New American Standard Bible (©1995) Then he said to me, "These are the boiling places where the ministers of the house shall boil the sacrifices of the people."Ezekiel 46:24 Greek OT: Septuagint with Diacritics καὶ εἶπεν πρός με οὗτοι οἱ οἶκοι τῶν μαγειρείων οὗ ἑψήσουσιν ἐκεῖ οἱ λειτουργοῦντες τῷ οἴκῳ τὰ θύματα τοῦ λαοῦ Latin: Biblia Sacra Vulgata et dixit ad me haec est domus culinarum in qua coquent ministri domus Domini victimas populi Ezequiel 46:24 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y me dijo: Estos son los fogones donde los servidores de la casa cocerán los sacrificios del pueblo. Hesekiel 46:24 German: Luther (1912) Und er sprach zu mir: Dies sind die Küchen, darin die Diener des Hauses kochen sollen, was das Volk opfert. Ézéchiel 46:24 French: Louis Segond (1910) Il me dit: Ce sont les cuisines, où les serviteurs de la maison feront cuire la chair des sacrifices offerts par le peuple. 以 西 結 書 46:24 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 对 我 说 : 这 都 是 煮 肉 的 房 子 , 殿 内 的 仆 役 要 在 这 里 煮 民 的 祭 物 。 King James Bible Then said he unto me, These are the places of them that boil, where the ministers of the house shall boil the sacrifice of the people. American King James Version Then said he to me, These are the places of them that boil, where the ministers of the house shall boil the sacrifice of the people. American Standard Version Then said he unto me, These are the boiling-houses, where the ministers of the house shall boil the sacrifice of the people. Bible in Basic English And he said to me, These are the boiling-rooms, where the offering of the people is cooked by the servants of the house. Douay-Rheims Bible And he said to me: This is the house of the kitchens wherein the ministers of the house of the Lord shall boil the victims of the people. Darby Bible Translation And he said unto me, These are the boiling-houses, where those who do the service of the house shall boil the sacrifice of the people. English Revised Version Then said he unto me, These are the boiling houses, where the ministers of the house shall boil the sacrifice of the people. GOD'S WORD® Translation (©1995) Then the man said to me, "These are the kitchens where the temple servants must boil the people's sacrifices." Webster's Bible Translation Then said he to me, These are the places of them that boil, where the ministers of the house shall boil the sacrifice of the people. World English Bible Then he said to me, These are the boiling houses, where the ministers of the house shall boil the sacrifice of the people. Young's Literal Translation And he saith unto me, 'These are the houses of those boiling where the ministrants of the house boil the sacrifice of the people.' 以 西 結 書 46:24 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 對 我 說 : 這 都 是 煮 肉 的 房 子 , 殿 內 的 僕 役 要 在 這 裡 煮 民 的 祭 物 。 以 西 結 書 46:24 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他對我說:“這些都是廚房,在聖殿裡供職的要在這裡煮人民的祭物。” 以 西 結 書 46:24 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他对我说:“这些都是厨房,在圣殿里供职的要在这里煮人民的祭物。” Ézéchiel 46:24 French: Darby Et il me dit: Ce sont ici les cuisines, où ceux qui font le service de la maison font cuire les sacrifices du peuple. Ézéchiel 46:24 French: Martin (1744) Et il me dit : ce sont ici les cuisines, où ceux qui font le service de la maison cuiront les sacrifices du peuple. Ézéchiel 46:24 French: Ostervald (1744) Il me dit: Ce sont ici les cuisines, où ceux qui font le service de la maison bouilliront la chair des sacrifices du peuple. Hesekiel 46:24 German: Luther (1545) Und er sprach zu mir: Dies ist die Küche, darin die Diener im Hause kochen sollen, was das Volk opfert. Hesekiel 46:24 German: Elberfelder (1871) Und er sprach zu mir: Dies sind die Kochhäuser, wo die Diener des Hauses das Schlachtopfer des Volkes kochen sollen. | Ezekieli 46:24 Albanian Ai më tha: "Këto janë kuzhinat ku ata që shërbejnë në tempull do të pjekin flijimet e popullit".Езекил 46:24 Bulgarian Тогава ми каза: Тия са готварниците, гдето служителите на дома ще варят жертвите на людете. Ezekiel 46:24 Croatian Bible I reče mi: To su kuhinje gdje će sluge Doma kuhati puku žrtve. Ezechiele 46:24 Czech BKR I řekl mi: Ta jsou místa těch, kteříž vaří, kdežto vaří služebníci domu oběti lidu. Ezekiel 46:24 Danish Og han sagde til mig: "Her er Køkkenerne, hvor de, der gør Tjemmesle i Templet, skal koge Folkets Slagtofre." Ezechiël 46:24 Dutch Staten Vertaling En hij zeide tot mij: Dit zijn de keukens, alwaar de dienaars des huizes het slachtoffer des volks zullen koken. Ezékiel 46:24 Hungarian: Karoli És monda nékem: Ez a fõzõház, a hol fõzzék a háznak szolgái a nép véres áldozatát. Jeĥezkel 46:24 Esperanto Kaj li diris al mi:Jen estas la kuirejoj, kie la servistoj de la domo devas kuiri la oferojn de la popolo. HESEKIEL 46:24 Finnish: Bible (1776) Ja hän sanoi minulle: nämät ovat keittosiat, joissa palveliat, jotka huoneessa palvelusta tekevät, keittämän pitää kansan uhrin. HESEKIEL 46:24 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Ja hän sanoi minulle: "Nämä ovat keittäjäin suojat, joissa temppelipalvelijat keittävät kansan teurasuhrit". Ezekiel 46:24 Greek OT: Septuagint και ειπεν προς με ουτοι οι οικοι των μαγειρειων ου εψησουσιν εκει οι λειτουργουντες τω οικω τα θυματα του λαου Ezekiel 46:24 Greek OT: Septuagint - Transliterated kai eipen pros me outoi oi oikoi tōn mageireiōn ou epsēsousin ekei oi leitourgountes tō oikō ta thumata tou laou kai eipen pros me outoi oi oikoi tOn mageireiOn ou epsEsousin ekei oi leitourgountes tO oikO ta thumata tou laou Ezekyèl 46:24 Haitian Creole Bible Nonm lan di m': -Sa se kizin kote moun k'ap sèvi nan Tanp lan va bouyi vyann bèt pèp la ofri bay Bondye. | Ezechiele 46:24 Italian: Riveduta Bible (1927) Ed egli mi disse: "Queste son le cucine dove quelli che fanno il servizio della casa faranno cuocere i sacrifizi del popolo".YEHEZKIEL 46:24 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka katanya kepadaku: Inilah tempat segala jurumasak, yaitu tempat khadim rumah itu akan merebus daging korban orang banyak itu. 에스겔 46:24 Korean 그가 내게 이르시되 이는 삶는 부엌이니 전에 수종드는 자가 백성의 제물을 여기서 삶을 것이니라 하시더라 Ezechielio knyga 46:24 Lithuanian Tada jis tarė: “Tai virtuvės, kuriose šventyklos tarnai virs tautos aukas”. Ezekiel 46:24 Maori Na ka mea ia ki ahau, Ko nga wahi enei o nga kohua, e kohuatia ai e nga minita o te whare te patunga tapu a te iwi. Esekiel 46:24 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Og han sa til mig: Dette er de kokehus hvor husets tjenere* skal koke folkets slaktoffer. / {* ESK 44, 11.} Polish: Biblia Gdanska I rzekł mi: Te miejsca są tych, którzy warzą, gdzie słudzy domu warzą ofiary ludu. Ezequiel 46:24 Portugese Bible Então me disse: Estas são as cozinhas, onde os ministros da casa cozerão o sacrifício do povo. Ezechiel 46:24 Romanian: Cornilescu El mi -a zis: ,Acestea sînt bucătăriile, unde vor fierbe slujitorii casei carnea de la jertfele aduse de popor. Иезекииль 46:24 Russian: Synodal Translation (1876) И сказал мне: „вот поварни, в которых служители храма варят жертвы народные". Иезекииль 46:24 Russian koi8r И сказал мне: `вот поварни, в которых служители храма варят жертвы народные`.[] Ezequiel 46:24 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Y me dijo: "Estos son los fogones donde los servidores de la casa cocerán los sacrificios del pueblo." Ezequiel 46:24 Spanish: Reina Valera (1909) Y díjome: Estos son los aposentos de los cocineros, donde los servidores de la casa cocerán el sacrificio del pueblo. Ezequiel 46:24 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y me dijo: Estos son los aposentos de los cocineros, donde los servidores de la casa cocerán el sacrificio del pueblo. Ezequiel 46:24 Spanish: Modern Y me dijo: "Éstos son los lugares para cocinar, donde los servidores del templo cocinarán el sacrificio del pueblo." Hesekiel 46:24 Swedish (1917) Och han sade till mig: »Detta är de kök i vilka husets tjänare skola koka folkets slaktoffer.» Ezekiel 46:24 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Nang magkagayo'y sinabi niya sa akin, Ito ang mga dako na pakuluan na pagpapakuluan ng mga tagapangasiwa sa bahay ng hain ng bayan. Hezekiel 46:24 Turkish Bana, ‹‹Bunlar tapınakta hizmet edenlerin halkın sunduğu kurban etini pişirecekleri mutfaklar›› dedi. EÂ-xeâ-chi-eân 46:24 Vietnamese (1934) Người bảo ta rằng: Ðây là những nhà bếp, là nơi những kẻ làm việc trong nhà nấu thịt tế của dân sự. Ezechiele 46:24 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Ed egli mi disse: Queste son le cucine, dove i ministri della casa coceranno i sacrificii del popolo. YEHEZKIEL 46:24 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Kata laki-laki itu kepadaku, Inilah dapur-dapur tempat pelayan-pelayan Rumah TUHAN merebus kurban-kurban persembahan rakyat. YEHEZKIEL 46:24 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Ia berkata kepadaku: "Inilah dapur tempat memasak, di mana petugas-petugas Bait Suci memasak korban sembelihan umat TUHAN." Boil .......... Boiling .......... Boiling-Places .......... Cook .......... Cooked .......... House .......... Houses .......... Minister .......... Ministers .......... Ministrants .......... Offering .......... Places .......... Sacrifice .......... Sacrifices .......... Servants .......... Temple Boil .......... Boiling .......... Boiling-Places .......... Cook .......... Cooked .......... House .......... Houses .......... Minister .......... Ministers .......... Ministrants .......... Offering .......... Places .......... Sacrifice .......... Sacrifices .......... Servants .......... Temple Alphabetical: are .......... at .......... boil .......... boiling .......... cook .......... He .......... house .......... kitchens .......... me .......... minister .......... ministers .......... of .......... people .......... places .......... sacrifices .......... said .......... shall .......... temple .......... the .......... Then .......... These .......... those .......... to .......... where .......... who .......... will OT Prophets ............... (Ezek. ............... Eze ............... Ezk ............... Ez ............... Ezek ............... E) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E46 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 24 Scripturetext.com Multilingual Bible |