New American Standard Bible (©1995) "Take again some of them and throw them into the fire and burn them in the fire; from it a fire will spread to all the house of Israel.Ezekiel 5:4 Greek OT: Septuagint with Diacritics καὶ ἐκ τούτων λήμψῃ ἔτι καὶ ῥίψεις αὐτοὺς εἰς μέσον τοῦ πυρὸς καὶ κατακαύσεις αὐτοὺς ἐν πυρί ἐξ αὐτῆς ἐξελεύσεται πῦρ καὶ ἐρεῖς παντὶ οἴκῳ ισραηλ Latin: Biblia Sacra Vulgata et ex eis rursum tolles et proicies in medio ignis et conbures eos igni ex eo egredietur ignis in omnem domum Israhel Ezequiel 5:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y toma otra vez algunos de ellos, échalos en medio del fuego, y quémalos en el fuego. De ahí saldrá el fuego hacia toda la casa de Israel. Hesekiel 5:4 German: Luther (1912) Und nimm wiederum etliches davon und wirf's in ein Feuer und verbrenne es mit Feuer; von dem soll ein Feuer auskommen über das ganze Haus Israel. Ézéchiel 5:4 French: Louis Segond (1910) Et de ceux-là tu en prendras encore quelques-uns, que tu jetteras au feu et que tu brûleras dans le feu. De là sortira un feu contre toute la maison d'Israël. 以 西 結 書 5:4 Chinese Bible: Union (Simplified) 再 从 这 几 根 中 取 些 扔 在 火 中 焚 烧 , 从 里 面 必 有 火 出 来 烧 入 以 色 列 全 家 。 King James Bible Then take of them again, and cast them into the midst of the fire, and burn them in the fire; for thereof shall a fire come forth into all the house of Israel. American King James Version Then take of them again, and cast them into the middle of the fire, and burn them in the fire; for thereof shall a fire come forth into all the house of Israel. American Standard Version And of these again shalt thou take, and cast them into the midst of the fire, and burn them in the fire; therefrom shall a fire come forth into all the house of Israel. Bible in Basic English And again take some of these and put them in the fire, burning them up in the fire; and say to all the children of Israel, Douay-Rheims Bible And thou shalt take of them again, and shalt cast them in the midst of the fire, and shalt burn them with fire: and out of it shall come forth a fire into all the house of Israel. Darby Bible Translation and thou shalt take of these again, and cast them into the midst of the fire, and burn them in the fire: from it shall a fire come forth against all the house of Israel. English Revised Version And of these again shalt thou take, and cast them into the midst of the fire, and burn them in the fire; therefrom shall a fire come forth into all the house of Israel. GOD'S WORD® Translation (©1995) Later, take some of them, and throw them in a fire and burn them up. From there a fire will spread throughout the whole nation of Israel. Webster's Bible Translation Then take of them again, and cast them into the midst of the fire, and burn them in the fire: from which a fire shall come forth into all the house of Israel. World English Bible Of these again you shall take, and cast them into the midst of the fire, and burn them in the fire; from it shall a fire come forth into all the house of Israel. Young's Literal Translation and of them thou dost take again, and hast cast them unto the midst of the fire, and hast burned them in the fire -- out of it cometh forth a fire unto all the house of Israel. 以 西 結 書 5:4 Chinese Bible: Union (Traditional) 再 從 這 幾 根 中 取 些 扔 在 火 中 焚 燒 , 從 裡 面 必 有 火 出 來 燒 入 以 色 列 全 家 。 以 西 結 書 5:4 Chinese Bible: NCV (Traditional) 再從這幾根鬚髮中取一部分投在火裡焚燒;火必從那裡蔓延到以色列全家。” 以 西 結 書 5:4 Chinese Bible: NCV (Simplified) 再从这几根须发中取一部分投在火里焚烧;火必从那里蔓延到以色列全家。” Ézéchiel 5:4 French: Darby et de ceux-ci, tu en prendras encore, et tu les jetteras au milieu du feu, et tu les brûleras au feu: il en sortira un feu contre toute la maison d'Israël. Ézéchiel 5:4 French: Martin (1744) Et de ceux-là, tu en prendras encore, et les jetteras au milieu du feu, et les brûleras au feu; [et] il en sortira du feu contre toute la maison d'Israël. Ézéchiel 5:4 French: Ostervald (1744) Et de ceux-là tu en prendras encore quelques-uns, que tu jetteras au feu et que tu brûleras dans le feu. De là sortira un feu contre toute la maison d'Israël. Hesekiel 5:4 German: Luther (1545) Und nimm wiederum etliches davon und wirf's in ein Feuer und verbrenne es mit Feuer; von dem soll ein Feuer auskommen über das ganze Haus Israel. Hesekiel 5:4 German: Elberfelder (1871) Und von diesen sollst du abermals nehmen und sie mitten ins Feuer werfen und sie mit Feuer verbrennen; davon wird ein Feuer ausgehen wider das ganze Haus Israel. | Ezekieli 5:4 Albanian Nga këto do të marrësh akoma disa dhe do t'i hedhësh në mes të zjarrit, dhe do t'i djegësh në zjarr; andej do të dalë një zjarr kundër tërë shtëpisë së Izraelit.Езекил 5:4 Bulgarian После и от тия вземи малко, хвърли ги всред огъня, и изгори ги в огъня; от тук ще излезе огън по целия Израилев дом. Ezekiel 5:4 Croatian Bible Od toga opet nešto uzmi, baci u vatru i spali: odatle će se razgorjeti vatra svemu domu Izraelovu! Ezechiele 5:4 Czech BKR A i z těch ještě vezma, uvrz je do prostřed ohně, a spal je ohněm, odkudž vyjde oheň na všecken dům Izraelský. Ezekiel 5:4 Danish og deraf skal du atter tage noget og kaste det midt ind i Ilden og brænde det. Og du skal sige til hele Israels Hus: Ezechiël 5:4 Dutch Staten Vertaling En nog zult gij van die nemen, en die werpen in het midden des vuurs, en zult ze verbranden met vuur; daaruit zal voortkomen een vuur tegen het gehele huis van Israel. Ezékiel 5:4 Hungarian: Karoli És ezekbõl ismét végy ki, és vesd azokat a tûz közepébe és égesd meg a tûzben; ebbõl megyen tûz Izráel egész házára. Jeĥezkel 5:4 Esperanto Kaj ankoraux iom prenu el tio, kaj jxetu en fajron, kaj forbruligu ilin per fajro; el tie eliros fajro sur la tutan domon de Izrael. HESEKIEL 5:4 Finnish: Bible (1776) Ja ota taas vähä niistä, ja heitä se tuleen, ja polta se tulessa; siitä pitää tulen tuleman koko Israelin huoneesen. HESEKIEL 5:4 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ja ota niistä vielä osa, viskaa ne tuleen ja polta ne tulessa. Siitä lähtee tuli koko Israelin heimoon. Ezekiel 5:4 Greek OT: Septuagint και εκ τουτων λημψη ετι και ριψεις αυτους εις μεσον του πυρος και κατακαυσεις αυτους εν πυρι εξ αυτης εξελευσεται πυρ και ερεις παντι οικω ισραηλ Ezekiel 5:4 Greek OT: Septuagint - Transliterated kai ek toutōn lēmpsē eti kai ripseis autous eis meson tou puros kai katakauseis autous en puri ex autēs exeleusetai pur kai ereis panti oikō israēl kai ek toutOn lEmpsE eti kai ripseis autous eis meson tou puros kai katakauseis autous en puri ex autEs exeleusetai pur kai ereis panti oikO israEl Ezekyèl 5:4 Haitian Creole Bible Lèfini, w'a pran de twa branch cheve nan sa ou te sere yo, w'a voye yo jete nan dife pou yo boule. Dife a ap gaye nan tout peyi Izrayèl la. | Ezechiele 5:4 Italian: Riveduta Bible (1927) e di questa prendi ancora una parte, gettala nel fuoco, e bruciala nel fuoco; di là uscirà un fuoco contro tutta la casa d’Israele.YEHEZKIEL 5:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Tetapi dari padanya hendaklah kauambil lagi barang sedikit, campakkanlah ke tengah-tengah api, maka dari padanya akan terbit suatu api yang menjulang kepada segenap rumah Israel. 에스겔 5:4 Korean 또 그 가운데서 얼마를 가져 불에 던져 사르라 그 속에서 불이 이스라엘 온 족속에게로 나오리라 Ezechielio knyga 5:4 Lithuanian Kelis iš jų įmesk į ugnį ir sudegink. Iš ten ugnis pasklis po visą Izraelį”. Ezekiel 5:4 Maori Me tango etahi o aua makawe, ka maka ki waenganui o te ahi, ka tahu ai ki te ahi; ka puta mai i reira he ahi ki te whare katoa o Iharaira. Esekiel 5:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) og av dem skal du igjen ta nogen og kaste dem midt i ilden og brenne dem op; derfra skal det gå ut ild til alt Israels hus. Polish: Biblia Gdanska A i z tych jeszcze wziąwszy wrzuć je w pośród ognia, i spal je w ogniu, skąd wynijdzie ogień na wszystek dom Izraelski. Ezequiel 5:4 Portugese Bible E ainda destes tomarás alguns e, lançando-os no meio do fogo, os queimarás no fogo; e dali sairá um fogo contra toda a casa de Israel. Ezechiel 5:4 Romanian: Cornilescu Din aceştia să mai iei iarăş vreo cîţiva, să -i arunci în foc şi să -i arzi în foc. Din ei va ieşi un foc împotriva întregei case a lui Israel.`` Иезекииль 5:4 Russian: Synodal Translation (1876) Но и из этого еще возьми, и брось в огонь, и сожги это в огне. Оттуда выйдет огонь на весь дом Израилев. Иезекииль 5:4 Russian koi8r Но и из этого еще возьми, и брось в огонь, и сожги это в огне. Оттуда выйдет огонь на весь дом Израилев.[] Ezequiel 5:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Toma otra vez algunos de ellos, échalos en medio del fuego, y quémalos en el fuego. De ahí saldrá el fuego hacia toda la casa de Israel. Ezequiel 5:4 Spanish: Reina Valera (1909) Y tomarás otra vez de ellos, y los echarás en mitad del fuego, y en el fuego los quemarás: de allí saldrá el fuego en toda la casa de Israel. Ezequiel 5:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y tomarás otra vez de ellos, y los echarás en mitad del fuego, y en el fuego los quemarás; de allí saldrá el fuego en toda la Casa de Israel. Ezequiel 5:4 Spanish: Modern Y de ellos toma otra vez algunos y échalos dentro del fuego, y quémalos allí. Entonces saldrá fuego de ellos hacia toda la casa de Israel. Hesekiel 5:4 Swedish (1917) Och av dessa strån skall du återigen taga några och kasta dem i elden och bränna upp dem i eld. Härifrån skall en eld gå ut över hela Israels hus. Ezekiel 5:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At sa mga ito'y kukuha ka uli, at ihahagis mo sa gitna ng apoy, at susunugin mo sa apoy; siyang panggagalingan ng apoy sa buong sangbahayan ni Israel. Hezekiel 5:4 Turkish Yine birkaçını alıp ateşe at, yansın. O kıllardan bütün İsrail halkına ateş yayılacak. EÂ-xeâ-chi-eân 5:4 Vietnamese (1934) còn những cái sau rốt, hãy lấy một vài cái quăng trong lửa và đốt cháy. Từ đó sẽ có lửa phát ra kịp đến cả nhà Y-sơ-ra-ên. Ezechiele 5:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) E di questo prendine ancora una parte, e gittala in mezzo del fuoco, e ardila col fuoco. Di quella uscirà un fuoco contro a tutta la casa d’Israele. YEHEZKIEL 5:4 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Kemudian ambil sedikit lagi dari rambut itu, lemparkanlah ke dalam api dan biarkan hangus. Dari situ api akan menjalar ke seluruh bangsa Israel. YEHEZKIEL 5:4 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Dan sekali lagi engkau harus mengambil dari padanya, buangkan ke dalam api dan hanguskan dia di sana; dari sana akan keluar api untuk memakan seluruh kaum Israel. Dan berkatalah kepada mereka: Burn .......... Burned .......... Burning .......... Cast .......... Children .......... Few .......... Fire .......... Forth .......... House .......... Israel .......... Midst .......... Spread .......... Therefrom .......... Thereof .......... Throw .......... Whole Burn .......... Burned .......... Burning .......... Cast .......... Children .......... Few .......... Fire .......... Forth .......... House .......... Israel .......... Midst .......... Spread .......... Therefrom .......... Thereof .......... Throw .......... Whole Alphabetical: a .......... Again .......... all .......... and .......... burn .......... few .......... fire .......... from .......... house .......... in .......... into .......... Israel .......... it .......... of .......... some .......... spread .......... take .......... the .......... them .......... there .......... these .......... throw .......... to .......... up .......... whole .......... will OT Prophets ............... (Ezek. ............... Eze ............... Ezk ............... Ez ............... Ezek ............... E) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E5 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 4 Scripturetext.com Multilingual Bible |