Jeĥezkel 8:14 Esperanto
Kaj Li venigis min al la enirejo de la norda pordego de la domo de la Eternulo, kaj jen tie sidas virinoj, kiuj ploras pri Tamuz.

HESEKIEL 8:14 Finnish: Bible (1776)
Ja hän vei minut sen portin tykö, Herran huoneessa, joka on pohjan puolessa, ja katso, siellä istuivat vaimot, jotka itkivät Tammusta.

HESEKIEL 8:14 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Ja hän vei minut Herran huoneen portin ovelle, joka on pohjoista kohden, ja katso: siellä istui naisia itkemässä Tammusta.

Ezekiel 8:14 Greek OT: Septuagint
και εισηγαγεν με επι τα προθυρα της πυλης οικου κυριου της βλεπουσης προς βορραν και ιδου εκει γυναικες καθημεναι θρηνουσαι τον θαμμουζ

Ezekiel 8:14 Greek OT: Septuagint - Transliterated
kai eisēgagen me epi ta prothura tēs pulēs oikou kuriou tēs blepousēs pros borran kai idou ekei gunaikes kathēmenai thrēnousai ton thammouz
kai eisEgagen me epi ta prothura tEs pulEs oikou kuriou tEs blepousEs pros borran kai idou ekei gunaikes kathEmenai thrEnousai ton thammouz

Ezekyèl 8:14 Haitian Creole Bible
Lè sa a, li mennen m' bò pòtay nò tanp lan, li moutre m' yon bann fanm ki chita ap kenbe yon rèl lanmò pou zidòl yo rele Tamouz la.

ﺣﺰﻗﻴﺎﻝ 8:14 Arabic: Smith & Van Dyke
فجاء بي الى مدخل باب بيت الرب الذي من جهة الشمال واذ هناك نسوة جالسات يبكين على تموز.

יחזקאל 8:14 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
ויבא אתי אל־פתח שער בית־יהוה אשר אל־הצפונה והנה־שם הנשים ישבות מבכות את־התמוז׃ ס

יחזקאל 8:14 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וַיָּבֵ֣א אֹתִ֗י אֶל־פֶּ֙תַח֙ שַׁ֣עַר בֵּית־יְהוָ֔ה אֲשֶׁ֖ר אֶל־הַצָּפֹ֑ונָה וְהִנֵּה־שָׁם֙ הַנָּשִׁ֣ים יֹֽשְׁבֹ֔ות מְבַכֹּ֖ות אֶת־הַתַּמּֽוּז׃ ס

יחזקאל 8:14 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ויבא אתי אל־פתח שער בית־יהוה אשר אל־הצפונה והנה־שם הנשים ישבות מבכות את־התמוז׃ ס

יחזקאל 8:14 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וַיָּבֵא אֹתִי אֶל־פֶּתַח שַׁעַר בֵּית־יְהוָה אֲשֶׁר אֶל־הַצָּפֹונָה וְהִנֵּה־שָׁם הַנָּשִׁים יֹשְׁבֹות מְבַכֹּות אֶת־הַתַּמּוּז׃ ס

יחזקאל 8:14 Hebrew OT: Aleppo Codex
יד ויבא אתי אל פתח שער בית יהוה אשר אל הצפונה והנה שם הנשים ישבות מבכות את התמוז  {ס}

יחזקאל 8:14 Hebrew Bible
ויבא אתי אל פתח שער בית יהוה אשר אל הצפונה והנה שם הנשים ישבות מבכות את התמוז׃

Ezechiele 8:14 Italian: Riveduta Bible (1927)
E mi menò all’ingresso della porta della casa dell’Eterno, che è verso il settentrione; ed ecco quivi sedevano delle donne che piangevano Tammuz.

YEHEZKIEL 8:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Lalu dibawanya akan daku ke tudung pintu rumah Tuhan yang arah ke utara, bahwasanya adalah duduk di sana beberapa orang perempuan yang menangisi Tamuz.

에스겔 8:14 Korean
그가 또 나를 데리고 여호와의 전으로 들어가는 북문에 이르시기로 보니 거기 여인들이 앉아 담무스를 위하여 애곡하더라

Ezechielio knyga 8:14 Lithuanian
Jis įvedė mane į Viešpaties namus pro šiaurinius vartus. Čia sėdėjo moterys ir apraudojo Tamūzą.

Ezekiel 8:14 Maori
Katahi ahau ka kawea e ia ki te kuwaha o te keti o te whare o Ihowa, e anga ana whaka te raki; na ko nga wahine e noho ana i reira, e tangi ana ki a Tamutu.

Esekiel 8:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og han førte mig til inngangen av porten til Herrens hus, den port som vender mot nord, og se, der satt kvinnene og gråt over Tammus*. / {* en babylonisk avgud som svarer til grekernes Adonis.}

Polish: Biblia Gdanska
I przywiódł mię do wrót bramy domu Pańskiego, która jest na półnpcy, a oto tam niewiasty siedziały, płacząc Tammusa;

Ezequiel 8:14 Portugese Bible
Depois me levou à entrada da porta da casa do Senhor, que olha para o norte; e eis que estavam ali mulheres assentadas chorando por Tamuz.   

Ezechiel 8:14 Romanian: Cornilescu
Şi m'a dus la intrarea porţii Casei Domnului din spre miazănoapte. Şi iată că acolo stăteau nişte femei, cari plîngeau pe Tamuz.

Иезекииль 8:14 Russian: Synodal Translation (1876)
И привел меня ко входу в ворота дома Господня, которые к северу, и вот, там сидят женщины, плачущие по Фаммузе,

Иезекииль 8:14 Russian koi8r
И привел меня ко входу в ворота дома Господня, которые к северу, и вот, там сидят женщины, плачущие по Фаммузе,[]

Ezequiel 8:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Entonces me llevó a la entrada de la puerta de la casa del SEÑOR que está al norte; y había allí mujeres sentadas llorando a Tamuz.

Ezequiel 8:14 Spanish: Reina Valera (1909)
Y llevóme á la entrada de la puerta de la casa de Jehová, que está al aquilón; y he aquí mujeres que estaban allí sentadas endechando á Tammuz.

Ezequiel 8:14 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y me llevó a la entrada de la puerta de la Casa del SEÑOR, que está al aquilón; y he aquí mujeres que estaban allí sentadas endechando a Tamuz.

Ezequiel 8:14 Spanish: Modern
Luego me llevó a la entrada de la puerta de la casa de Jehovah que da al norte, y he aquí que estaban sentadas allí unas mujeres, llorando a Tamuz.

Hesekiel 8:14 Swedish (1917)
Och han förde mig fram mot ingången till norra porten på HERRENS hus, och se, där sutto kvinnor som begräto Tammus.

Ezekiel 8:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Nang magkagayo'y dinala niya ako sa pintuan ng pintuang-daan ng bahay ng Panginoon na nasa dakong hilagaan; at, narito, doo'y nangaupo ang mga babae na iniiyakan si Tammuz.

Hezekiel 8:14 Turkish
Bundan sonra beni RABbin Tapınağının kuzeye bakan kapısının giriş bölümüne götürdü. Orada oturup Tammuz için ağlayan kadınları gördüm.

EÂ-xeâ-chi-eân 8:14 Vietnamese (1934)
Ngài dẫn ta đến lối cửa nhà Ðức Giê-hô-va, cửa ấy về phía bắc; nầy, tại đó ta thấy những đờn bà ngồi mà khác Tham-mu.

Ezechiele 8:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed egli mi menò all’entrata della porta della Casa del Signore, che è verso il Settentrione; ed ecco, quivi sedavano delle donne che piangevano Tammuz.

YEHEZKIEL 8:14 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Maka dibawa-Nya aku ke gerbang utara Rumah TUHAN dan diperlihatkan-Nya kepadaku perempuan-perempuan yang meratapi kematian Dewa Tamus.

YEHEZKIEL 8:14 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Lalu dibawa-Nya aku dekat pintu gerbang rumah TUHAN yang di sebelah utara, sungguh, di sana ada perempuan-perempuan yang menangisi dewa Tamus.

Door .......... Entrance .......... Entry .......... Gate .......... House .......... Jehovah's .......... LORD's .......... Mourning .......... North .......... Opening .......... Sat .......... Seated .......... Sitting .......... Towards .......... Way .......... Weeping .......... Women

Door .......... Entrance .......... Entry .......... Gate .......... House .......... Jehovah's .......... LORD's .......... Mourning .......... North .......... Opening .......... Sat .......... Seated .......... Sitting .......... Towards .......... Way .......... Weeping .......... Women

Alphabetical: and .......... behold .......... brought .......... entrance .......... for .......... gate .......... he .......... house .......... I .......... LORD .......... LORD'S .......... me .......... mourning .......... north .......... of .......... saw .......... sitting .......... Tammuz .......... the .......... Then .......... there .......... to .......... toward .......... was .......... weeping .......... were .......... which .......... women

OT Prophets

............... (Ezek. ............... Eze ............... Ezk ............... Ez ............... Ezek ............... E) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E8 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 14

Scripturetext.com Multilingual Bible