Ezekiel 44:23
New American Standard Bible (©1995)
"Moreover, they shall teach My people the difference between the holy and the profane, and cause them to discern between the unclean and the clean.

Ezekiel 44:23 Greek OT: Septuagint with Diacritics
καὶ τὸν λαόν μου διδάξουσιν ἀνὰ μέσον ἁγίου καὶ βεβήλου καὶ ἀνὰ μέσον ἀκαθάρτου καὶ καθαροῦ γνωριοῦσιν αὐτοῖς

יחזקאל 44:23 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
וְאֶת־עַמִּי יֹורוּ בֵּין קֹדֶשׁ לְחֹל וּבֵין־טָמֵא לְטָהֹור יֹודִעֻם׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
et populum meum docebunt quid sit inter sanctum et pollutum et inter mundum et inmundum ostendent eis

Ezequiel 44:23 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
`Enseñarán a mi pueblo a discernir entre lo sagrado y lo profano, y harán que ellos sepan distinguir entre lo inmundo y lo limpio.

Hesekiel 44:23 German: Luther (1912)
Und sie sollen mein Volk lehren, daß sie wissen Unterschied zu halten zwischen Heiligem und Unheiligem und zwischen Reinem und Unreinem.

Ézéchiel 44:23 French: Louis Segond (1910)
Ils enseigneront à mon peuple à distinguer ce qui est saint de ce qui est profane, ils lui feront connaître la différence entre ce qui est impur et ce qui est pur.

以 西 結 書 44:23 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 们 要 使 我 的 民 知 道 圣 俗 的 分 别 , 又 使 他 们 分 辨 洁 净 的 和 不 洁 净 的 。

King James Bible
And they shall teach my people the difference between the holy and profane, and cause them to discern between the unclean and the clean.

American King James Version
And they shall teach my people the difference between the holy and profane, and cause them to discern between the unclean and the clean.

American Standard Version
And they shall teach my people the difference between the holy and the common, and cause them to discern between the unclean and the clean.

Bible in Basic English
And they are to make clear to my people the division between what is holy and what is common, and to give them the knowledge of what is clean and what is unclean.

Douay-Rheims Bible
And they shall teach my people the difference between holy and profane, and shew them how to discern between clean and unclean.

Darby Bible Translation
And they shall teach my people the difference between holy and profane, and cause them to discern between unclean and clean.

English Revised Version
And they shall teach my people the difference between the holy and the common, and cause them to discern between the unclean and the clean.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
They must teach my people the difference between what is holy and what is unholy. They must show the people how to tell the difference between what is clean and what is unclean.

Webster's Bible Translation
And they shall teach my people the difference between the holy and profane, and cause them to discern between the unclean and the clean.

World English Bible
They shall teach my people the difference between the holy and the common, and cause them to discern between the unclean and the clean.

Young's Literal Translation
'And My people they direct between holy and common, and between unclean and clean they cause them to discern.

以 西 結 書 44:23 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 們 要 使 我 的 民 知 道 聖 俗 的 分 別 , 又 使 他 們 分 辨 潔 淨 的 和 不 潔 淨 的 。

以 西 結 書 44:23 Chinese Bible: NCV (Traditional)
他們要教導我的子民分別聖俗,使他們分辨潔淨的和不潔淨的。

以 西 結 書 44:23 Chinese Bible: NCV (Simplified)
他们要教导我的子民分别圣俗,使他们分辨洁净的和不洁净的。

Ézéchiel 44:23 French: Darby
Et ils instruiront mon peuple à distinguer entre ce qui est saint et ce qui est profane, et lui feront connaître la différence entre ce qui est impur et ce qui est pur.

Ézéchiel 44:23 French: Martin (1744)
Et ils enseigneront à mon peuple la différence qu'il y a entre la chose sainte et la chose profane, et leur feront entendre la différence qu'il y a entre ce qui est souillé et ce qui est net.

Ézéchiel 44:23 French: Ostervald (1744)
Ils enseigneront à mon peuple la différence entre le sacré et le profane; ils lui feront connaître la différence entre ce qui est souillé et ce qui est pur.

Hesekiel 44:23 German: Luther (1545)
Und sie sollen mein Volk lehren, daß sie wissen Unterschied zu halten zwischen Heiligem und Unheiligem und zwischen Reinem und Unreinem.

Hesekiel 44:23 German: Elberfelder (1871)
Und sie sollen mein Volk den Unterschied lehren zwischen Heiligem und Unheiligem, und sollen ihm den Unterschied kundtun zwischen Unreinem und Reinem.

Ezekieli 44:23 Albanian
Do t'i mësojnë popullit tim të dallojë atë që është e shenjtë nga ajo që është profane dhe do t'i bëjnë të njohur ndryshimin midis asaj që është e papastër dhe asaj që është e pastër.

Езекил 44:23 Bulgarian
И нека учат людете Ми да различават между свето и несвето, и нека ги упътват да разпознават нечисто от чисто.

Ezekiel 44:23 Croatian Bible
Neka mi narod uče razlikovati sveto od nesvetoga, lučiti nečisto od čistoga.

Ezechiele 44:23 Czech BKR
A lid můj budou rozdílu učiti mezi svatým a nesvatým, též mezi nečistým a čistým ať je učí rozeznávati.

Ezekiel 44:23 Danish
De skal lære mit Folk at skelne mellem det, som er helligt, og det, som ikke er helligt, og undervise dem i Forskellen mellem rent og urent.

Ezechiël 44:23 Dutch Staten Vertaling
En zij zullen Mijn volk onderscheid leren tussen het heilige en onheilige, en hun bekend maken het onderscheid tussen het onreine en reine.

Ezékiel 44:23 Hungarian: Karoli
És az én népemet tanítsák, hogy mi a különbség szent és köz között, és a tisztátalan és tiszta között való különbséget ismertessék meg velök.

Jeĥezkel 44:23 Esperanto
Mian popolon ili devas instrui distingi inter sanktajxo kaj nesanktajxo, inter malpurajxo kaj purajxo.

HESEKIEL 44:23 Finnish: Bible (1776)
Ja opettakaan minun kansaani tietämään eroituksen pyhän ja pyhättömän välillä, että he puhtaan ja saastaisen välillä eroituksen tietäisivät.

HESEKIEL 44:23 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Ja opettakoot he minun kansalleni erotuksen pyhän ja epäpyhän välillä sekä tehkööt heille tiettäväksi, mikä on saastaista, mikä puhdasta.

Ezekiel 44:23 Greek OT: Septuagint
και τον λαον μου διδαξουσιν ανα μεσον αγιου και βεβηλου και ανα μεσον ακαθαρτου και καθαρου γνωριουσιν αυτοις

Ezekiel 44:23 Greek OT: Septuagint - Transliterated
kai ton laon mou didaxousin ana meson agiou kai bebēlou kai ana meson akathartou kai katharou gnōriousin autois
kai ton laon mou didaxousin ana meson agiou kai bebElou kai ana meson akathartou kai katharou gnOriousin autois

Ezekyèl 44:23 Haitian Creole Bible
Prèt yo va moutre pèp mwen an diferans ki genyen ant sa yo mete apa pou sèvis mwen ak sa yo pa mete apa pou sèvis mwen, ant sa ki nan kondisyon pou fè sèvis pou mwen ak sa ki pa nan kondisyon pou fè sèvis pou mwen.

ﺣﺰﻗﻴﺎﻝ 44:23 Arabic: Smith & Van Dyke
ويرون شعبي التمييز بين المقدس والمحلّل ويعلمونهم التمييز بين النجس والطاهر.

יחזקאל 44:23 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
ואת־עמי יורו בין קדש לחל ובין־טמא לטהור יודעם׃

יחזקאל 44:23 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וְאֶת־עַמִּ֣י יֹור֔וּ בֵּ֥ין קֹ֖דֶשׁ לְחֹ֑ל וּבֵין־טָמֵ֥א לְטָהֹ֖ור יֹודִעֻֽם׃

יחזקאל 44:23 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ואת־עמי יורו בין קדש לחל ובין־טמא לטהור יודעם׃

יחזקאל 44:23 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וְאֶת־עַמִּי יֹורוּ בֵּין קֹדֶשׁ לְחֹל וּבֵין־טָמֵא לְטָהֹור יֹודִעֻם׃

יחזקאל 44:23 Hebrew OT: Aleppo Codex
כג ואת עמי יורו בין קדש לחל ובין טמא לטהור יודעם

יחזקאל 44:23 Hebrew Bible
ואת עמי יורו בין קדש לחל ובין טמא לטהור יודעם׃

Ezechiele 44:23 Italian: Riveduta Bible (1927)
Insegneranno al mio popolo a distinguere fra il sacro e il profano, e gli faranno conoscere la differenza tra ciò ch’è impuro e ciò ch’è puro.

YEHEZKIEL 44:23 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Dan hendaklah diajarkannya segala umat-Ku bedanya antara yang suci dengan yang tiada suci, dan bedanya antara yang tahir dengan yang najis adanya.

에스겔 44:23 Korean
내 백성에게 거룩한 것과 속된 것의 구별을 가르치며 부정한 것과 정한 것을 분별하게 할 것이며

Ezechielio knyga 44:23 Lithuanian
Jie mokys mano tautą atskirti, kas šventa ir nešventa, aiškins, kas švaru ir nešvaru.

Ezekiel 44:23 Maori
A me whakaako e ratou toku iwi ki te wehe i te tapu, i te noa; me mea kia mohio ki te poke, ki te ma.

Esekiel 44:23 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
De skal lære mitt folk å skille mellem hellig og vanhellig og forklare dem forskjellen mellem urent og rent.

Polish: Biblia Gdanska
A ludu mego uczyć będą różności między rzeczą świętą i nieświętą, także między nieczystem i czystem niech ich uczą różności.

Ezequiel 44:23 Portugese Bible
E a meu povo ensinarão a distinguir entre o santo e o profano, e o farão discernir entre o impuro e o puro.   

Ezechiel 44:23 Romanian: Cornilescu
Vor învăţa pe poporul Meu să deosebească ce este sfînt de ce nu este sfînt, şi vor arăta deosebirea dintre ce este necurat şi ce este curat.

Иезекииль 44:23 Russian: Synodal Translation (1876)
Они должны учить народ Мой отличать священное от несвященного и объяснять им, чтонечисто и что чисто.

Иезекииль 44:23 Russian koi8r
Они должны учить народ Мой отличать священное от несвященного и объяснять им, что нечисто и что чисто.[]

Ezequiel 44:23 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"Enseñarán a Mi pueblo a discernir entre lo sagrado y lo profano, y harán que ellos sepan distinguir entre lo inmundo y lo limpio.

Ezequiel 44:23 Spanish: Reina Valera (1909)
Y enseñarán á mi pueblo á hacer diferencia entre lo santo y lo profano, y les enseñarán á discernir entre lo limpio y lo no limpio.

Ezequiel 44:23 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y enseñarán a mi pueblo a hacer diferencia entre lo santo y lo profano, y les enseñarán a discernir entre lo limpio y lo no limpio.

Ezequiel 44:23 Spanish: Modern
Enseñarán a mi pueblo a discernir entre lo santo y lo profano, y entre lo impuro y lo puro.

Hesekiel 44:23 Swedish (1917)
Och de skola lära mitt folk att skilja mellan heligt och oheligt och undervisa dem om skillnaden mellan orent och rent.

Ezekiel 44:23 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At kanilang ituturo sa aking bayan ang pagkakaiba ng banal at ng karaniwan, at ipakikilala nila sa kanila ang marumi at malinis.

Hezekiel 44:23 Turkish
Kutsalla bayağı arasındaki ayrımı halkıma onlar öğretecek, kirliyle temizi ayırt etmeyi onlar gösterecekler.

EÂ-xeâ-chi-eân 44:23 Vietnamese (1934)
Chúng nó sẽ dạy dân ta phân biệt điều chi là thánh với điều chi là tục; làm cho dân ta biết điều ô uế và điều thánh sạch khác nhau là thể nào.

Ezechiele 44:23 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed ammaestrino il mio popolo a discernere tra la cosa santa, e la profana, e dichiaringli la differenza che vi è tra la cosa monda, e l’immonda.

YEHEZKIEL 44:23 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Para imam harus mengajarkan kepada umat-Ku untuk membedakan mana yang dikhususkan untuk-Ku dan mana yang tidak, mana yang bersih menurut agama dan mana yang najis.

YEHEZKIEL 44:23 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Mereka harus mengajar umat-Ku tentang perbedaan antara yang kudus dengan yang tidak kudus dan memberitahukan kepada mereka perbedaan antara yang najis dengan yang tahir.

Cause .......... Clean .......... Clear .......... Common .......... Difference .......... Direct .......... Discern .......... Distinguish .......... Division .......... Holy .......... Moreover .......... Profane .......... Show .......... Teach .......... Unclean

Cause .......... Clean .......... Clear .......... Common .......... Difference .......... Direct .......... Discern .......... Distinguish .......... Division .......... Holy .......... Moreover .......... Profane .......... Show .......... Teach .......... Unclean

Alphabetical: and .......... are .......... between .......... cause .......... clean .......... common .......... difference .......... discern .......... distinguish .......... holy .......... how .......... Moreover .......... my .......... people .......... profane .......... shall .......... show .......... teach .......... the .......... them .......... They .......... to .......... unclean

OT Prophets

............... (Ezek. ............... Eze ............... Ezk ............... Ez ............... Ezek ............... E) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E44 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 23

Scripturetext.com Multilingual Bible