New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ "After he is cleansed, seven days shall elapse for him. ................................................................................ Ezekiel 44:26 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ μετὰ τὸ καθαρισθῆναι αὐτὸν ἑπτὰ ἡμέρας ἐξαριθμήσει αὐτῷ ................................................................................
................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et postquam fuerit emundatus septem dies numerabuntur ei ................................................................................ Ezequiel 44:26 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ `Después de haberse purificado, se le contarán siete días. ................................................................................ Hesekiel 44:26 German: Luther (1912) ................................................................................ Und nach seiner Reinigung soll man zählen sieben Tage. ................................................................................ Ézéchiel 44:26 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Après sa purification, on lui comptera sept jours. ................................................................................ 以 西 結 書 44:26 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 祭 司 洁 净 之 後 , 必 再 计 算 七 日 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And after he is cleansed, they shall reckon unto him seven days. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And after he is cleansed, they shall reckon to him seven days. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And after he is cleansed, they shall reckon unto him seven days. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And after he has been made clean, seven days are to be numbered for him. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And after one is cleansed, they shall reckon unto him seven days. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And after he is cleansed, they shall count unto him seven days. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And after he is cleansed, they shall reckon unto him seven days. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ After a priest is made clean, he must wait seven days. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And after he is cleansed, they shall reckon to him seven days. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ After he is cleansed, they shall reckon to him seven days. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ 'And after his cleansing, seven days they number to him. ................................................................................ 以 西 結 書 44:26 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 祭 司 潔 淨 之 後 , 必 再 計 算 七 日 。 ................................................................................ 以 西 結 書 44:26 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 祭司潔淨以後,還要再等七天。 ................................................................................ 以 西 結 書 44:26 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 祭司洁净以后,还要再等七天。 ................................................................................ Ézéchiel 44:26 French: Darby ................................................................................ Et après qu'il se sera purifié, on comptera sept jours pour celui qui s'est rendu impur. ................................................................................ Ézéchiel 44:26 French: Martin (1744) ................................................................................ Et après que chacun d'eux se sera purifié, on lui comptera sept jours; ................................................................................ Ézéchiel 44:26 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Après qu'il se sera purifié, on lui comptera sept jours. ................................................................................ Hesekiel 44:26 German: Luther (1545) ................................................................................ Und nach seiner Reinigung soll man ihm zählen sieben Tage. ................................................................................ Hesekiel 44:26 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und nach seiner Reinigung soll man ihm sieben Tage zählen; | Ezekieli 44:26 Albanian ................................................................................ Mbas pastrimit të tij për të do të numërohen shtatë ditë. ................................................................................ Езекил 44:26 Bulgarian ................................................................................ А след като се очисти [оскверненият] и му минат седем дни, ................................................................................ Ezekiel 44:26 Croatian Bible ................................................................................ Pošto se nakon toga koji očisti, neka mu se broji sedam dana: ................................................................................ Ezechiele 44:26 Czech BKR ................................................................................ Po očištění pak jeho (sedm dní odečtou jemu), ................................................................................ Ezekiel 44:26 Danish ................................................................................ og efter at være blevet uren skal han tælle syv Dage frem, så er han atter ren; ................................................................................ Ezechiël 44:26 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En na zijn reiniging zullen zij hem zeven dagen tellen. ................................................................................ Ezékiel 44:26 Hungarian: Karoli ................................................................................ És megtisztulása után számláljanak néki hét napot. ................................................................................ Jeĥezkel 44:26 Esperanto ................................................................................ Kaj kiam tia pastro repurigxos, oni kalkulu al li sep tagojn. ................................................................................ HESEKIEL 44:26 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Mutta että he puhdistavat itsensä jälleen seitsemän päivää. ................................................................................ HESEKIEL 44:26 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Mutta puhdistuksensa jälkeen luettakoon hänelle vielä seitsemän päivää; ................................................................................ Ezekiel 44:26 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και μετα το καθαρισθηναι αυτον επτα ημερας εξαριθμησει αυτω ................................................................................ Ezekiel 44:26 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai meta to katharisthēnai auton epta ēmeras exarithmēsei autō ................................................................................ kai meta to katharisthEnai auton epta Emeras exarithmEsei autO ................................................................................ Ezekyèl 44:26 Haitian Creole Bible ................................................................................ Apre l'a fin fè sèvis pou mete l' nan kondisyon ankò pou sèvi m', se pou l' tann sèt jou. ................................................................................
ﺣﺰﻗﻴﺎﻝ 44:26 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ وبعد تطهيره يحسبون له سبعة ايام. ................................................................................ יחזקאל 44:26 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ואחרי טהרתו שבעת ימים יספרו־לו׃ ................................................................................ יחזקאל 44:26 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וְאַחֲרֵ֖י טָֽהֳרָתֹ֑ו שִׁבְעַ֥ת יָמִ֖ים יִסְפְּרוּ־לֹֽו׃ ................................................................................ יחזקאל 44:26 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ואחרי טהרתו שבעת ימים יספרו־לו׃ ................................................................................ יחזקאל 44:26 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וְאַחֲרֵי טָהֳרָתֹו שִׁבְעַת יָמִים יִסְפְּרוּ־לֹו׃ ................................................................................ יחזקאל 44:26 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ כו ואחרי טהרתו--שבעת ימים יספרו לו ................................................................................ יחזקאל 44:26 Hebrew Bible ................................................................................ ואחרי טהרתו שבעת ימים יספרו לו׃ | Ezechiele 44:26 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Dopo la sua purificazione, gli si conteranno sette giorni; ................................................................................ YEHEZKIEL 44:26 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka setelah sudah disucikannya dirinya pula, hendaklah dibilang baginya tujuh hari; ................................................................................ 에스겔 44:26 Korean ................................................................................ 이런 자는 스스로 정결케 한 후에 칠일을 더 지낼 것이요 ................................................................................ Ezechielio knyga 44:26 Lithuanian ................................................................................ Po apsivalymo jie paskaičiuos jam septynias dienas. ................................................................................ Ezekiel 44:26 Maori ................................................................................ A, ka oti ia te pure, me tatau kia whitu nga ra mona. ................................................................................ Esekiel 44:26 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Når han så er blitt ren igjen, skal de telle syv dager for ham; ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A po oczyszczeniu jego, (siedm dni naliczą mu.) ................................................................................ Ezequiel 44:26 Portugese Bible ................................................................................ Depois de ser ele purificado, contar-se-lhe-ão sete dias. ................................................................................ Ezechiel 44:26 Romanian: Cornilescu ................................................................................ După curăţire, i se vor număra şapte zile. ................................................................................ Иезекииль 44:26 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ По очищении же такого, еще семь дней надлежит отсчитать ему. ................................................................................ Иезекииль 44:26 Russian koi8r ................................................................................ По очищении же такого, еще семь дней надлежит отсчитать ему.[] ................................................................................ Ezequiel 44:26 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Después de haberse purificado, se le contarán siete días. ................................................................................ Ezequiel 44:26 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y ffadespués de su purificación, le contarán siete días. ................................................................................ Ezequiel 44:26 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y después de su purificación, le contarán siete días. ................................................................................ Ezequiel 44:26 Spanish: Modern ................................................................................ Pero después de su purificación le contarán siete días. ................................................................................ Hesekiel 44:26 Swedish (1917) ................................................................................ Men när han därefter har blivit ren, skall man räkna för honom ytterligare sju dagar; ................................................................................ Ezekiel 44:26 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At pagkatapos na siya'y malinis, sila'y bibilang sa kaniya ng pitong araw. ................................................................................ Hezekiel 44:26 Turkish ................................................................................ Arındıktan sonra yedi gün bekleyecek. ................................................................................ EÂ-xeâ-chi-eân 44:26 Vietnamese (1934) ................................................................................ Sau sự được sạch, sẽ kể là bảy ngày. ................................................................................ Ezechiele 44:26 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E dopo ch’egli sarà stato nettato, continglisi sette giorni; ................................................................................ YEHEZKIEL 44:26 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Setelah ia bersih kembali, ia harus menunggu tujuh hari lagi, ................................................................................ YEHEZKIEL 44:26 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Sesudah pentahirannya ia harus menghitung tujuh hari, ................................................................................ Clean .......... Cleansed .......... Cleansing .......... Count .......... Defiled .......... Numbered .......... Reckon .......... Seven .......... Wait ................................................................................ Clean .......... Cleansed .......... Cleansing .......... Count .......... Defiled .......... Numbered .......... Reckon .......... Seven .......... Wait ................................................................................ Alphabetical: After .......... cleansed .......... days .......... elapse .......... for .......... he .......... him .......... is .......... must .......... seven .......... shall .......... wait ................................................................................ OT Prophets ................................................................................ ............... (Ezek. ............... Eze ............... Ezk ............... Ez ............... Ezek ............... E) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E44 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 26 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |