New American Standard Bible (©1995) "Moreover, they shall not sell or exchange any of it, or alienate this choice portion of land; for it is holy to the LORD.Ezekiel 48:14 Greek OT: Septuagint with Diacritics οὐ πραθήσεται ἐξ αὐτοῦ οὐδὲ καταμετρηθήσεται οὐδὲ ἀφαιρεθήσεται τὰ πρωτογενήματα τῆς γῆς ὅτι ἅγιόν ἐστιν τῷ κυρίῳ Latin: Biblia Sacra Vulgata et non venundabunt ex eo neque mutabunt nec transferentur primitiae terrae quia sanctificatae sunt Domino Ezequiel 48:14 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) No venderán nada de ella ni la cambiarán, ni cederán esta porción escogida de la tierra, porque es consagrada para el SEÑOR. Hesekiel 48:14 German: Luther (1912) Und sollen nichts davon verkaufen noch verändern, damit des Landes Erstling nicht wegkomme; denn es ist dem HERRN geheiligt. Ézéchiel 48:14 French: Louis Segond (1910) Ils n'en pourront rien vendre ni échanger; et les prémices du pays ne seront point aliénées, car elles sont consacrées à l'Eternel. 以 西 結 書 48:14 Chinese Bible: Union (Simplified) 这 地 不 可 卖 , 不 可 换 , 初 熟 之 物 也 不 可 归 与 别 人 , 因 为 是 归 耶 和 华 为 圣 的 。 King James Bible And they shall not sell of it, neither exchange, nor alienate the firstfruits of the land: for it is holy unto the LORD. American King James Version And they shall not sell of it, neither exchange, nor alienate the first fruits of the land: for it is holy to the LORD. American Standard Version And they shall sell none of it, nor exchange it, nor shall the first-fruits of the land be alienated; for it is holy unto Jehovah. Bible in Basic English And they are not to let any of it go for a price, or give it in exchange; and the part of the land given to the Lord is not to go into other hands: for it is holy to the Lord. Douay-Rheims Bible And they shall not sell thereof, nor exchange, neither shall the firstfruits of the land be alienated, because they are sanctified to the Lord. Darby Bible Translation And they shall not sell of it, neither exchange, nor alienate the first-fruits of the land: for it is holy unto Jehovah. English Revised Version And they shall not sell of it, neither exchange it, nor shall the firstfruits of the land be alienated: for it is holy unto the LORD. GOD'S WORD® Translation (©1995) They must not sell any of it or trade any of it. They must not let others have the best part of the land, because the land is the LORD's and it is holy. Webster's Bible Translation And they shall not sell of it, neither exchange, nor alienate the first-fruits of the land: for it is holy to the LORD. World English Bible They shall sell none of it, nor exchange it, nor shall the first fruits of the land be alienated; for it is holy to Yahweh. Young's Literal Translation And they do not sell of it, nor exchange, nor cause to pass away the first-fruit of the land: for it is holy to Jehovah. 以 西 結 書 48:14 Chinese Bible: Union (Traditional) 這 地 不 可 賣 , 不 可 換 , 初 熟 之 物 也 不 可 歸 與 別 人 , 因 為 是 歸 耶 和 華 為 聖 的 。 以 西 結 書 48:14 Chinese Bible: NCV (Traditional) 這地的任何部分不可變賣,不可交換,也不可轉讓給別人,因為它是這地中最好的一份,是歸耶和華為聖的。 以 西 結 書 48:14 Chinese Bible: NCV (Simplified) 这地的任何部分不可变卖,不可交换,也不可转让给别人,因为它是这地中最好的一份,是归耶和华为圣的。 Ézéchiel 48:14 French: Darby Ils n'en vendront rien, et n'en feront pas d'échange, et ils n'aliéneront pas les prémices du pays, car il est saint, consacré à l'Éternel. Ézéchiel 48:14 French: Martin (1744) Or ils n'en vendront rien, et aucun d'entre eux n'en échangera rien, ni ne transportera les prémices du pays; parce que c'est une chose sanctifiée à l'Eternel. Ézéchiel 48:14 French: Ostervald (1744) Ils n'en vendront ni n'en échangeront rien; ils n'aliéneront point les prémices du sol, parce qu'elles sont consacrées à l'Éternel. Hesekiel 48:14 German: Luther (1545) Und sollen nichts davon verkaufen noch verändern, damit des Landes Erstling nicht wegkomme; denn es ist dem HERRN geheiliget. Hesekiel 48:14 German: Elberfelder (1871) Und sie sollen nichts davon verkaufen noch vertauschen; und der Erstling des Landes soll nicht an andere übergehen, denn er ist Jehova heilig. | Ezekieli 48:14 Albanian Ata nuk do të mund as ta shesin as ta këmbejnë; nuk do të mund ta shkëputin pjesën më të mirë të vendit, sepse është e shenjtë për Zotin.Езекил 48:14 Bulgarian От него да не продават, нито да го дават в размяна, нито да предадат на други земните първаци; защото [делът им] е свет Господу. Ezekiel 48:14 Croatian Bible Od toga se ništa ne smije prodati ni zamijeniti; ne smije se ni na koga prenijeti ta prvina zemlje, jer je Jahvi posvećena. Ezechiele 48:14 Czech BKR A nebudou ho uprodávati, ani směňovati, ani přenášeti prvotin země, proto že jest posvěcená Hospodinu. Ezekiel 48:14 Danish De må ikke sælge eller bortbytte noget deraf eller overdrage denne førstegrøde af Landet til andre, thi den er helliget HERREN. Ezechiël 48:14 Dutch Staten Vertaling En zij zullen daarvan niet verkopen, noch de eerstelingen des lands verwisselen, noch overdragen; want het is een heiligheid den HEERE. Ezékiel 48:14 Hungarian: Karoli És semmit abból el ne adjanak, se el ne cseréljék, se [másra] át ne szálljon a földnek e zsengéje, mert az Úrnak szenteltetett. Jeĥezkel 48:14 Esperanto Ili nenion devas vendi el tio, nek intersxangxi; la unuaajxo de la lando devas ne transiri, cxar gxi estas konsekrita al la Eternulo. HESEKIEL 48:14 Finnish: Bible (1776) Ja ei pidä siitä mitään muutämän pois eikä vaihetettaman, ei myös maan uutisesta pidä mitään tuleman pois; sillä se on pyhitetty Herralle. HESEKIEL 48:14 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Älkööt he myykö siitä mitään, älköönkä parasta maata vaihdettako tai luovutettako, sillä se on pyhitetty Herralle. Ezekiel 48:14 Greek OT: Septuagint ου πραθησεται εξ αυτου ουδε καταμετρηθησεται ουδε αφαιρεθησεται τα πρωτογενηματα της γης οτι αγιον εστιν τω κυριω Ezekiel 48:14 Greek OT: Septuagint - Transliterated ou prathēsetai ex autou oude katametrēthēsetai oude aphairethēsetai ta prōtogenēmata tēs gēs oti agion estin tō kuriō ou prathEsetai ex autou oude katametrEthEsetai oude aphairethEsetai ta prOtogenEmata tEs gEs oti agion estin tO kuriO Ezekyèl 48:14 Haitian Creole Bible Yo p'ap gen dwa ni vann tè a, ni boukante l' ak lòt moun, ni bay lòt moun li. Se pi bon tè nan tout pèyi a. Yo mete l' apa pou Seyè a, se pou li li ye nèt. | Ezechiele 48:14 Italian: Riveduta Bible (1927) Essi non potranno venderne nulla; questa primizia del paese non potrà essere né scambiata né alienata, perché è cosa consacrata all’Eterno.YEHEZKIEL 48:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka dari pada satupun tiada boleh dijualnya atau ditukarkannya atau diwakilkannya; bahwa inilah hulu tanah itu, karena kesucianlah adanya bagi Tuhan. 에스겔 48:14 Korean 그들이 그 땅을 팔지도 못하며 바꾸지도 못하며 그 땅의 처음 익은 열매를 남에게 주지도 못하리니 이는 나 여호와에게 거룩히 구별한 것임이니라 Ezechielio knyga 48:14 Lithuanian Jie neturės teisės to ploto nei parduoti, nei iškeisti. Taip pat krašto pirmavaisių negalės perleisti į kitų rankas, nes tai yra pašvęsta Viešpačiui. Ezekiel 48:14 Maori Kaua hoki tetahi wahi o reira e hokona, kaua ano e whakawhititia, kaua hoki nga hua matamua o te whenua e whakariroia ketia ranei: he tapu hoki ki a Ihowa. Esekiel 48:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) De skal ikke selge eller bytte bort noget av det, og denne førstegrøde av landet skal ikke gå over til andre; for den er helliget til Herren. Polish: Biblia Gdanska I nie będą go sprzedawać, ani frymarczyć, ani przynosić pierwocin ziemi, przeto że jest poświęcona Panu. Ezequiel 48:14 Portugese Bible E não venderão nada disto nem o trocarão, nem transferirão as primícias da terra, porque é santo ao Senhor. Ezechiel 48:14 Romanian: Cornilescu Nu vor putea să vîndă nimic din ea nici să schimbe; şi această pîrgă a ţării nu va putea fi înstrăinată, căci este închinată Domnului. Иезекииль 48:14 Russian: Synodal Translation (1876) И из этой части они не могут ни продать, ни променять; и начатки земли не могут переходить к другим, потому что это святыня Господня. Иезекииль 48:14 Russian koi8r И из этой части они не могут ни продать, ни променять; и начатки земли не могут переходить к другим, потому что это святыня Господня.[] Ezequiel 48:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "No venderán nada de ella ni la cambiarán, ni cederán esta porción escogida de la tierra, porque es consagrada para el SEÑOR. Ezequiel 48:14 Spanish: Reina Valera (1909) No venderán de ello, ni permutarán, ni traspasarán las primicias de la tierra: porque es cosa consagrada á Jehová. Ezequiel 48:14 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) No venderán de ello, ni permutarán, ni traspasarán las primicias de la tierra; porque es consagrado al SEÑOR. Ezequiel 48:14 Spanish: Modern No venderán de ello; no permutarán, ni traspasarán las primicias de la tierra, porque es cosa consagrada a Jehovah. Hesekiel 48:14 Swedish (1917) Och de få icke sälja något därav; det bästa landet må man icke byta bort eller eljest överlåta åt någon annan, ty det är helgat åt HERREN. Ezekiel 48:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At hindi nila ipagbibili, o ipagpapalit man, o ipagkakaloob sa iba man ang mga unang bunga ng lupain; sapagka't ito'y banal sa Panginoon. Hezekiel 48:14 Turkish Levililer orayı satmayacak, değiş tokuş etmeyecekler. Bu, ülkenin en iyi bölümüdür, başkasının eline geçmemeli. Çünkü orası RABbe adanmıştır. EÂ-xeâ-chi-eân 48:14 Vietnamese (1934) Phần ấy chúng nó sẽ không được bán, không được đổi, không được nhượng trai đầu mùa của đất cho người khác, vì nó đã biệt ra thánh cho Ðức Giê-hô-va. Ezechiele 48:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Essi non potranno venderne nulla; questa primizia del paese non potrà essere né scambiata né alienata, perché è cosa consacrata all’Eterno. YEHEZKIEL 48:14 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Sejengkal pun dari tanah itu tak boleh mereka jual atau mereka tukarkan; bagian yang paling baik dari tanah Israel tidak boleh pindah ke tangan orang lain, sebab tanah itu sudah dikhususkan bagi TUHAN dan menjadi milik-Nya. YEHEZKIEL 48:14 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Mereka tidak boleh menjual sedikitpun dari situ atau menukarnya, dan mereka tidak boleh mewariskan yang terbaik dari negeri itu kepada orang lain, sebab itu kudus bagi TUHAN. Alienate .......... Alienated .......... Best .......... Cause .......... Choice .......... Exchange .......... First .......... First-Fruit .......... Firstfruits .......... First-Fruits .......... Fruits .......... Hands .......... Holy .......... Moreover .......... Part .......... Portion .......... Price .......... Sell Alienate .......... Alienated .......... Best .......... Cause .......... Choice .......... Exchange .......... First .......... First-Fruit .......... Firstfruits .......... First-Fruits .......... Fruits .......... Hands .......... Holy .......... Moreover .......... Part .......... Portion .......... Price .......... Sell Alphabetical: alienate .......... and .......... any .......... because .......... best .......... choice .......... exchange .......... for .......... hands .......... holy .......... into .......... is .......... it .......... land .......... LORD .......... Moreover .......... must .......... not .......... of .......... or .......... other .......... pass .......... portion .......... sell .......... shall .......... the .......... They .......... This .......... to OT Prophets ............... (Ezek. ............... Eze ............... Ezk ............... Ez ............... Ezek ............... E) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E48 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 14 Scripturetext.com Multilingual Bible |