Ezekiel 47:14
New American Standard Bible (©1995)
"You shall divide it for an inheritance, each one equally with the other; for I swore to give it to your forefathers, and this land shall fall to you as an inheritance.

Ezekiel 47:14 Greek OT: Septuagint with Diacritics
καὶ κατακληρονομήσετε αὐτὴν ἕκαστος καθὼς ὁ ἀδελφὸς αὐτοῦ εἰς ἣν ἦρα τὴν χεῖρά μου τοῦ δοῦναι αὐτὴν τοῖς πατράσιν αὐτῶν καὶ πεσεῖται ἡ γῆ αὕτη ὑμῖν ἐν κληρονομίᾳ

יחזקאל 47:14 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
וּנְחַלְתֶּם אֹותָהּ אִישׁ כְּאָחִיו אֲשֶׁר נָשָׂאתִי אֶת־יָדִי לְתִתָּהּ לַאֲבֹתֵיכֶם וְנָפְלָה הָאָרֶץ הַזֹּאת לָכֶם בְּנַחֲלָה׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
possidebitis autem eam singuli aeque ut frater suus quam levavi manum meam ut darem patribus vestris et cadet terra haec vobis in possessionem

Ezequiel 47:14 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
La repartiréis por heredad a cada uno en igual proporción que a su hermano; porque juré darla a vuestros padres, esta tierra os tocará en heredad.

Hesekiel 47:14 German: Luther (1912)
Und ihr sollt's gleich austeilen, einem wie dem andern; denn ich habe meine Hand aufgehoben, das Land euren Vätern und euch zum Erbteil zu geben. {~}

Ézéchiel 47:14 French: Louis Segond (1910)
Vous en aurez la possession l'un comme l'autre; car j'ai juré, la main levée, de le donner à vos pères. Ce pays vous tombera donc en partage.

以 西 結 書 47:14 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 们 承 受 这 地 为 业 , 要 彼 此 均 分 ; 因 为 我 曾 起 誓 应 许 将 这 地 赐 与 你 们 的 列 祖 ; 这 地 必 归 你 们 为 业 。

King James Bible
And ye shall inherit it, one as well as another: concerning the which I lifted up mine hand to give it unto your fathers: and this land shall fall unto you for inheritance.

American King James Version
And you shall inherit it, one as well as another: concerning the which I lifted up my hand to give it to your fathers: and this land shall fall to you for inheritance.

American Standard Version
And ye shall inherit it, one as well as another; for I sware to give it unto your fathers: and this land shall fall unto you for inheritance.

Bible in Basic English
And you are to make an equal division of it; as I gave my oath to your fathers to give it to you: for this land is to be your heritage.

Douay-Rheims Bible
And you shall possess it, every man in like manner as his brother: concerning which I lifted up my hand to give it to your fathers: and this land shall fall unto you for a possession.

Darby Bible Translation
And ye shall inherit it, one as well as another, the land concerning which I lifted up my hand to give it unto your fathers; and this land shall fall to you for inheritance.

English Revised Version
And ye shall inherit it, one as well as another; concerning the which I lifted up mine hand to give it unto your fathers: and this land shall fall unto you for inheritance.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Divide the land equally. I raised my hand and swore that I would give the land to your ancestors. So this land will be your inheritance.

Webster's Bible Translation
And ye shall inherit it, one as well as another: concerning which I lifted up my hand to give it to your fathers: and this land shall fall to you for inheritance.

World English Bible
You shall inherit it, one as well as another; for I swore to give it to your fathers: and this land shall fall to you for inheritance.

Young's Literal Translation
And ye have inherited it, one as well as another, in that I have lifted up My hand to give it to your fathers; and this land hath fallen to you in inheritance.

以 西 結 書 47:14 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 們 承 受 這 地 為 業 , 要 彼 此 均 分 ; 因 為 我 曾 起 誓 應 許 將 這 地 賜 與 你 們 的 列 祖 ; 這 地 必 歸 你 們 為 業 。

以 西 結 書 47:14 Chinese Bible: NCV (Traditional)
你們要均分這地為業,因為我曾舉手要把這地賜給你們的列祖,這地必歸給你們為業。

以 西 結 書 47:14 Chinese Bible: NCV (Simplified)
你们要均分这地为业,因为我曾举手要把这地赐给你们的列祖,这地必归给你们为业。

Ézéchiel 47:14 French: Darby
Et vous l'hériterez l'un comme l'autre, le pays au sujet duquel j'ai levé ma main de le donner à vos pères; et ce pays vous écherra en héritage.

Ézéchiel 47:14 French: Martin (1744)
Or vous l'hériterez l'un comme l'autre, le pays touchant lequel j'ai levé ma main de le donner à vos pères; et ce pays-là vous écherra en héritage.

Ézéchiel 47:14 French: Ostervald (1744)
Vous en aurez tous également la possession, parce que j'ai promis, la main levée, de le donner à vos pères, et ce pays-là vous tombera en partage.

Hesekiel 47:14 German: Luther (1545)
Und ihr sollt es gleich austeilen, einem wie dem andern; denn ich habe meine Hand aufgehoben, das Land euren Vätern und euch zum Erbteil zu geben.

Hesekiel 47:14 German: Elberfelder (1871)
Und ihr sollt es erben, der eine wie der andere, das Land, welches euren Vätern zu geben ich meine Hand erhoben habe; und dieses Land soll euch als Erbteil zufallen. -

Ezekieli 47:14 Albanian
Secili prej jush do të trashëgojë një pjesë të barabartë me atë të vëllait të tij, sepse unë e ngrita dorën si betim për t'ua dhënë etërve tuaj. Ky vend do t'ju përkasë si trashëgimi.

Езекил 47:14 Bulgarian
Всеки както брат му ще наследите тая [земя], за която се заклех, че ще я дам на бащите ви; да! тая земя ще ви се даде в наследство.

Ezekiel 47:14 Croatian Bible
Svakom će od vas pripasti podjednako od zemlje koju se zakleh dati vašim ocima, a vama će pripasti u baštinu.

Ezechiele 47:14 Czech BKR
Dědičně, pravím, jí vládnouti budete, jeden rovně jako druhý, o níž přisáhl jsem, že ji dám otcům vašim. I připadne vám země tato v dědictví.

Ezekiel 47:14 Danish
I skal alle uden Undtagelse tage det Land i Eje, som jeg med løftet Hånd svor at give eders Fædre; det skal nu tilfalde eder som Arvelod.

Ezechiël 47:14 Dutch Staten Vertaling
En gij zult dat erven, de een zowel als de ander; over hetwelk Ik Mijn hand heb opgeheven, dat Ik het uw vaderen zou geven; en ditzelve land zal ulieden in erfenis vallen.

Ezékiel 47:14 Hungarian: Karoli
És vegyétek azt örökségül mindnyájan egyenlõen, mivelhogy fölemeltem kezemet, hogy atyáitoknak adom azt, tehát essék néktek az a föld örökségül.

Jeĥezkel 47:14 Esperanto
Kaj dividu gxin al cxiuj egale; cxar per levo de la mano Mi promesis doni gxin al viaj patroj, tial cxi tiu tero farigxos via hereda posedajxo.

HESEKIEL 47:14 Finnish: Bible (1776)
Ja teidän pitää sen yhtäläisesti jakaman, niin yhdelle kuin toisellekin; sillä minä olen vannonut sen antaakseni teidän isillenne, ja tämä maa pitää tuleman teille perinnöksi.

HESEKIEL 47:14 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Ja te saatte siitä perintöosan jokainen kohdaltansa; sillä minä olen kättä kohottaen luvannut antaa sen teidän isillenne, ja niin tämä maa tulee teille perintöosaksi.

Ezekiel 47:14 Greek OT: Septuagint
και κατακληρονομησετε αυτην εκαστος καθως ο αδελφος αυτου εις ην ηρα την χειρα μου του δουναι αυτην τοις πατρασιν αυτων και πεσειται η γη αυτη υμιν εν κληρονομια

Ezekiel 47:14 Greek OT: Septuagint - Transliterated
kai kataklēronomēsete autēn ekastos kathōs o adelphos autou eis ēn ēra tēn cheira mou tou dounai autēn tois patrasin autōn kai peseitai ē gē autē umin en klēronomia
kai kataklEronomEsete autEn ekastos kathOs o adelphos autou eis En Era tEn cheira mou tou dounai autEn tois patrasin autOn kai peseitai E gE autE umin en klEronomia

Ezekyèl 47:14 Haitian Creole Bible
Separe tè a pou chak moun jwenn pòsyon pa yo. Mwen te pwomèt zansèt nou yo m'ap ba yo peyi sa a pou rele yo pa yo.

ﺣﺰﻗﻴﺎﻝ 47:14 Arabic: Smith & Van Dyke
وتمتلكونها احدكم كصاحبه التي رفعت يدي لاعطي آباءكم اياها وهذه الارض تقع لكم نصيبا.

יחזקאל 47:14 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
ונחלתם אותה איש כאחיו אשר נשאתי את־ידי לתתה לאבתיכם ונפלה הארץ הזאת לכם בנחלה׃

יחזקאל 47:14 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וּנְחַלְתֶּ֤ם אֹותָהּ֙ אִ֣ישׁ כְּאָחִ֔יו אֲשֶׁ֤ר נָשָׂ֙אתִי֙ אֶת־יָדִ֔י לְתִתָּ֖הּ לַאֲבֹֽתֵיכֶ֑ם וְנָ֨פְלָ֜ה הָאָ֧רֶץ הַזֹּ֛את לָכֶ֖ם בְּנַחֲלָֽה׃

יחזקאל 47:14 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ונחלתם אותה איש כאחיו אשר נשאתי את־ידי לתתה לאבתיכם ונפלה הארץ הזאת לכם בנחלה׃

יחזקאל 47:14 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וּנְחַלְתֶּם אֹותָהּ אִישׁ כְּאָחִיו אֲשֶׁר נָשָׂאתִי אֶת־יָדִי לְתִתָּהּ לַאֲבֹתֵיכֶם וְנָפְלָה הָאָרֶץ הַזֹּאת לָכֶם בְּנַחֲלָה׃

יחזקאל 47:14 Hebrew OT: Aleppo Codex
יד ונחלתם אותה איש כאחיו אשר נשאתי את ידי לתתה לאבתיכם ונפלה הארץ הזאת לכם--בנחלה

יחזקאל 47:14 Hebrew Bible
ונחלתם אותה איש כאחיו אשר נשאתי את ידי לתתה לאבתיכם ונפלה הארץ הזאת לכם בנחלה׃

Ezechiele 47:14 Italian: Riveduta Bible (1927)
Voi avrete ciascuno, tanto l’uno quanto l’altro, una parte di questo paese, che io giurai di dare ai vostri padri. Questo paese vi toccherà in eredità.

YEHEZKIEL 47:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Dan kamu mendapat dia akan milik pusaka, seorang sama dengan seorangnya; karena Aku sudah bersumpah bahwa Aku hendak mengaruniakan dia kepada nenek moyang kamu, sebab itu tanah ini juga diberikan kepada kamu akan milik pusaka.

에스겔 47:14 Korean
내가 옛적에 맹세하여 이 땅으로 너희 열조에게 주마 하였었나니 너희는 피차 없이 나누어 기업을 삼으라 이 땅이 너희의 기업이 되리라

Ezechielio knyga 47:14 Lithuanian
Jūs paveldėsite kraštą lygiomis dalimis. Aš prisiekiau jį duoti jūsų tėvams, ir jis bus jūsų nuosavybė.

Ezekiel 47:14 Maori
Ka riro hoki a reira i a koutou, ta tetahi, ta tetahi, rite tonu: he wahi hoki ia i ara ai toku ringa kia hoatu a reira ki o koutou matua: ina, ka taka mai ano tenei whenua ki a koutou hei kainga tupu.

Esekiel 47:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
I skal ta det til arv, den ene som den andre, fordi jeg har løftet min hånd og svoret å ville gi eders fedre det, og således skal dette land tilfalle eder som arv.

Polish: Biblia Gdanska
Dziedzicznie, mówię, posiądziecie ją, równie jeden jako drugi, o którą podniosłem rękę moję, że ją dam ojcom waszym; i przypadnie wam ta ziemia w dziedzictwo.

Ezequiel 47:14 Portugese Bible
E vós a herdareis, tanto um como o outro; pois sobre ela levantei a minha mão, jurando que a daria a vossos pais; assim esta terra vos cairá a vós em herança.   

Ezechiel 47:14 Romanian: Cornilescu
O veţi stăpîni unul ca şi altul, cum am jurat, cu mîna ridicată, că o voi da părinţilor voştri. Ţara aceasta vă va cădea deci la împărţeală ca moştenire.

Иезекииль 47:14 Russian: Synodal Translation (1876)
И наследуйте ее, как один, так и другой; так как Я, подняв руку Мою, клялся отдать ее отцам вашим, то и будет земля сия наследием вашим.

Иезекииль 47:14 Russian koi8r
И наследуйте ее, как один, так и другой; так как Я, подняв руку Мою, клялся отдать ее отцам вашим, то и будет земля сия наследием вашим.[]

Ezequiel 47:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"La repartirán por heredad a cada uno en igual proporción que a su hermano; porque juré darla a sus padres, esta tierra les tocará en heredad.

Ezequiel 47:14 Spanish: Reina Valera (1909)
Y la heredaréis así los unos como los otros: por ella alcé mi mano que la había de dar á vuestros padres: por tanto, esta tierra os caerá en heredad.

Ezequiel 47:14 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y la heredaréis así los unos como los otros; por ella alcé mi mano que la había de dar a vuestros padres; por tanto, esta tierra os caerá en heredad.

Ezequiel 47:14 Spanish: Modern
Así la recibiréis en posesión, tanto los unos como los otros, porque por ella alcé mi mano jurando que la había de dar a vuestros padres. Esta tierra os corresponderá como heredad.

Hesekiel 47:14 Swedish (1917)
I skolen få det till arvedel, den ene såväl som den andre, därför att jag med upplyft hand har lovat att giva det åt edra fader; så skall nu detta land tillfalla eder såsom arvsegendom.

Ezekiel 47:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At inyong mamanahin, ng isa na gaya ng iba; sapagka't aking isinumpa na ibigay ito sa inyong mga magulang: at ang lupaing ito ay mahuhulog sa inyo na pinakamana.

Hezekiel 47:14 Turkish
Ülkeyi on iki oymak arasında eşit olarak paylaşacaksınız. Ülkeyi atalarınıza vereceğime ant içtim. Bu ülke size mülk olarak verilecek.

EÂ-xeâ-chi-eân 47:14 Vietnamese (1934)
Các ngươi sẽ được nó mà chia nhau làm sản nghiệp; vì ta đã thề sẽ ban xứ nầy cho tổ phụ các ngươi, thì các ngươi sẽ được đất ấy làm kỷ phần.

Ezechiele 47:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E tutti, l’uno al par dell’altro, possederete quel paese, del quale io alzai la mano, che io lo darei a’ padri vostri; ed esso paese vi scaderà per eredità.

YEHEZKIEL 47:14 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Aku telah bersumpah bahwa tanah itu akan Kuberikan kepada nenek moyangmu. Sebab itu, ambillah tanah itu dan bagilah dengan adil di antara kamu.

YEHEZKIEL 47:14 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Tanah itu harus kamu bagi rata, yaitu tanah yang dengan sumpah Kujanjikan memberikannya kepada nenek moyangmu dan dengan demikian tanah ini menjadi milik pusakamu.

Divide .......... Division .......... Equal .......... Equally .......... Fall .......... Fallen .......... Fathers .......... Forefathers .......... Hand .......... Heritage .......... Inherit .......... Inheritance .......... Inherited .......... Lifted .......... Oath .......... Sware .......... Swore .......... Uplifted

Divide .......... Division .......... Equal .......... Equally .......... Fall .......... Fallen .......... Fathers .......... Forefathers .......... Hand .......... Heritage .......... Inherit .......... Inheritance .......... Inherited .......... Lifted .......... Oath .......... Sware .......... Swore .......... Uplifted

Alphabetical: among .......... an .......... and .......... are .......... as .......... Because .......... become .......... divide .......... each .......... equally .......... fall .......... for .......... forefathers .......... give .......... hand .......... I .......... inheritance .......... it .......... land .......... one .......... other .......... shall .......... swore .......... the .......... them .......... this .......... to .......... uplifted .......... will .......... with .......... You .......... your

OT Prophets

............... (Ezek. ............... Eze ............... Ezk ............... Ez ............... Ezek ............... E) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E47 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 14

Scripturetext.com Multilingual Bible