New American Standard Bible (©1995) "In the first month, on the fourteenth day of the month, you shall have the Passover, a feast of seven days; unleavened bread shall be eaten.Ezekiel 45:21 Greek OT: Septuagint with Diacritics καὶ ἐν τῷ πρώτῳ μηνὶ τεσσαρεσκαιδεκάτῃ τοῦ μηνὸς ἔσται ὑμῖν τὸ πασχα ἑορτή ἑπτὰ ἡμέρας ἄζυμα ἔδεσθε Latin: Biblia Sacra Vulgata in primo mense quartadecima die mensis erit vobis paschae sollemnitas septem diebus azyma comedentur Ezequiel 45:21 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) `En el mes primero, a los catorce días del mes, será para vosotros la Pascua, fiesta de siete días; en ella se comerá el pan sin levadura. Hesekiel 45:21 German: Luther (1912) Am vierzehnten Tage des ersten Monats sollt ihr das Passah halten und sieben Tage feiern und ungesäuertes Brot essen. Ézéchiel 45:21 French: Louis Segond (1910) Le quatorzième jour du premier mois, vous aurez la Pâque. La fête durera sept jours; on mangera des pains sans levain. 以 西 結 書 45:21 Chinese Bible: Union (Simplified) 正 月 十 四 日 , 你 们 要 守 逾 越 节 , 守 节 七 日 , 要 吃 无 酵 饼 。 King James Bible In the first month, in the fourteenth day of the month, ye shall have the passover, a feast of seven days; unleavened bread shall be eaten. American King James Version In the first month, in the fourteenth day of the month, you shall have the passover, a feast of seven days; unleavened bread shall be eaten. American Standard Version In the first month , in the fourteenth day of the month, ye shall have the passover, a feast of seven days; unleavened bread shall be eaten. Bible in Basic English In the first month, on the fourteenth day of the month, you are to have the Passover, a feast of seven days; unleavened bread is to be your food. Douay-Rheims Bible In the first month, the fourteenth day of the month, you shall observe the solemnity of the pasch: seven days unleavened bread shall be eaten. Darby Bible Translation In the first month, on the fourteenth day of the month, ye shall have the passover, a feast of seven days: unleavened bread shall be eaten. English Revised Version In the first month, in the fourteenth day of the month, ye shall have the passover, a feast of seven days; unleavened bread shall be eaten. GOD'S WORD® Translation (©1995) " 'On the fourteenth day of the first month, you will celebrate the Passover, a festival lasting seven days when unleavened bread is eaten. Webster's Bible Translation In the first month, in the fourteenth day of the month, ye shall have the passover, a feast of seven days; unleavened bread shall be eaten. World English Bible In the first [month], in the fourteenth day of the month, you shall have the Passover, a feast of seven days; unleavened bread shall be eaten. Young's Literal Translation In the first month, in the fourteenth day of the month, ye have the passover, a feast of seven days, unleavened food is eaten. 以 西 結 書 45:21 Chinese Bible: Union (Traditional) 正 月 十 四 日 , 你 們 要 守 逾 越 節 , 守 節 七 日 , 要 吃 無 酵 餅 。 以 西 結 書 45:21 Chinese Bible: NCV (Traditional) “正月十四日,你們要守逾越節,節期共七天,期間你們要吃無酵餅。 以 西 結 書 45:21 Chinese Bible: NCV (Simplified) “正月十四日,你们要守逾越节,节期共七天,期间你们要吃无酵饼。 Ézéchiel 45:21 French: Darby Au premier mois, le quatorzième jour du mois, sera pour vous la Pâque, une fête de sept jours; on mangera des pains sans levain. Ézéchiel 45:21 French: Martin (1744) Au premier mois au quatorzième jour du mois, vous aurez la Pâque, fête solennelle qui durera sept jours, pendant lesquels on mangera des pains sans levain. Ézéchiel 45:21 French: Ostervald (1744) Le quatorzième jour du premier mois, vous aurez la Pâque, fête de sept jours; on mangera des pains sans levain. Hesekiel 45:21 German: Luther (1545) Am vierzehnten Tage des ersten Monden sollt ihr das Passah halten und sieben Tage feiern und ungesäuert Brot essen. Hesekiel 45:21 German: Elberfelder (1871) Im ersten Monat, am vierzehnten Tage des Monats, soll euch das Passah sein, ein Fest von sieben Tagen; Ungesäuertes soll gegessen werden. | Ezekieli 45:21 Albanian Muajin e parë, ditën e katërmbëdhjetë të muajit për ju do të jetë Pashkë, një festë shtatë ditëshe; do të hahet bukë pa maja.Езекил 45:21 Bulgarian В първия [месец], на четиринадесетия ден от месеца, да ви бъде пасхата, седемдневен празник, безквасен хляб да се яде. Ezekiel 45:21 Croatian Bible Prvoga mjeseca, četrnaestoga dana u mjesecu, svetkujte Pashu, sedmodnevni blagdan, kad se blaguju beskvasni hljebovi. Ezechiele 45:21 Czech BKR Prvního měsíce, čtrnáctého dne, budete míti Fáze, svátek sedmi dnů, chlebové přesní jísti se budou. Ezekiel 45:21 Danish På den fjortende Dag i den første Måned skal I fejre Påskefesten: syv Dage skal I spise usyret Brød; Ezechiël 45:21 Dutch Staten Vertaling In de eerste maand, op den veertienden dag der maand, zal ulieden het pascha zijn; een feest van zeven dagen, ongezuurde broden zal men eten. Ezékiel 45:21 Hungarian: Karoli Az elsõ [hónap]ban, a hónap tizennegyedik napján legyen a ti páskátok; a hét napos ünnepen kovásztalan kenyeret egyetek. Jeĥezkel 45:21 Esperanto En la dek-kvara tago de la unua monato estu cxe vi Pasko, festo septaga, en kiu oni devas mangxi macojn. HESEKIEL 45:21 Finnish: Bible (1776) Neljäntenätoistakymmenentenä päivänä ensimäistä kuuta pitää teidän pääsiäistä pitämän, ja pitämän pyhää seitsemän päivää, ja syömän happamatointa leipää. HESEKIEL 45:21 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Ensimmäisessä kuussa, kuukauden neljäntenätoista päivänä, on teillä pääsiäinen. Se on seitsenpäiväinen juhla. Syötäköön silloin happamatonta leipää. Ezekiel 45:21 Greek OT: Septuagint και εν τω πρωτω μηνι τεσσαρεσκαιδεκατη του μηνος εσται υμιν το πασχα εορτη επτα ημερας αζυμα εδεσθε Ezekiel 45:21 Greek OT: Septuagint - Transliterated kai en tō prōtō mēni tessareskaidekatē tou mēnos estai umin to pascha eortē epta ēmeras azuma edesthe kai en tO prOtO mEni tessareskaidekatE tou mEnos estai umin to pascha eortE epta Emeras azuma edesthe Ezekyèl 45:21 Haitian Creole Bible Sou katòzyèm jou premye mwa a, n'a konmanse ak seremoni pou fèt Delivrans lan. Pandan sèt jou, se pou tout moun manje pen san ledven. | Ezechiele 45:21 Italian: Riveduta Bible (1927) Il quattordicesimo giorno del primo mese avrete la Pasqua. La festa durerà sette giorni; si mangeranno pani senza lievito.YEHEZKIEL 45:21 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Pada bulan yang pertama dan pada empat belas hari bulan itu, hendaklah ada Paskah bagi kamu, maka selama ketujuh hari raya itu hendaklah orang makan apam fatir. 에스겔 45:21 Korean 정월 십 사일에는 유월절 곧 칠일 절기를 지키며 누룩 없는 떡을 먹을 것이라 Ezechielio knyga 45:21 Lithuanian Pirmo mėnesio keturioliktą dieną švęskite Paschą. Švęskite septynias dienas ir valgykite neraugintą duoną. Ezekiel 45:21 Maori Hei te marama tuatahi, hei te tekau ma wha o nga ra o te marama, ta koutou kapenga, he hakari, e whitu nga ra; ko te taro hei kai, he mea rewenakore. Esekiel 45:21 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) I den første måned, på den fjortende dag i måneden, skal I holde påske; på denne fest skal I ete usyret brød i syv dager. Polish: Biblia Gdanska Pierwszego miesiąca, czternastego dnia tegoż miesiąca, będziecie mieć święto przejścia, święto siedm dni, których chleby przaśne jedzone będą. Ezequiel 45:21 Portugese Bible No primeiro mês, no dia catorze de mês, tereis a páscoa, uma festa de sete dias; pão ázimo se comerá. Ezechiel 45:21 Romanian: Cornilescu În ziua a patrusprezecea a lunii întîi, veţi prăznui Paştele. Sărbătoarea va ţinea şapte zile, în care timp se vor mînca azimi. Иезекииль 45:21 Russian: Synodal Translation (1876) В первом месяце , в четырнадцатый день месяца, должна быть у вас Пасха, праздник семидневный, когда должно есть опресноки. Иезекииль 45:21 Russian koi8r В первом [месяце], в четырнадцатый день месяца, должна быть у вас Пасха, праздник семидневный, когда должно есть опресноки.[] Ezequiel 45:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "En el mes primero, a los catorce días del mes, será para ustedes la Pascua, fiesta de siete días; en ella se comerá el pan sin levadura. Ezequiel 45:21 Spanish: Reina Valera (1909) El mes primero, á los catorce días del mes, tendréis la pascua, fiesta de siete días: comeráse pan sin levadura. Ezequiel 45:21 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) El mes primero, a los catorce días del mes, tendréis la pascua, que será fiesta de siete días; se comerá pan sin levadura. Ezequiel 45:21 Spanish: Modern El día 14 del mes primero tendréis la Pascua, fiesta de siete días, y se comerá panes sin levadura. Hesekiel 45:21 Swedish (1917) På fjortonde dagen i första månaden skolen I fira påskhögtid; i sju dagar skolen I hålla högtid, och man skall då äta osyrat bröd. Ezekiel 45:21 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Sa unang buwan, sa ikalabing apat na araw ng buwan, magdidiwang kayo ng paskua, isang kapistahan na pitong araw; tinapay na walang levadura ang kakanin. Hezekiel 45:21 Turkish ‹‹ ‹Birinci ayın on dördüncü günü Fısıh Bayramını yedi gün kutlayacak, mayasız ekmek yiyeceksiniz. EÂ-xeâ-chi-eân 45:21 Vietnamese (1934) Ngày mười bốn tháng giêng, các ngươi khá giữ lễ Vượt-qua trong bảy ngày; phải ăn bánh không men. Ezechiele 45:21 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Nel primo mese, nel quartodecimo giorno del mese, siavi la Pasqua; sia una festa solenne di sette giorni, ne’ quali manginsi pani azzimi. YEHEZKIEL 45:21 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Pada tanggal empat belas bulan satu, kamu harus merayakan Pesta Paskah. Tujuh hari lamanya semua orang harus makan roti yang tidak beragi. YEHEZKIEL 45:21 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Pada bulan pertama, pada tanggal empat belas bulan itu haruslah kamu merayakan hari raya Paskah, dan selama tujuh hari kamu harus makan roti yang tidak beragi. Bread .......... Celebrate .......... Eat .......... Eaten .......... Feast .......... First .......... Food .......... Fourteenth .......... Lasting .......... Month .......... Observe .......... Passover .......... Seven .......... Unleavened .......... Yeast Bread .......... Celebrate .......... Eat .......... Eaten .......... Feast .......... First .......... Food .......... Fourteenth .......... Lasting .......... Month .......... Observe .......... Passover .......... Seven .......... Unleavened .......... Yeast Alphabetical: a .......... are .......... be .......... bread .......... day .......... days .......... during .......... eat .......... eaten .......... feast .......... first .......... fourteenth .......... have .......... In .......... lasting .......... made .......... month .......... observe .......... of .......... on .......... Passover .......... seven .......... shall .......... the .......... to .......... unleavened .......... which .......... without .......... yeast .......... you OT Prophets ............... (Ezek. ............... Eze ............... Ezk ............... Ez ............... Ezek ............... E) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E45 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 21 Scripturetext.com Multilingual Bible |