Ezekiel 6:8
New American Standard Bible (©1995)
"However, I will leave a remnant, for you will have those who escaped the sword among the nations when you are scattered among the countries.

Ezekiel 6:8 Greek OT: Septuagint with Diacritics
ἐν τῷ γενέσθαι ἐξ ὑμῶν ἀνασῳζομένους ἐκ ῥομφαίας ἐν τοῖς ἔθνεσιν καὶ ἐν τῷ διασκορπισμῷ ὑμῶν ἐν ταῖς χώραις

יחזקאל 6:8 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
וְהֹותַרְתִּי בִּהְיֹות לָכֶם פְּלִיטֵי חֶרֶב בַּגֹּויִם בְּהִזָּרֹותֵיכֶם בָּאֲרָצֹות׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
et relinquam in vobis eos qui fugerint gladium in gentibus cum dispersero vos in terris

Ezequiel 6:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
`Sin embargo dejaré un remanente, porque tendréis entre las naciones a los que escaparon de la espada cuando seáis esparcidos por las tierras.

Hesekiel 6:8 German: Luther (1912)
Ich will aber etliche von euch übrigbleiben lassen, die dem Schwert entgehen unter den Heiden, wenn ich euch in die Länder zerstreut habe.

Ézéchiel 6:8 French: Louis Segond (1910)
Mais je laisserai quelques restes d'entre vous, Qui échapperont à l'épée parmi les nations, Lorsque vous serez dispersés en divers pays.

以 西 結 書 6:8 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 们 分 散 在 各 国 的 时 候 , 我 必 在 列 邦 中 使 你 们 有 剩 下 脱 离 刀 剑 的 人 。

King James Bible
Yet will I leave a remnant, that ye may have some that shall escape the sword among the nations, when ye shall be scattered through the countries.

American King James Version
Yet will I leave a remnant, that you may have some that shall escape the sword among the nations, when you shall be scattered through the countries.

American Standard Version
Yet will I leave a remnant, in that ye shall have some that escape the sword among the nations, when ye shall be scattered through the countries.

Bible in Basic English
But still, I will keep a small band safe from the sword among the nations, when you are sent wandering among the countries.

Douay-Rheims Bible
And I will leave in you some that shall escape the sword among the nations, when I shall have scattered you, through the countries.

Darby Bible Translation
Yet will I leave a remnant, in that ye shall have some escaped from the sword among the nations, when ye shall be scattered through the countries.

English Revised Version
Yet will I leave a remnant, in that ye shall have some that escape the sword among the nations, when ye shall be scattered through the countries.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
" 'But I will let some people live. Some people will escape the battle among the nations and be scattered throughout the countries.

Webster's Bible Translation
Yet will I leave a remnant, that ye may have some that shall escape the sword among the nations, when ye shall be scattered through the countries.

World English Bible
Yet will I leave a remnant, in that you shall have some that escape the sword among the nations, when you shall be scattered through the countries.

Young's Literal Translation
And I have caused some to remain, In their being to you the escaped of the sword among nations, In your being scattered through lands.

以 西 結 書 6:8 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 們 分 散 在 各 國 的 時 候 , 我 必 在 列 邦 中 使 你 們 有 剩 下 脫 離 刀 劍 的 人 。

以 西 結 書 6:8 Chinese Bible: NCV (Traditional)
遺民蒙恩免災“‘但我要保留一些餘剩的人,你們分散在各地的時候,你們必有人在列國中從刀劍下逃出來。

以 西 結 書 6:8 Chinese Bible: NCV (Simplified)
遗民蒙恩免灾“‘但我要保留一些余剩的人,你们分散在各地的时候,你们必有人在列国中从刀剑下逃出来。

Ézéchiel 6:8 French: Darby
Mais je laisserai un reste, en ce que vous aurez des réchappés de l'épée parmi les nations, quand vous serez dispersés dans les pays.

Ézéchiel 6:8 French: Martin (1744)
Mais j'en laisserai d'entre vous quelques-uns de reste, afin que vous ayez quelques réchappés de l'épée entre les nations, quand vous serez dispersés parmi les pays.

Ézéchiel 6:8 French: Ostervald (1744)
Pourtant je laisserai un reste d'entre vous, réchappés de l'épée parmi les nations, quand vous serez dispersés en divers pays.

Hesekiel 6:8 German: Luther (1545)
Ich will aber etliche von euch überbleiben lassen, die dem Schwert entgehen unter den Heiden, wenn ich euch in die Länder zerstreuet habe.

Hesekiel 6:8 German: Elberfelder (1871)
Doch will ich einen Überrest lassen, indem ihr unter den Nationen solche haben werdet, die dem Schwert entronnen sind, wenn ihr in die Länder zerstreut seid.

Ezekieli 6:8 Albanian
Megjithatë do t'ju lë një mbeturinë, sepse disa që do t'i shpëtojnë shpatës do t'i keni midis kombeve, kur do të shpërndaheni në vënde të ndryshme.

Езекил 6:8 Bulgarian
Ще оставя обаче, остатък, Като ще имате между народите някои избягнали от ножа, Когато бъдете разпръснати по [разните] страни.

Ezekiel 6:8 Croatian Bible
Ali ću ipak poštedjeti neke od vas: ti će među narodima uteći maču kad se raspršite po zemljama.

Ezechiele 6:8 Czech BKR
A pozůstavím některé z vás, kteříž by ušli meče, mezi pohany, když rozptýleni budete do zemí.

Ezekiel 6:8 Danish
Men en Rest lader jeg blive tilbage, idet nogle af eder undslipper fra Sværdet blandt Folkene, når I spredes i Landene,

Ezechiël 6:8 Dutch Staten Vertaling
Ik zal dan nog een overblijfsel laten, als gij enigen zult hebben, die het zwaard ontkomen onder de heidenen, wanneer gij in de landen zult verstrooid worden.

Ezékiel 6:8 Hungarian: Karoli
De maradékot hagyok, hogy legyenek közületek, a kik megmenekedtek a fegyvertõl a pogányok közt, mikor szétszórattok a tartományokban.

Jeĥezkel 6:8 Esperanto
Sed Mi restigos al vi kelkan kvanton, kiu savigxos de la glavo inter la nacioj, kiam vi estos disjxetitaj en la landojn.

HESEKIEL 6:8 Finnish: Bible (1776)
Mutta minä tahdon antaa muutamat teistä jäädä, jotka pitää miekalta jäämän pakanain sekaan, kuin minä teitä maakuntiin hajoittanut olen.

HESEKIEL 6:8 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Mutta minä jätän jäännöksen: teillä on oleva miekasta pelastuneita pakanain seassa, kun teidät on hajotettu niiden maihin;

Ezekiel 6:8 Greek OT: Septuagint
εν τω γενεσθαι εξ υμων ανασωζομενους εκ ρομφαιας εν τοις εθνεσιν και εν τω διασκορπισμω υμων εν ταις χωραις

Ezekiel 6:8 Greek OT: Septuagint - Transliterated
en tō genesthai ex umōn anasōzomenous ek romphaias en tois ethnesin kai en tō diaskorpismō umōn en tais chōrais
en tO genesthai ex umOn anasOzomenous ek romphaias en tois ethnesin kai en tO diaskorpismO umOn en tais chOrais

Ezekyèl 6:8 Haitian Creole Bible
Men, m'ap kite de twa nan nou chape nan lagè a. Lèfini m'ap gaye yo nan mitan lòt nasyon yo.

ﺣﺰﻗﻴﺎﻝ 6:8 Arabic: Smith & Van Dyke
وابقي بقية اذ يكون لكم ناجون من السيف بين الامم عند تذرّيكم في الاراضي.

יחזקאל 6:8 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
והותרתי בהיות לכם פליטי חרב בגוים בהזרותיכם בארצות׃

יחזקאל 6:8 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וְהֹותַרְתִּ֗י בִּהְיֹ֥ות לָכֶ֛ם פְּלִ֥יטֵי חֶ֖רֶב בַּגֹּויִ֑ם בְּהִזָּרֹֽותֵיכֶ֖ם בָּאֲרָצֹֽות׃

יחזקאל 6:8 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
והותרתי בהיות לכם פליטי חרב בגוים בהזרותיכם בארצות׃

יחזקאל 6:8 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וְהֹותַרְתִּי בִּהְיֹות לָכֶם פְּלִיטֵי חֶרֶב בַּגֹּויִם בְּהִזָּרֹותֵיכֶם בָּאֲרָצֹות׃

יחזקאל 6:8 Hebrew OT: Aleppo Codex
ח והותרתי בהיות לכם פליטי חרב--בגוים  בהזרותיכם בארצות

יחזקאל 6:8 Hebrew Bible
והותרתי בהיות לכם פליטי חרב בגוים בהזרותיכם בארצות׃

Ezechiele 6:8 Italian: Riveduta Bible (1927)
Nondimeno, io vi lascerò un residuo; poiché avrete alcuni scampati dalla spada fra le nazioni, quando sarete dispersi in vari paesi.

YEHEZKIEL 6:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tetapi dari padamu Kutinggalkan lagi beberapa orang yang luput dari pada pedang di antara segala orang kafir, apabila kamu sudah dicerai-beraikan kepada segala negeri.

에스겔 6:8 Korean
그러나 너희가 열방에 흩어질 때에 내가 너희 중에서 칼을 피하여 이방 중에 남아 있는 자가 있게 할지라

Ezechielio knyga 6:8 Lithuanian
Tačiau Aš paliksiu likutį, kurį išgelbėsiu nuo kardo. Jie gyvens išsklaidyti tautose.

Ezekiel 6:8 Maori
Ka toe ano ia i ahau etahi, kia mawhiti ai etahi o koutou i te hoari i roto i nga iwi, ina titaria atu koutou ki nga whenua.

Esekiel 6:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men jeg vil la en levning bli igjen, så nogen av eder undgår sverdet ute blandt folkene, når I blir spredt omkring i landene.

Polish: Biblia Gdanska
Wszakże z was niektórych pozostawię, którzyby uszli miecza między poganami, gdy rozproszeni będziecie po ziemiach.

Ezequiel 6:8 Portugese Bible
Contudo deixarei com vida um restante, visto que tereis alguns que escaparão da espada entre as nações, quando fordes espalhados pelos países.   

Ezechiel 6:8 Romanian: Cornilescu
Dar voi lăsa cîteva rămăşiţe dintre voi, cari vor scăpa de sabie printre neamuri, cînd veţi fi risipiţi în felurite ţări.

Иезекииль 6:8 Russian: Synodal Translation (1876)
Но Я сберегу остаток, так что будут у вас среди народов уцелевшие отмеча, когда вы будете рассеяны по землям.

Иезекииль 6:8 Russian koi8r
Но Я сберегу остаток, так что будут у вас среди народов уцелевшие от меча, когда вы будете рассеяны по землям.[]

Ezequiel 6:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"Sin embargo dejaré un remanente, porque tendrán entre las naciones a los que escaparon de la espada cuando estén esparcidos por las tierras.

Ezequiel 6:8 Spanish: Reina Valera (1909)
Mas dejaré que haya de vosotros quien escape del cuchillo entre las gentes, cuando fuereis esparcidos por las tierras.

Ezequiel 6:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Mas dejaré que haya de vosotros quien escape del cuchillo entre los gentiles, cuando fuereis esparcidos por las tierras.

Ezequiel 6:8 Spanish: Modern
'Pero dejaré un remanente, de modo que tengáis entre las naciones algunos que escapen de la espada, cuando seáis esparcidos por los países.

Hesekiel 6:8 Swedish (1917)
Och om jag låter några leva kvar, så att somliga av eder, när I bliven förströdda i länderna, räddas undan svärdet ute bland folken,

Ezekiel 6:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Gayon ma'y magiiwan ako ng nalabi, upang magkaroon sa inyo ng ilan na nakatanan sa tabak sa gitna ng mga bansa, pagka kayo'y mangangalat sa mga lupain.

Hezekiel 6:8 Turkish
‹‹ ‹Birkaç kişiyi ölümden kurtaracağım. Ülkelere, uluslar arasına dağılan bazılarınız kılıçtan kurtulacak.

EÂ-xeâ-chi-eân 6:8 Vietnamese (1934)
Dầu vậy, khi các ngươi bị tan lạc ra các nước, ta sẽ còn để dân sót lại, vì giữa các nước sẽ có một vài người được thoát khỏi mũi gươm.

Ezechiele 6:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ma pure io vi lascerò alcun rimanente, quando una parte di voi, che sarà scampata dalla spada, sarà fra le genti; quando voi sarete stati dispersi per li paesi.

YEHEZKIEL 6:8 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Sebagian kecil dari mereka akan Kuluputkan dari pembantaian itu tetapi mereka akan diceraiberaikan di antara bangsa-bangsa;

YEHEZKIEL 6:8 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Tetapi sebagian, yaitu yang terluput dari pedang, akan Kutinggalkan hidup di antara bangsa-bangsa, bilamana kamu dihamburkan ke negeri-negeri itu.

Alive .......... Band .......... Caused .......... Countries .......... Escape .......... Escaped .......... However .......... Leave .......... Nations .......... Remnant .......... Safe .......... Scattered .......... Small .......... Spare .......... Sword .......... Wandering

Alive .......... Band .......... Caused .......... Countries .......... Escape .......... Escaped .......... However .......... Leave .......... Nations .......... Remnant .......... Safe .......... Scattered .......... Small .......... Spare .......... Sword .......... Wandering

Alphabetical: a .......... among .......... and .......... are .......... But .......... countries .......... escape .......... escaped .......... for .......... have .......... However .......... I .......... lands .......... leave .......... nations .......... of .......... remnant .......... scattered .......... some .......... spare .......... sword .......... the .......... those .......... when .......... who .......... will .......... you

OT Prophets

............... (Ezek. ............... Eze ............... Ezk ............... Ez ............... Ezek ............... E) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E6 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 8

Scripturetext.com Multilingual Bible