New American Standard Bible (©1995) Thus says the Lord GOD, "This shall be the boundary by which you shall divide the land for an inheritance among the twelve tribes of Israel; Joseph shall have two portions.Ezekiel 47:13 Greek OT: Septuagint with Diacritics τάδε λέγει κύριος θεός ταῦτα τὰ ὅρια κατακληρονομήσετε τῆς γῆς ταῖς δώδεκα φυλαῖς τῶν υἱῶν ισραηλ πρόσθεσις σχοινίσματος Latin: Biblia Sacra Vulgata haec dicit Dominus Deus hic est terminus in quo possidebitis terram in duodecim tribubus Israhel quia Ioseph duplicem funiculum habet Ezequiel 47:13 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Así dice el Señor DIOS: Estos serán los límites según los cuales repartiréis la tierra por heredad entre las doce tribus de Israel; José tendrá dos partes. Hesekiel 47:13 German: Luther (1912) So spricht der HERR HERR: Dies sind die Grenzen, nach denen ihr das Land sollt austeilen den zwölf Stämmen Israels; denn zwei Teile gehören dem Stamm Joseph. Ézéchiel 47:13 French: Louis Segond (1910) Ainsi parle le Seigneur, l'Eternel: Voici les limites du pays que vous distribuerez en héritage aux douze tribus d'Israël. Joseph aura deux parts. 以 西 結 書 47:13 Chinese Bible: Union (Simplified) 主 耶 和 华 如 此 说 : 你 们 要 照 地 的 境 界 , 按 以 色 列 十 二 支 派 分 地 为 业 。 约 瑟 必 得 两 分 。 King James Bible Thus saith the Lord GOD; This shall be the border, whereby ye shall inherit the land according to the twelve tribes of Israel: Joseph shall have two portions. American King James Version Thus said the Lord GOD; This shall be the border, whereby you shall inherit the land according to the twelve tribes of Israel: Joseph shall have two portions. American Standard Version Thus saith the Lord Jehovah: This shall be the border, whereby ye shall divide the land for inheritance according to the twelve tribes of Israel: Joseph'shall have two portions. Bible in Basic English This is what the Lord has said: These are the limits by which you will take up your heritage in the land among the twelve tribes of Israel: Joseph is to have two parts. Douay-Rheims Bible Thus saith the Lord God: This is the border, by which you shall possess the land according to the twelve tribes of Israel: for Joseph hath a double portion. Darby Bible Translation Thus saith the Lord Jehovah: This shall be the border whereby ye shall allot the land as inheritance according to the twelve tribes of Israel: Joseph shall have two portions. English Revised Version Thus saith the Lord GOD: This shall be the border, whereby ye shall divide the land for inheritance according to the twelve tribes of Israel: Joseph shall have portions. GOD'S WORD® Translation (©1995) This is what the Almighty LORD says: These are the borders of the land that is to be divided among the 12 tribes of Israel. Joseph gets two parts. Webster's Bible Translation Thus saith the Lord GOD; This shall be the border, by which ye shall inherit the land according to the twelve tribes of Israel: Joseph shall have two portions. World English Bible Thus says the Lord Yahweh: This shall be the border, by which you shall divide the land for inheritance according to the twelve tribes of Israel: Joseph [shall have two] portions. Young's Literal Translation Thus said the Lord Jehovah: This is the border whereby ye inherit the land, according to the twelve tribes of Israel; Joseph hath portions. 以 西 結 書 47:13 Chinese Bible: Union (Traditional) 主 耶 和 華 如 此 說 : 你 們 要 照 地 的 境 界 , 按 以 色 列 十 二 支 派 分 地 為 業 。 約 瑟 必 得 兩 分 。 以 西 結 書 47:13 Chinese Bible: NCV (Traditional) 以色列的地界主耶和華這樣說:“你們按著以色列十二支派分地為業,要照著這些地界:約瑟要得雙份。 以 西 結 書 47:13 Chinese Bible: NCV (Simplified) 以色列的地界主耶和华这样说:“你们按着以色列十二支派分地为业,要照着这些地界:约瑟要得双份。 Ézéchiel 47:13 French: Darby Ainsi dit le Seigneur, l'Éternel: C'est ici la frontière selon laquelle vous donnerez le pays en héritage aux douze tribus d'Israël. Joseph aura deux parts. Ézéchiel 47:13 French: Martin (1744) Ainsi a dit le Seigneur l'Eternel : [ce sont] ici les frontières du pays dont vous vous rendrez possesseurs en titre d'héritage, selon les douze Tribus d'Israël; Joseph [en aura deux] portions. Ézéchiel 47:13 French: Ostervald (1744) Ainsi a dit le Seigneur, l'Éternel: Voici les frontières du pays que vous distribuerez en héritage aux douze tribus d'Israël; Joseph aura deux portions. Hesekiel 47:13 German: Luther (1545) So spricht der HERR HERR: Dies ist die Grenze, nach der ihr das Land sollt austeilen den zwölf Stämmen Israels; denn zwei Teile gehören dem Stamm Joseph. Hesekiel 47:13 German: Elberfelder (1871) So spricht der Herr, Jehova: Dies ist die Grenze, nach welcher ihr euch das Land als Erbe verteilen sollt (Eig. ihr das Land für euch erben sollt.) nach den zwölf Stämmen Israels: für Joseph zwei Lose. | Ezekieli 47:13 Albanian Kështu thotë Zoti, Zoti: "Këta janë kufijtë në bazë të të cilëve ju do ta ndani vendin në trashëgimi midis dymbëdhjetë fiseve të Izraelit. Jozefit do t'i takojnë dy pjesë.Езекил 47:13 Bulgarian Така казва Господ Иеова: Ето пределите, по които ще наследите земята, като я разделите според дванадесетте Израилеви племена: Иосиф ще има [два] дяла. Ezekiel 47:13 Croatian Bible Ovako govori Jahve Gospod: 'Ovo su granice u kojima ćete podijeliti zemlju u baštinu među dvanaest plemena Izraelovih - Josipu dva dijela. Ezechiele 47:13 Czech BKR Takto praví Panovník Hospodin: Totoť jest obmezení, v němž sobě dědičně přivlastníte zemi po pokoleních Izraelských dvanácti; Jozefovi dva provazcové. Ezekiel 47:13 Danish Så siger den Herre HERREN: Dette er den Grænse, inden for hvilken I skal udskifte Landet imellem eder efter Israels tolv Stammer; Josef skal have to Lodder. Ezechiël 47:13 Dutch Staten Vertaling Alzo zegt de Heere HEERE: Dit zal de landpale zijn, naar dewelke gij het land ten erve zult nemen, naar de twaalf stammen Israels: Jozef twee snoeren. Ezékiel 47:13 Hungarian: Karoli És monda az Úr Isten: Ez a határ, a mely szerint örökségül osszátok el magatok közt a földet Izráel tizenkét törzsöke szerint, Józsefnek két örökséget. Jeĥezkel 47:13 Esperanto Tiele diras la Sinjoro, la Eternulo:Jen estas la limoj, laux kiuj vi devas dividi heredige la teron al la dek du triboj de Izrael:al Jozef duoblan parton. HESEKIEL 47:13 Finnish: Bible (1776) Näin sanoo Herra, Herra: nämät ovat rajat, joiden jälkeen teidän pitää kahdelletoistakymmenelle Israelin sukukunnalle maan jakaman; mutta kaksi osaa tulee Josephin suvulle. HESEKIEL 47:13 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Näin sanoo Herra, Herra: Tämä on raja, jonka mukaan teidän on jaettava maa perintöosiksi kahdelletoista Israelin sukukunnalle-Joosef saakoon kaksi osaa-. Ezekiel 47:13 Greek OT: Septuagint ταδε λεγει κυριος θεος ταυτα τα ορια κατακληρονομησετε της γης ταις δωδεκα φυλαις των υιων ισραηλ προσθεσις σχοινισματος Ezekiel 47:13 Greek OT: Septuagint - Transliterated tade legei kurios theos tauta ta oria kataklēronomēsete tēs gēs tais dōdeka phulais tōn uiōn israēl prosthesis schoinismatos tade legei kurios theos tauta ta oria kataklEronomEsete tEs gEs tais dOdeka phulais tOn uiOn israEl prosthesis schoinismatos Ezekyèl 47:13 Haitian Creole Bible Seyè sèl Mèt la di m' ankò: -Men fwontyè peyi nou pral separe pou nou bay douz branch fanmi pèp Izrayèl yo pòsyon pa yo chak. N'a bay branch fanmi Jozèf la de pòsyon. | Ezechiele 47:13 Italian: Riveduta Bible (1927) Così parla il Signore, l’Eterno: "Questa è la frontiera del paese che voi spartirete come eredità fra le dodici tribù d’Israele. Giuseppe ne avrà due parti.YEHEZKIEL 47:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Demikianlah firman Tuhan Hua: Inilah perhinggaan tanah keliling, yang akan kamu bahagi-bahagi kepada kedua belas suku bangsa Israel; kepada Yusuf dua bahagian. 에스겔 47:13 Korean 나 주 여호와가 말하노라 너희는 이 지계대로 이스라엘 십 이 지파에게 이 땅을 나누어 기업이 되게 하되 요셉에게는 두 분깃이니라 Ezechielio knyga 47:13 Lithuanian Taip sako Viešpats Dievas: “Kraštą paveldės dvylika Izraelio giminių. Jis bus padalintas, o Juozapas gaus dvi dalis. Ezekiel 47:13 Maori Ko te kupu tenei a te Ariki, a Ihowa: Hei konei te rohe, e wehewehe ai koutou i te whenua hei kainga tupu, he mea whakarite ki nga hapu kotahi tekau ma rua o Iharaira: kia rua nga wahi ma Hohepa. Esekiel 47:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Så sier Herren, Israels Gud: Dette er de grenser hvorefter I skal skifte ut landet til arv for Israels tolv stammer; Josef skal ha to lodder. Polish: Biblia Gdanska Tak mówi panujący Pan: Tać jest granica, w której sobie dziedzicznie przywłaszczycie ziemię według dwunastu pokoleń Izraelskich; Józefowi się dostaną dwa sznury. Ezequiel 47:13 Portugese Bible Assim diz o Senhor Deus: Este será o termo conforme o qual repartireis a terra em herança, segundo as doze tribos de Israel. José terá duas partes. Ezechiel 47:13 Romanian: Cornilescu Aşa vorbeşte Domnul Dumnezeu: ,,Iată hotarele ţării, pe care o veţi împărţi ca moştenire celor douăsprezece seminţii ale lui Israel. Iosif va avea două părţi. Иезекииль 47:13 Russian: Synodal Translation (1876) Так говорит Господь Бог: вот распределение, по которому вы должны разделить землю в наследие двенадцати коленам Израилевым: Иосифу два удела. Иезекииль 47:13 Russian koi8r Так говорит Господь Бог: вот распределение, по которому вы должны разделить землю в наследие двенадцати коленам Израилевым: Иосифу два удела.[] Ezequiel 47:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Así dice el Señor DIOS: "Estos serán los límites según los cuales repartirán la tierra por heredad entre las doce tribus de Israel; José tendrá dos partes. Ezequiel 47:13 Spanish: Reina Valera (1909) Así ha dicho el Señor Jehová: Este es el término en que partiréis la tierra en heredad entre las doce tribus de Israel: José dos partes. Ezequiel 47:13 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Así dijo el Señor DIOS: Este es el término en que partiréis la tierra en heredad entre las doce tribus de Israel: José dos partes. Ezequiel 47:13 Spanish: Modern Así ha dicho el Señor Jehovah: "Éstos son los límites de la tierra que obtendréis como heredad para las doce tribus de Israel. José tendrá dos porciones. Hesekiel 47:13 Swedish (1917) Så säger Herren, HERREN: Dessa äro de gränser efter vilka I skolen utskifta landet såsom arvedel åt Israels tolv stammar (varvid Josef får mer än en lott). Ezekiel 47:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Ganito ang sabi ng Panginoong Dios: Ito ang magiging hangganan, na inyong pagbabahagihan ng lupain na pinakamana ayon sa labing dalawang lipi ng Israel: ang Jose ay magkakaroon ng dalawang bahagi. Hezekiel 47:13 Turkish Egemen RAB şöyle diyor: ‹‹Ülkeyi mülk olarak İsrailin on iki oymağına böleceğiniz sınırlar şöyle olacak: Yusufa iki pay düşecek. EÂ-xeâ-chi-eân 47:13 Vietnamese (1934) Chúa Giê-hô-va phán như vầy: Nầy là giới hạn của cõi đất mà các ngươi sẽ chia cho mười hai chi phái Y-sơ-ra-ên làm sản nghiệp. Giô-sép sẽ có hai phần. Ezechiele 47:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) COSI ha detto il Signore Iddio: Questi sono i confini del paese, il quale voi spartirete per eredità alle dodici tribù d’Israele, avendone Giuseppe due parti. YEHEZKIEL 47:13 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) TUHAN Yang Mahatinggi berkata, Inilah batas-batas tanah yang akan dibagi-bagikan kepada keduabelas suku Israel. Suku Yusuf menerima dua bagian. YEHEZKIEL 47:13 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Beginilah firman Tuhan ALLAH: "Inilah batas-batas tanah yang kamu harus bagi-bagi menjadi milik pusakamu di antara kedua belas suku Israel. Yusuf mendapat dua bagian. Allot .......... Border .......... Boundaries .......... Boundary .......... Divide .......... Heritage .......... Inherit .......... Inheritance .......... Israel .......... Joseph .......... Limits .......... Parts .......... Portions .......... Receiving .......... Tribes .......... Twelve .......... Whereby Allot .......... Border .......... Boundaries .......... Boundary .......... Divide .......... Heritage .......... Inherit .......... Inheritance .......... Israel .......... Joseph .......... Limits .......... Parts .......... Portions .......... Receiving .......... Tribes .......... Twelve .......... Whereby Alphabetical: among .......... an .......... are .......... be .......... boundaries .......... boundary .......... by .......... divide .......... for .......... GOD .......... have .......... inheritance .......... is .......... Israel .......... Joseph .......... land .......... LORD .......... of .......... portions .......... says .......... shall .......... Sovereign .......... the .......... These .......... This .......... Thus .......... to .......... tribes .......... twelve .......... two .......... what .......... which .......... with .......... you OT Prophets ............... (Ezek. ............... Eze ............... Ezk ............... Ez ............... Ezek ............... E) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E47 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 13 Scripturetext.com Multilingual Bible |