New American Standard Bible (©1995) "Linen turbans shall be on their heads and linen undergarments shall be on their loins; they shall not gird themselves with anything which makes them sweat.Ezekiel 44:18 Greek OT: Septuagint with Diacritics καὶ κιδάρεις λινᾶς ἕξουσιν ἐπὶ ταῖς κεφαλαῖς αὐτῶν καὶ περισκελῆ λινᾶ ἕξουσιν ἐπὶ τὰς ὀσφύας αὐτῶν καὶ οὐ περιζώσονται βίᾳ Latin: Biblia Sacra Vulgata vittae lineae erunt in capitibus eorum et feminalia linea erunt in lumbis eorum et non accingentur in sudore Ezequiel 44:18 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) `Llevarán turbantes de lino sobre sus cabezas, y calzoncillos de lino sobre sus lomos; no se ceñirán de nada que los haga sudar. Hesekiel 44:18 German: Luther (1912) Und sollen leinenen Schmuck auf ihrem Haupt haben und leinene Beinkleider um ihre Lenden, und sollen sich nicht im Schweiß gürten. Ézéchiel 44:18 French: Louis Segond (1910) Ils auront des tiares de lin sur la tête, et des caleçons de lin sur leurs reins; ils ne se ceindront point de manière à exciter la sueur. 以 西 結 書 44:18 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 们 头 上 要 戴 细 麻 布 裹 头 巾 , 腰 穿 细 麻 布 裤 子 ; 不 可 穿 使 身 体 出 汗 的 衣 服 。 King James Bible They shall have linen bonnets upon their heads, and shall have linen breeches upon their loins; they shall not gird themselves with any thing that causeth sweat. American King James Version They shall have linen bonnets on their heads, and shall have linen breeches on their loins; they shall not gird themselves with any thing that causes sweat. American Standard Version They shall have linen tires upon their heads, and shall have linen breeches upon their loins; they shall not gird themselves with anything that causeth'sweat. Bible in Basic English They are to have linen head-dresses on their heads and linen trousers on their legs, and they are to have nothing round them to make their skin wet with heat. Douay-Rheims Bible They shall have linen mitres on their heads, and linen breeches on their loins, and they shall not be girded with any thing that causeth sweat. Darby Bible Translation They shall have linen tires upon their heads, and shall have linen breeches upon their loins; they shall not gird on anything that causeth sweat. English Revised Version They shall have linen tires upon their heads, and shall have linen breeches upon their loins; they shall not gird themselves with any thing that causeth sweat. GOD'S WORD® Translation (©1995) They must wear linen turbans on their heads and linen undergarments. They must not wear anything that makes them sweat. Webster's Bible Translation They shall have linen bonnets upon their heads, and shall have linen breeches upon their loins; they shall not gird themselves with any thing that causeth sweat. World English Bible They shall have linen tires on their heads, and shall have linen breeches on their waists; they shall not clothe themselves with [anything that causes] sweat. Young's Literal Translation Linen bonnets are on their head, and linen trousers are on their loins, they are not restrained with sweat. 以 西 結 書 44:18 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 們 頭 上 要 戴 細 麻 布 裹 頭 巾 , 腰 穿 細 麻 布 褲 子 ; 不 可 穿 使 身 體 出 汗 的 衣 服 。 以 西 結 書 44:18 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他們頭上要戴細麻布的頭巾,腰間要穿細麻布的褲子;不可穿上使身體容易出汗的衣服。 以 西 結 書 44:18 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他们头上要戴细麻布的头巾,腰间要穿细麻布的裤子;不可穿上使身体容易出汗的衣服。 Ézéchiel 44:18 French: Darby Ils auront des turbans de lin sur leur tête, et des caleçons de lin sur leurs reins; ils ne se ceindront pas avec ce qui fait transpirer. Ézéchiel 44:18 French: Martin (1744) Ils auront des ornements de lin sur leur tête, et des caleçons de lin sur leurs reins, [et] ne se ceindront point à l'endroit où l'on sue. Ézéchiel 44:18 French: Ostervald (1744) Ils auront des tiares de lin sur la tête, des caleçons de lin sur les reins, et ne se ceindront point de manière à exciter la sueur. Hesekiel 44:18 German: Luther (1545) Und sollen leinenen Schmuck auf ihrem Haupt haben und leinen Niederkleid um ihre Lenden; und sollen sich nicht im Schweiß gürten. Hesekiel 44:18 German: Elberfelder (1871) Leinene Kopfbunde sollen auf ihrem Haupte sein, und leinene Beinkleider an ihren Lenden; sie sollen sich nicht in Schweiß (d. h. in etwas, das Schweiß hervorbringt) gürten. | Ezekieli 44:18 Albanian Do të kenë në krye çallma prej liri dhe pantallona prej liri mbi ijët; nuk do të ngjishen me atë që të bën të dërsitesh.Езекил 44:18 Bulgarian Нека имат ленени гъжви на главите си, нека имат и ленени гащи на кръста си; да не опасват нищо, което причинява пот. Ezekiel 44:18 Croatian Bible Na glavama neka nose lanene kape, oko bokova gaće lanene: neka se ne pašu ničim od čega bi se znojili. Ezechiele 44:18 Czech BKR Klobouky lněné míti budou na hlavě své, a košilky lněné ať mají na bedrách svých, a nepřepasují se ničímž, což by pot vyvodilo. Ezekiel 44:18 Danish De skal bære Linnedhuer på Hovedet og Linnedbenklæder om Lænderne; de må ikke omgjorde sig med noget, som fremkalder Sved. Ezechiël 44:18 Dutch Staten Vertaling Linnen huiven zullen op hun hoofd zijn, en linnen onderbroeken zullen op hun lenden zijn; zij zullen zich niet gorden in het zweet. Ezékiel 44:18 Hungarian: Karoli Len-süveg legyen fejökön, és len alsó-nadrág derekukon; ne övezkedjenek izzadásig. Jeĥezkel 44:18 Esperanto Tola kapornamo estu sur ilia kapo, kaj linaj pantalonoj sur iliaj lumboj; ili ne zonu sin en sxvito. HESEKIEL 44:18 Finnish: Bible (1776) Ja liinahiipat pitää oleman heidän päässänsä ja liinaiset vaatteet heidän kupeillansa, ja ei pidä sitoman itsiänsä hikiliinoilla, HESEKIEL 44:18 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Pellavaiset juhlapäähineet olkoon heillä päässä ja pellavakaatiot lanteilla. Älkööt he panko vyötäisillensä mitään hiostuttavaa. Ezekiel 44:18 Greek OT: Septuagint και κιδαρεις λινας εξουσιν επι ταις κεφαλαις αυτων και περισκελη λινα εξουσιν επι τας οσφυας αυτων και ου περιζωσονται βια Ezekiel 44:18 Greek OT: Septuagint - Transliterated kai kidareis linas exousin epi tais kephalais autōn kai periskelē lina exousin epi tas osphuas autōn kai ou perizōsontai bia kai kidareis linas exousin epi tais kephalais autOn kai periskelE lina exousin epi tas osphuas autOn kai ou perizOsontai bia Ezekyèl 44:18 Haitian Creole Bible Konsa, yo p'ap janm swe. Y'ap mare tèt yo ak gwo mouchwa fèt ak twal fin blan. Y'ap mete pantalon fèt ak twal fin blan san sentiwon. | Ezechiele 44:18 Italian: Riveduta Bible (1927) Avranno in capo delle tiare di lino, e delle brache di lino ai fianchi; non si cingeranno con ciò che fa sudare.YEHEZKIEL 44:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Hendaklah destar dari pada kain rami ada pada kepalanya dan seluar dari pada kain rami pada kakinya; dan jangan mereka itu berpakaikan pakaian yang indah-indah itu apabila mereka itu berpeluh. 에스겔 44:18 Korean 가는 베 관을 머리에 쓰며 가는 베 바지를 입고 땀 나게 하는 것으로 허리를 동이지 말 것이며 Ezechielio knyga 44:18 Lithuanian Jie dėvės drobinius raiščius ant galvų bei vilkės drobines kelnes, nesusijuos, kad neprakaituotų. Ezekiel 44:18 Maori He potae rinena mo o ratou mahunga, he tarautete rinena ano hoki mo o ratou hope; kaua e whitikiria e ratou he mea e heke ai te werawera. Esekiel 44:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) De skal ha linhuer på hodet og benklær av lin om lendene; de skal ikke omgjorde sig med noget som fremkaller sved. Polish: Biblia Gdanska Czapki lniane będą mieli na głowie swojej, i ubiory płócienne będą na biodrach ich, a nie będą się przepasywać niczem, coby pot czyniło. Ezequiel 44:18 Portugese Bible Coifas de linho terão sobre as suas cabeças, e calções de linho sobre os seus lombos; não se cingirão de coisa alguma que produza suor. Ezechiel 44:18 Romanian: Cornilescu Vor avea pe cap şi scufii de in, şi ismene de in pe coapsele lor; nu se vor încinge cu ceva care să aducă sudoarea; Иезекииль 44:18 Russian: Synodal Translation (1876) Увясла на головах их должны быть также льняные; и исподняя одежда на чреслах их должна быть также льняная; в поту они не должны опоясываться. Иезекииль 44:18 Russian koi8r Увясла на головах их должны быть также льняные; и исподняя одежда на чреслах их должна быть также льняная; в поту они не должны опоясываться.[] Ezequiel 44:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Llevarán turbantes de lino sobre sus cabezas, y calzoncillos de lino sobre sus lomos; no se pondrán nada que los haga sudar. Ezequiel 44:18 Spanish: Reina Valera (1909) Tiaras de lino tendrán en sus cabezas, y pañetes de lino en sus lomos: no se ceñirán para sudar. Ezequiel 44:18 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Chapeos de lino tendrán en sus cabezas, y pañetes de lino en sus lomos; no se ceñirán para sudar. Ezequiel 44:18 Spanish: Modern Tendrán turbantes de lino sobre sus cabezas y pantalones de lino sobre sus lomos. No se ceñirán nada que les haga sudar. Hesekiel 44:18 Swedish (1917) De skola hava huvudbonader av linne på sina huvuden, och benkläder av linne omkring sina länder; de skola icke omgjorda sig med något som framkallar svett. Ezekiel 44:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Sila'y mangagpupugong ng kayong lino sa kanilang mga ulo, at mangagtatapi ng kayong lino sa kanilang mga balakang; hindi sila mangagbibigkis ng anomang nakapagpapapawis. Hezekiel 44:18 Turkish Başlarına keten sarık saracak, keten don giyecekler. Kendilerini terletecek bir şey giymeyecekler. EÂ-xeâ-chi-eân 44:18 Vietnamese (1934) Chúng nó sẽ đội khăn bằng gai trên đầu và mặc quần đùi bằng gai nơi lưng, thứ vải nào hay đổ mồ hôi thì không mặc lấy. Ezechiele 44:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Abbiano in capo delle tiare line, e delle calze line sopra i lor lombi, non cingansi dove si suda. YEHEZKIEL 44:18 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Supaya tidak kepanasan dan berkeringat, mereka harus memakai celana linen tanpa ikat pinggang, dan ikat kepala dari linen. YEHEZKIEL 44:18 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Mereka harus memakai destar lenan dan memakai celana lenan, tetapi jangan memakai ikat pinggang yang menimbulkan keringat. Bonnets .......... Breeches .......... Causes .......... Causeth .......... Gird .......... Head .......... Head-Dresses .......... Heads .......... Heat .......... Linen .......... Makes .......... Restrained .......... Round .......... Skin .......... Sweat .......... Themselves .......... Tires .......... Trousers .......... Turbans .......... Undergarments .......... Waists .......... Wear .......... Wet Bonnets .......... Breeches .......... Causes .......... Causeth .......... Gird .......... Head .......... Head-Dresses .......... Heads .......... Heat .......... Linen .......... Makes .......... Restrained .......... Round .......... Skin .......... Sweat .......... Themselves .......... Tires .......... Trousers .......... Turbans .......... Undergarments .......... Waists .......... Wear .......... Wet Alphabetical: and .......... anything .......... are .......... around .......... be .......... gird .......... heads .......... linen .......... loins .......... makes .......... must .......... not .......... on .......... perspire .......... shall .......... sweat .......... that .......... their .......... them .......... themselves .......... They .......... to .......... turbans .......... undergarments .......... waists .......... wear .......... which .......... with OT Prophets ............... (Ezek. ............... Eze ............... Ezk ............... Ez ............... Ezek ............... E) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E44 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 18 Scripturetext.com Multilingual Bible |