New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ "Beside the border of Naphtali, from the east side to the west side, Manasseh, one portion. ................................................................................ Ezekiel 48:4 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ ἀπὸ τῶν ὁρίων νεφθαλι ἀπὸ τῶν πρὸς ἀνατολὰς ἕως τῶν πρὸς θάλασσαν μανασση μία ................................................................................
................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et super terminum Nepthalim a plaga orientali usque ad plagam maris Manasse una ................................................................................ Ezequiel 48:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Junto al límite de Neftalí, desde el lado oriental hasta el lado occidental: Manasés, una parte. ................................................................................ Hesekiel 48:4 German: Luther (1912) ................................................................................ Neben Naphthali soll Manasse seinen Teil haben, von Morgen bis gen Abend. ................................................................................ Ézéchiel 48:4 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Sur la limite de Nephthali, de l'orient à l'occident: Manassé, une tribu. ................................................................................ 以 西 結 書 48:4 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 挨 着 拿 弗 他 利 的 地 界 , 从 东 到 西 , 是 玛 拿 西 的 一 分 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And by the border of Naphtali, from the east side unto the west side, a portion for Manasseh. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And by the border of Naphtali, from the east side to the west side, a portion for Manasseh. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And by the border of Naphtali, from the east side unto the west side, Manasseh, one portion . ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And on the limit of Naphtali, from the east side to the west side: Manasseh, one part. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And by the border of Nephthali, from the east side even to the side of the sea, one portion for Manasses. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And by the border of Naphtali, from the east side unto the west side, Manasseh one. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And by the border of Naphtali, from the east side unto the west side; Manasseh, one portion. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Manasseh will have one part of the land and border Naphtali on the south. It will extend from the eastern border to the western border. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And by the border of Naphtali, from the east side to the west side, a portion for Manasseh. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ By the border of Naphtali, from the east side to the west side, Manasseh, one [portion]. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ and by the border of Naphtali, from the east side unto the west side, Manasseh one, ................................................................................ 以 西 結 書 48:4 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 挨 著 拿 弗 他 利 的 地 界 , 從 東 到 西 , 是 瑪 拿 西 的 一 分 。 ................................................................................ 以 西 結 書 48:4 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 沿著拿弗他利的邊界,從東到西,是瑪拿西的一份。 ................................................................................ 以 西 結 書 48:4 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 沿着拿弗他利的边界,从东到西,是玛拿西的一份。 ................................................................................ Ézéchiel 48:4 French: Darby ................................................................................ Et sur la frontière de Nephthali, depuis le côté de l'orient jusqu'au côté de l'occident: une part pour Manassé. ................................................................................ Ézéchiel 48:4 French: Martin (1744) ................................................................................ Et tout joignant les confins de Nephthali, depuis le canton qui regarde vers l'Orient, jusqu'au canton qui regarde vers l'Occident, il y aura une [autre portion pour] Manassé. ................................................................................ Ézéchiel 48:4 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Sur la frontière de Nephthali, de l'Est à l'Ouest, la part de Manassé; ................................................................................ Hesekiel 48:4 German: Luther (1545) ................................................................................ Neben Naphthali soll Manasse seinen Teil haben von Morgen bis gen Abend. ................................................................................ Hesekiel 48:4 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und an der Grenze Naphtalis, von der Ostseite bis zur Westseite: Manasse eines. | Ezekieli 48:4 Albanian ................................................................................ Në kufirin e Asherit, nga kufiri lindor në kufirin perëndimor: një pjesë për Manasin. ................................................................................ Езекил 48:4 Bulgarian ................................................................................ А до Нефталимовата граница, от източната страна до западната страна, Манасия [ще има] един дял. ................................................................................ Ezekiel 48:4 Croatian Bible ................................................................................ Uz područje Naftalijevo, od istoka do zapada - dio Manašeov. ................................................................................ Ezechiele 48:4 Czech BKR ................................................................................ A při pomezí Neftalím, od strany východní až do strany západní jedno, totiž Manasses, ................................................................................ Ezekiel 48:4 Danish ................................................................................ langs Naftalis Område fra Østsiden til Vestsiden: Manasse, een Stammelod; ................................................................................ Ezechiël 48:4 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En aan de landpale van Nafthali, van den oosterhoek tot den westerhoek toe, Manasse een. ................................................................................ Ezékiel 48:4 Hungarian: Karoli ................................................................................ És Nafthali határa mellett a keleti oldaltól a nyugoti oldalig: Manasse, egy [rész;] ................................................................................ Jeĥezkel 48:4 Esperanto ................................................................................ Apud la limo de Naftali, de la orienta rando gxis la okcidenta, havos sian parton Manase. ................................................................................ HESEKIEL 48:4 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Likin Naphtalin rajaa pitää Manassen osa oleman, idän puolesta länteen, ................................................................................ HESEKIEL 48:4 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Naftalin alueen sivussa, idän puolelta lännen puolelle asti: Manasse, yksi osa. ................................................................................ Ezekiel 48:4 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και απο των οριων νεφθαλι απο των προς ανατολας εως των προς θαλασσαν μανασση μια ................................................................................ Ezekiel 48:4 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai apo tōn oriōn nephthali apo tōn pros anatolas eōs tōn pros thalassan manassē mia ................................................................................ kai apo tOn oriOn nephthali apo tOn pros anatolas eOs tOn pros thalassan manassE mia ................................................................................ Ezekyèl 48:4 Haitian Creole Bible ................................................................................ Apre li, se pòsyon tè branch fanmi Manase a. ................................................................................
ﺣﺰﻗﻴﺎﻝ 48:4 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ وعلى تخم نفتالي من جانب الشرق الى جانب البحر لمنسّى قسم واحد. ................................................................................ יחזקאל 48:4 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ועל גבול נפתלי מפאת קדמה עד־פאת־ימה מנשה אחד׃ ................................................................................ יחזקאל 48:4 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וְעַ֣ל ׀ גְּב֣וּל נַפְתָּלִ֗י מִפְּאַ֥ת קָדִ֛מָה עַד־פְּאַת־יָ֖מָּה מְנַשֶּׁ֥ה אֶחָֽד׃ ................................................................................ יחזקאל 48:4 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ועל ׀ גבול נפתלי מפאת קדמה עד־פאת־ימה מנשה אחד׃ ................................................................................ יחזקאל 48:4 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וְעַל ׀ גְּבוּל נַפְתָּלִי מִפְּאַת קָדִמָה עַד־פְּאַת־יָמָּה מְנַשֶּׁה אֶחָד׃ ................................................................................ יחזקאל 48:4 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ ד ועל גבול נפתלי מפאת קדמה עד פאת ימה--מנשה אחד ................................................................................ יחזקאל 48:4 Hebrew Bible ................................................................................ ועל גבול נפתלי מפאת קדמה עד פאת ימה מנשה אחד׃ | Ezechiele 48:4 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Sulla frontiera di Neftali, dal confine orientale al confine occidentale: Manasse, una parte. ................................................................................ YEHEZKIEL 48:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Dan pada perhinggaan Naftali dari tepas timur sampai ke tepas barat satu bahagian bagi Manasye. ................................................................................ 에스겔 48:4 Korean ................................................................................ 납달리 지계 다음으로 동편에서 서편까지는 므낫세의 분깃이요 ................................................................................ Ezechielio knyga 48:4 Lithuanian ................................................................................ Šalia Neftalio, nuo rytų iki vakarų, bus Manaso dalis. ................................................................................ Ezekiel 48:4 Maori ................................................................................ Hei te taha ano i te rohe ki a Napatari, hei te taha ki te rawhiti tae noa ki te taha ki te hauauru, he wahi mo Manahi. ................................................................................ Esekiel 48:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og langsmed Naftalis landemerke, fra østsiden til vestsiden, Manasse én lodd. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A przy granicy Neftalim, od strony wschodniej aż do strony zachodniej, jedno, to jest Manase. ................................................................................ Ezequiel 48:4 Portugese Bible ................................................................................ Junto ao termo de Naftali, desde a fronteira oriental até a fronteira ocidental, Manasses terá uma porção. ................................................................................ Ezechiel 48:4 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Lîngă hotarul lui Neftali, dela răsărit pînă la apus, partea lui Manase. ................................................................................ Иезекииль 48:4 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Подле границы Неффалима, от восточного края до западного, это один удел Манассии. ................................................................................ Иезекииль 48:4 Russian koi8r ................................................................................ Подле границы Неффалима, от восточного края до западного, это один удел Манассии.[] ................................................................................ Ezequiel 48:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Junto al límite de Neftalí, desde el lado oriental hasta el lado occidental: Manasés, una parte. ................................................................................ Ezequiel 48:4 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y junto al término de Nephtalí, desde la parte del oriente hasta la parte de la mar, Manasés, otra. ................................................................................ Ezequiel 48:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y junto al término de Neftalí, desde la parte del oriente hasta la parte del mar, Manasés, otra. ................................................................................ Ezequiel 48:4 Spanish: Modern ................................................................................ Manasés tendrá una parte junto al territorio de Neftalí, desde el lado oriental hasta el lado occidental. ................................................................................ Hesekiel 48:4 Swedish (1917) ................................................................................ Och närmast Naftalis område skall Manasse hava en lott, från östra sidan till västra. ................................................................................ Ezekiel 48:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At sa tabi ng hangganan ng Nephtali, mula sa dakong silanganan hanggang sa dakong kalunuran, ang Manases, isang bahagi. ................................................................................ Hezekiel 48:4 Turkish ................................................................................ ‹‹Manaşşeye bir pay verilecek; sınırı Naftalinin doğudan batıya uzanan sınırına bitişik olacak. ................................................................................ EÂ-xeâ-chi-eân 48:4 Vietnamese (1934) ................................................................................ Trên bờ cõi của Nép-ta-li, từ phía đông đến phía tây, sẽ là phần của Ma-na-se. ................................................................................ Ezechiele 48:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Sulla frontiera di Neftali, dal confine orientale al confine occidentale: Manasse, una parte. ................................................................................ YEHEZKIEL 48:4 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ (48:1) ................................................................................ YEHEZKIEL 48:4 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Berbatasan dengan wilayah Naftali, dari perbatasan sebelah timur sampai perbatasan sebelah barat, terdapat bagian Manasye. ................................................................................ Adjoining .......... Border .......... East .......... Limit .......... Manasseh .......... Manas'seh .......... Naphtali .......... Naph'tali .......... Part .......... Portion .......... Side .......... Territory .......... West ................................................................................ Adjoining .......... Border .......... East .......... Limit .......... Manasseh .......... Manas'seh .......... Naphtali .......... Naph'tali .......... Part .......... Portion .......... Side .......... Territory .......... West ................................................................................ Alphabetical: Beside .......... border .......... east .......... from .......... have .......... it .......... Manasseh .......... Naphtali .......... of .......... one .......... portion .......... side .......... territory .......... the .......... to .......... west .......... will ................................................................................ OT Prophets ................................................................................ ............... (Ezek. ............... Eze ............... Ezk ............... Ez ............... Ezek ............... E) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E48 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 4 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |