Ezekiel 46:3
New American Standard Bible (©1995)
"The people of the land shall also worship at the doorway of that gate before the LORD on the sabbaths and on the new moons.

Ezekiel 46:3 Greek OT: Septuagint with Diacritics
καὶ προσκυνήσει ὁ λαὸς τῆς γῆς κατὰ τὰ πρόθυρα τῆς πύλης ἐκείνης ἐν τοῖς σαββάτοις καὶ ἐν ταῖς νουμηνίαις ἐναντίον κυρίου

יחזקאל 46:3 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
וְהִשְׁתַּחֲווּ עַם־הָאָרֶץ פֶּתַח הַשַּׁעַר הַהוּא בַּשַּׁבָּתֹות וּבֶחֳדָשִׁים לִפְנֵי יְהוָה׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
et adorabit populus terrae ad ostium portae illius in sabbatis et in kalendis coram Domino

Ezequiel 46:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
`El pueblo de la tierra también adorará a la entrada de esa puerta delante del SEÑOR los días de reposo y en las lunas nuevas.

Hesekiel 46:3 German: Luther (1912)
Desgleichen das Volk im Lande soll an der Tür desselben Tors anbeten vor dem HERRN an den Sabbaten und Neumonden.

Ézéchiel 46:3 French: Louis Segond (1910)
Le peuple du pays se prosternera devant l'Eternel à l'entrée de cette porte, aux jours de sabbat et aux nouvelles lunes.

以 西 結 書 46:3 Chinese Bible: Union (Simplified)
在 安 息 日 和 月 朔 , 国 内 的 居 民 要 在 这 门 口 , 耶 和 华 面 前 敬 拜 。

King James Bible
Likewise the people of the land shall worship at the door of this gate before the LORD in the sabbaths and in the new moons.

American King James Version
Likewise the people of the land shall worship at the door of this gate before the LORD in the sabbaths and in the new moons.

American Standard Version
And the people of the land shall worship at the door of that gate before Jehovah on the sabbaths and on the new moons.

Bible in Basic English
And the people of the land are to give worship at the door of that doorway before the Lord on the Sabbaths and at the new moons.

Douay-Rheims Bible
And the people of the land shall adore at the door of that gate before the Lord on the sabbaths, and on the new moons.

Darby Bible Translation
And the people of the land shall worship at the door of this gate before Jehovah on the sabbaths and on the new moons.

English Revised Version
And the people of the land shall worship at the door of that gate before the LORD in the sabbaths and in the new moons.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
The common people must worship at the door of the gateway in the presence of the LORD on the weekly days of worship and on New Moon Festivals.

Webster's Bible Translation
Likewise the people of the land shall worship at the door of this gate before the LORD in the sabbaths and in the new moons.

World English Bible
The people of the land shall worship at the door of that gate before Yahweh on the Sabbaths and on the new moons.

Young's Literal Translation
And bowed themselves have the people of the land at the opening of that gate, on sabbaths, and on new moons, before Jehovah.

以 西 結 書 46:3 Chinese Bible: Union (Traditional)
在 安 息 日 和 月 朔 , 國 內 的 居 民 要 在 這 門 口 , 耶 和 華 面 前 敬 拜 。

以 西 結 書 46:3 Chinese Bible: NCV (Traditional)
每逢安息日和月朔,國中的人民要在這門口,在耶和華面前敬拜。

以 西 結 書 46:3 Chinese Bible: NCV (Simplified)
每逢安息日和月朔,国中的人民要在这门口,在耶和华面前敬拜。

Ézéchiel 46:3 French: Darby
Et le peuple du pays rendra son culte à l'entrée de cette porte, les jours de sabbat et aux nouvelles lunes, devant l'Éternel.

Ézéchiel 46:3 French: Martin (1744)
Tellement que le peuple du pays se prosternera devant l'Eternel à l'entrée de cette [autre] porte-ci, les jours de Sabbat et des nouvelles lunes.

Ézéchiel 46:3 French: Ostervald (1744)
Le peuple du pays se prosternera devant l'Éternel, à l'entrée de cette porte, aux sabbats et aux nouvelles lunes.

Hesekiel 46:3 German: Luther (1545)
Desgleichen das Volk im Lande sollen in der Tür desselben Tors anbeten vor dem HERRN an den Sabbaten und Neumonden.

Hesekiel 46:3 German: Elberfelder (1871)
Und das Volk des Landes soll anbeten am Eingang dieses Tores, an den Sabbathen und an den Neumonden, vor Jehova. -

Ezekieli 46:3 Albanian
Edhe populli i vendit do të adhurojë përpara Zotit te hyrja e asaj porte, në ditët e shtuna dhe kur del hëna e re.

Езекил 46:3 Bulgarian
А людете на [Израилевата] земя да се кланят във входа на същата порта пред Господа в съботите и в новолунията.

Ezekiel 46:3 Croatian Bible
Na ulazu istih vrata subotom i na mlađake klanjat će se Jahvi puk zemlje.

Ezechiele 46:3 Czech BKR
Aby se klaněl lid země té u dveří brány té ve dny sobotní, i na novměsíce před Hospodinem.

Ezekiel 46:3 Danish
Men Folket i Landet skal på Sabbaterne og Nymånedagene tilbede for HERRENs Åsyn ved denne Ports Indgang.

Ezechiël 46:3 Dutch Staten Vertaling
Ook zal het volk des lands aanbidden voor de deur derzelve poort, op de sabbatten en op de nieuwe manen, voor het aangezicht des HEEREN.

Ezékiel 46:3 Hungarian: Karoli
És leborulva imádkozzék az ország népe ugyanannak a kapunak bejáratánál a szombatokon és az újholdnak napjain az Úr elõtt.

Jeĥezkel 46:3 Esperanto
La popolo de la lando adorklinigxos antaux la Eternulo cxe la enirejo de tiu pordego en la sabatoj kaj en la monatkomencoj.

HESEKIEL 46:3 Finnish: Bible (1776)
Maan kansan pitää myös rukoileman Herran edessä, sen portin ovessa, sabbatina ja uudella kuulla.

HESEKIEL 46:3 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Ja maan kansa kumartaen rukoilkoon sen portin ovella sapatteina ja uusinakuina Herran edessä.

Ezekiel 46:3 Greek OT: Septuagint
και προσκυνησει ο λαος της γης κατα τα προθυρα της πυλης εκεινης εν τοις σαββατοις και εν ταις νουμηνιαις εναντιον κυριου

Ezekiel 46:3 Greek OT: Septuagint - Transliterated
kai proskunēsei o laos tēs gēs kata ta prothura tēs pulēs ekeinēs en tois sabbatois kai en tais noumēniais enantion kuriou
kai proskunEsei o laos tEs gEs kata ta prothura tEs pulEs ekeinEs en tois sabbatois kai en tais noumEniais enantion kuriou

Ezekyèl 46:3 Haitian Creole Bible
Chak jou repo m' yo ak chak fèt lalin nouvèl yo, se pou tout pèp la mete ajenou pou yo adore Seyè a devan pòtay la.

ﺣﺰﻗﻴﺎﻝ 46:3 Arabic: Smith & Van Dyke
ويسجد شعب الارض عند مدخل هذا الباب قدام الرب في السبوت وفي رؤوس الشهور.

יחזקאל 46:3 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
והשתחוו עם־הארץ פתח השער ההוא בשבתות ובחדשים לפני יהוה׃

יחזקאל 46:3 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וְהִשְׁתַּחֲו֣וּ עַם־הָאָ֗רֶץ פֶּ֚תַח הַשַּׁ֣עַר הַה֔וּא בַּשַּׁבָּתֹ֖ות וּבֶחֳדָשִׁ֑ים לִפְנֵ֖י יְהוָֽה׃

יחזקאל 46:3 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
והשתחוו עם־הארץ פתח השער ההוא בשבתות ובחדשים לפני יהוה׃

יחזקאל 46:3 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וְהִשְׁתַּחֲווּ עַם־הָאָרֶץ פֶּתַח הַשַּׁעַר הַהוּא בַּשַּׁבָּתֹות וּבֶחֳדָשִׁים לִפְנֵי יְהוָה׃

יחזקאל 46:3 Hebrew OT: Aleppo Codex
ג והשתחוו עם הארץ פתח השער ההוא בשבתות ובחדשים--לפני יהוה

יחזקאל 46:3 Hebrew Bible
והשתחוו עם הארץ פתח השער ההוא בשבתות ובחדשים לפני יהוה׃

Ezechiele 46:3 Italian: Riveduta Bible (1927)
Parimente il popolo del paese si prostrerà davanti all’Eterno all’ingresso di quella porta, nei giorni di sabato e nei noviluni.

YEHEZKIEL 46:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Dan segala anak bumi itu akan meminta doa di hadapan tudung pintu itu pada segala sabat dan segala hari raya bulan baharu di hadapan hadirat Tuhan.

에스겔 46:3 Korean
이 땅 백성도 안식일과 월삭에 이 문통에서 나 여호와 앞에 경배할 것이며

Ezechielio knyga 46:3 Lithuanian
Tauta taip pat pagarbins prie vartų įėjimo sabatais ir jauno mėnulio dienomis Viešpaties akivaizdoje.

Ezekiel 46:3 Maori
Hei te tatau ano o taua kuwaha he koropikotanga mo te iwi o te whenua i nga hapati, i nga kowhititanga marama, ki te aroaro o Ihowa.

Esekiel 46:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og folket i landet skal på sabbatene og nymånedagene tilbede for Herrens åsyn ved inngangen til denne port.

Polish: Biblia Gdanska
Aby się kłaniał lud onej ziemi u drzwi bramy we dni sabatu i na nowiu miesiąca przed obliczem Pańskiem.

Ezequiel 46:3 Portugese Bible
E o povo da terra adorará à entrada da mesma porta, nos sábados e nas luas novas, diante do Senhor.   

Ezechiel 46:3 Romanian: Cornilescu
Poporul ţării se va închina şi el înaintea Domnului la intrarea acestei porţi, în zilele de Sabat şi la lunile noi.

Иезекииль 46:3 Russian: Synodal Translation (1876)
И народ земли будет поклоняться пред Господом, при входе в ворота, в субботы и новомесячия.

Иезекииль 46:3 Russian koi8r
И народ земли будет поклоняться пред Господом, при входе в ворота, в субботы и новомесячия.[]

Ezequiel 46:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"El pueblo de la tierra también adorará a la entrada de esa puerta delante del SEÑOR los días de reposo y en las lunas nuevas.

Ezequiel 46:3 Spanish: Reina Valera (1909)
Asimismo adorará el pueblo de la tierra delante de Jehová, á la entrada de la puerta, en los sábados y en las nuevas lunas.

Ezequiel 46:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Asimismo adorará el pueblo de la tierra delante del SEÑOR, a la entrada de la puerta, en los sábados y en las nuevas lunas.

Ezequiel 46:3 Spanish: Modern
Asimismo, el pueblo de la tierra se postrará delante de Jehovah a la entrada de la puerta, tanto en los sábados como en las lunas nuevas.

Hesekiel 46:3 Swedish (1917)
Och folket i landet skall på sabbater och nymånader tillbedja inför HERREN vid ingången till samma port.

Ezekiel 46:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At ang bayan ng lupain ay sasamba sa may pintuan ng pintuang-daang yaon sa harap ng Panginoon sa mga sabbath at sa mga bagong buwan.

Hezekiel 46:3 Turkish
Şabat günleri ve Yeni Ay törenlerinde ülke halkı bu kapının girişinde RABbin önünde tapınacak.

EÂ-xeâ-chi-eân 46:3 Vietnamese (1934)
Những ngày sa-bát và ngày trăng mới, dân sự của đất sẽ thờ lạy trước mặt Ðức Giê-hô-va nơi lối vào hiên cửa ấy.

Ezechiele 46:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E adori il popolo del paese davanti al Signore, all’entrata di quella porta, ne’ sabati, e nelle calendi.

YEHEZKIEL 46:3 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Di depan gerbang itu juga, seluruh rakyat harus sujud menyembah TUHAN setiap hari Sabat dan Perayaan Bulan Baru.

YEHEZKIEL 46:3 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Penduduk negeri juga harus turut sujud menyembah di hadapan TUHAN di pintu gerbang itu pada hari Sabat dan hari bulan baru.

Bowed .......... Door .......... Doorway .......... Entrance .......... Gate .......... Gateway .......... Likewise .......... Moons .......... New .......... Opening .......... Presence .......... Sabbaths .......... Themselves .......... Worship

Bowed .......... Door .......... Doorway .......... Entrance .......... Gate .......... Gateway .......... Likewise .......... Moons .......... New .......... Opening .......... Presence .......... Sabbaths .......... Themselves .......... Worship

Alphabetical: also .......... and .......... are .......... at .......... before .......... doorway .......... entrance .......... gate .......... gateway .......... in .......... land .......... LORD .......... Moons .......... New .......... of .......... On .......... people .......... presence .......... Sabbaths .......... shall .......... that .......... the .......... to .......... worship

OT Prophets

............... (Ezek. ............... Eze ............... Ezk ............... Ez ............... Ezek ............... E) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E46 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 3

Scripturetext.com Multilingual Bible