New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ "From the base on the ground to the lower ledge shall be two cubits and the width one cubit; and from the smaller ledge to the larger ledge shall be four cubits and the width one cubit. ................................................................................ Ezekiel 43:14 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ ἐκ βάθους τῆς ἀρχῆς τοῦ κοιλώματος αὐτοῦ πρὸς τὸ ἱλαστήριον τὸ μέγα τὸ ὑποκάτωθεν πηχῶν δύο καὶ τὸ εὖρος πήχεος καὶ ἀπὸ τοῦ ἱλαστηρίου τοῦ μικροῦ ἐπὶ τὸ ἱλαστήριον τὸ μέγα πήχεις τέσσαρες καὶ εὖρος πῆχυς ................................................................................
יחזקאל 43:14 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ וּמֵחֵיק הָאָרֶץ עַד־הָעֲזָרָה הַתַּחְתֹּונָה שְׁתַּיִם אַמֹּות וְרֹחַב אַמָּה אֶחָת וּמֵהֳעֲזָרָה הַקְּטַנָּה עַד־הָעֲזָרָה הַגְּדֹולָה אַרְבַּע אַמֹּות וְרֹחַב הָאַמָּה׃ ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et de sinu terrae usque ad crepidinem novissimam duo cubiti et latitudo cubiti unius et a crepidine maiori usque ad crepidinem minorem quattuor cubiti et latitudo unius cubiti ................................................................................ Ezequiel 43:14 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ desde la base en el suelo hasta el zócalo inferior será de dos codos, por un codo de ancho; y desde el zócalo menor hasta el zócalo mayor será de cuatro codos, por un codo de ancho. ................................................................................ Hesekiel 43:14 German: Luther (1912) ................................................................................ Und das ist die Höhe: Von dem Fuße auf der Erde bis an den untern Absatz sind zwei Ellen hoch und eine Elle breit; aber von demselben kleineren Absatz sind's vier Ellen hoch und eine Elle breit. {~} {~} ................................................................................ Ézéchiel 43:14 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Depuis la base sur le sol jusqu'à l'encadrement inférieur il y avait deux coudées, et une coudée de largeur; et depuis le petit jusqu'au grand encadrement il y avait quatre coudées, et une coudée de largeur. ................................................................................ 以 西 結 書 43:14 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 从 底 座 到 下 层 磴 ? , 高 二 肘 , 边 宽 一 肘 。 从 小 磴 ? 到 大 磴 ? , 高 四 肘 , 边 宽 一 肘 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And from the bottom upon the ground even to the lower settle shall be two cubits, and the breadth one cubit; and from the lesser settle even to the greater settle shall be four cubits, and the breadth one cubit. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And from the bottom on the ground even to the lower settle shall be two cubits, and the breadth one cubit; and from the lesser settle even to the greater settle shall be four cubits, and the breadth one cubit. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And from the bottom upon the ground to the lower ledge shall be two cubits, and the breadth one cubit; and from the lesser ledge to the greater ledge shall be four cubits, and the breadth a cubit. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And from the base on the earth level to the lower shelf, the altar is two cubits high and a cubit wide; and from the smaller shelf to the greater shelf it is four cubits high and a cubit wide. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And from the bottom of the ground to the lowest brim two cubits, and the breadth of one cubit: and from the lesser brim to the greater brim four cubits, and the breadth of one cubit. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And from the bottom upon the ground to the lower settle was two cubits, and the breadth one cubit; and from the small settle to the great settle, four cubits, and the breadth a cubit. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And from the bottom upon the ground to the lower settle shall be two cubits, and the breadth one cubit; and from the lesser settle to the greater settle shall be four cubits, and the breadth a cubit. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ From the base on the ground to the lower ledge it was 31/2 feet high, and from the lower ledge to the upper ledge it was 7 feet high and 21 inches wide. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And from the bottom upon the ground even to the lower settle shall be two cubits, and the breadth one cubit; and from the lesser settle even to the greater settle shall be four cubits, and the breadth one cubit. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ From the bottom on the ground to the lower ledge shall be two cubits, and the breadth one cubit; and from the lesser ledge to the greater ledge shall be four cubits, and the breadth a cubit. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ And from the centre of the ground unto the lower border is two cubits, and the breadth one cubit, and from the lesser border unto the greater border four cubits, and the breadth a cubit. ................................................................................ 以 西 結 書 43:14 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 從 底 座 到 下 層 磴 臺 , 高 二 肘 , 邊 寬 一 肘 。 從 小 磴 臺 到 大 磴 臺 , 高 四 肘 , 邊 寬 一 肘 。 ................................................................................ 以 西 結 書 43:14 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 從底座到下層的臺座,高一公尺,邊緣寬五十公分;從小臺座到大臺座,高二公尺,邊緣寬五十公分。 ................................................................................ 以 西 結 書 43:14 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 从底座到下层的台座,高一公尺,边缘宽五十公分;从小台座到大台座,高二公尺,边缘宽五十公分。 ................................................................................ Ézéchiel 43:14 French: Darby ................................................................................ Et depuis l'embasement sur le sol jusqu'à la banquette inférieure il y avait deux coudées, et une coudée en largeur; et depuis la petite banquette jusqu'à la grande banquette, quatre coudées, et une coudée en largeur. ................................................................................ Ézéchiel 43:14 French: Martin (1744) ................................................................................ Or depuis le sein enfoncé en terre jusques à la saillie d'en bas il y aura deux coudées, et cette saillie aura une coudée de largeur; puis il y aura quatre coudées depuis la petite saillie jusques à la grande saillie, laquelle aura une coudée de largeur. ................................................................................ Ézéchiel 43:14 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Depuis la base sur le sol jusqu'à l'encadrement inférieur, il y aura deux coudées, et une coudée de largeur; depuis le petit au grand encadrement, quatre coudées, et une de largeur. ................................................................................ Hesekiel 43:14 German: Luther (1545) ................................................................................ Und von dem Fuß auf der Erde bis an den untern Absatz sind zwo Ellen hoch und eine Elle breit; aber von demselben kleinem Absatz bis an den größern Absatz sind's vier Ellen hoch und eine Elle breit. ................................................................................ Hesekiel 43:14 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und von dem Untersatz (And. l.: Und dies ist die Höhe des Altas: von dem Untersatz usw.) am Boden bis zur unteren Umwandung: zwei Ellen Höhe und eine Elle Breite (d. h. Vorsprung;) und von der kleineren Umwandung bis zur größeren Umwandung: vier Ellen Höhe und eine Elle Breite (d. h. Vorsprung.) | Ezekieli 43:14 Albanian ................................................................................ nga baza në tokë deri në platformën e poshtme ka dy kubitë; platforma është një kubit e gjërë; nga plaftorma më e vogël deri në platformën më të madhe ka katër kubitë; platforma është një kubit e gjërë. ................................................................................ Езекил 43:14 Bulgarian ................................................................................ А от дъното му, което е на земята, до долната полица да бъде два лакътя, и широчината един лакът; и от по-малката полица до по-голямата полица да бъде четири лакти, и широчината един лакът. ................................................................................ Ezekiel 43:14 Croatian Bible ................................................................................ od podnožja na zemlji do donjega pojasa žrtvenika - dva lakta, a u širinu jedan lakat; od manjeg pojasa do većega četiri lakta, a u širinu jedan lakat. ................................................................................ Ezechiele 43:14 Czech BKR ................................................................................ Totiž od zpodku při zemi až do přepásaní dolejšího dva lokty, širokost pak lokte jednoho, a od přepásání menšího až do přepásaní většího čtyři lokty, širokost též na loket. ................................................................................ Ezekiel 43:14 Danish ................................................................................ Fra Foden underneden op til det nederste Fremspring to Alen med en Alens Bredde; og fra det lille Fremspring til det store fire Alen med en Alens Bredde. ................................................................................ Ezechiël 43:14 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Van den boezem nu op de aarde tot aan het onderste afzetsel, twee ellen; en de breedte een el; en van het kleinste afzetsel tot aan het grootste afzetsel, vier ellen, en de breedte een el. ................................................................................ Ezékiel 43:14 Hungarian: Karoli ................................................................................ A földön való talptól az alsó bekerítésig két sing s szélessége egy sing, és a kisebb bekerítéstõl a nagyobb bekerítésig négy sing és szélessége egy sing; ................................................................................ Jeĥezkel 43:14 Esperanto ................................................................................ Kaj de la bazo sur la tero gxis la malsupra elstarajxo devas esti du ulnoj, kaj la largxo estu unu ulno; kaj de la malgranda elstarajxo gxis la granda elstarajxo estu kvar ulnoj, kaj la largxo unu ulno. ................................................................................ HESEKIEL 43:14 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja jalasta maan päältä eroitukseen oli kaksi kyynärää korkeutta ja kyynärä leveyttä; mutta vähemmästä eroituksesta enempää, neljä kyynärää korkeutta ja kyynärä leveyttä. ................................................................................ HESEKIEL 43:14 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Alustasta, joka oli maassa, alimmalle välireunalle: kaksi kyynärää sekä leveyttä yksi kyynärä; ja pienemmältä välireunalta suuremmalle välireunalle: neljä kyynärää sekä leveyttä kyynärä. ................................................................................ Ezekiel 43:14 Greek OT: Septuagint ................................................................................ εκ βαθους της αρχης του κοιλωματος αυτου προς το ιλαστηριον το μεγα το υποκατωθεν πηχων δυο και το ευρος πηχεος και απο του ιλαστηριου του μικρου επι το ιλαστηριον το μεγα πηχεις τεσσαρες και ευρος πηχυς ................................................................................ Ezekiel 43:14 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ ek bathous tēs archēs tou koilōmatos autou pros to ilastērion to mega to upokatōthen pēchōn duo kai to euros pēcheos kai apo tou ilastēriou tou mikrou epi to ilastērion to mega pēcheis tessares kai euros pēchus ................................................................................ ek bathous tEs archEs tou koilOmatos autou pros to ilastErion to mega to upokatOthen pEchOn duo kai to euros pEcheos kai apo tou ilastEriou tou mikrou epi to ilastErion to mega pEcheis tessares kai euros pEchus ................................................................................ Ezekyèl 43:14 Haitian Creole Bible ................................................................................ Lotèl la ap fèt an twa pòsyon. Premye pòsyon an chita sou pye a. L'a gen kat pye wotè. Dezyèm pòsyon an va pi gwo, l'a gen sèt pye wotè sou premye pòsyon an, men longè l' ak lajè l' ap yon ti jan pi piti pou l' ka kite yon rebò vin pous chak bò sou tèt premye pòsyon an. Konsa tou, longè ak lajè dènye pòsyon an va yon ti jan pi piti pase dezyèm lan pou l' ka kite yon rebò vin pous chak bò sou tèt dezyèm pòsyon an. ................................................................................
ﺣﺰﻗﻴﺎﻝ 43:14 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ ومن الحضن عند الارض الى الخصم الاسفل ذراعان والعرض ذراع ومن الخصم الاصغر الى الخصم الاكبر اربع اذرع والعرض ذراع. ................................................................................ יחזקאל 43:14 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ומחיק הארץ עד־העזרה התחתונה שתים אמות ורחב אמה אחת ומהעזרה הקטנה עד־העזרה הגדולה ארבע אמות ורחב האמה׃ ................................................................................ יחזקאל 43:14 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וּמֵחֵ֨יק הָאָ֜רֶץ עַד־הָעֲזָרָ֤ה הַתַּחְתֹּונָה֙ שְׁתַּ֣יִם אַמֹּ֔ות וְרֹ֖חַב אַמָּ֣ה אֶחָ֑ת וּמֵהֳעֲזָרָ֨ה הַקְּטַנָּ֜ה עַד־הָעֲזָרָ֤ה הַגְּדֹולָה֙ אַרְבַּ֣ע אַמֹּ֔ות וְרֹ֖חַב הָאַמָּֽה׃ ................................................................................ יחזקאל 43:14 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ומחיק הארץ עד־העזרה התחתונה שתים אמות ורחב אמה אחת ומהעזרה הקטנה עד־העזרה הגדולה ארבע אמות ורחב האמה׃ ................................................................................ יחזקאל 43:14 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וּמֵחֵיק הָאָרֶץ עַד־הָעֲזָרָה הַתַּחְתֹּונָה שְׁתַּיִם אַמֹּות וְרֹחַב אַמָּה אֶחָת וּמֵהֳעֲזָרָה הַקְּטַנָּה עַד־הָעֲזָרָה הַגְּדֹולָה אַרְבַּע אַמֹּות וְרֹחַב הָאַמָּה׃ ................................................................................ יחזקאל 43:14 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ יד ומחיק הארץ עד העזרה התחתונה שתים אמות ורחב אמה אחת ומהעזרה הקטנה עד העזרה הגדולה ארבע אמות ורחב האמה ................................................................................ יחזקאל 43:14 Hebrew Bible ................................................................................ ומחיק הארץ עד העזרה התחתונה שתים אמות ורחב אמה אחת ומהעזרה הקטנה עד העזרה הגדולה ארבע אמות ורחב האמה׃ | Ezechiele 43:14 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Dalla base, sul suolo, fino al gradino inferiore, due cubiti, e un cubito di larghezza; dal piccolo gradino fino al gran gradino, quattro cubiti, e un cubito di larghezza. ................................................................................ YEHEZKIEL 43:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka dari pada tepinya yang di tanah itu sampai penganjur yang di bawah sekali adalah dua hasta dan lebarnya sehasta dan dari pada penganjur yang terkecil sampai penganjur yang besar itu adalah empat hasta dan lebarnya sehasta; ................................................................................ 에스겔 43:14 Korean ................................................................................ 이 땅에 닿은 밑받침 면에서 아랫층의 고가 이척이요, 그 가장자리의 광이 일척이며 이 아랫층 면에서 이층의 고가 사척이요 그 가장자리의 광이 일척이며 ................................................................................ Ezechielio knyga 43:14 Lithuanian ................................................................................ Aukuro aukštis nuo pagrindo iki apatinio išsikišimo yra dvi uolektys, jo plotisviena uolektis. Nuo mažesnio išsikišimo iki didesnio išsikišimoketurių uolekčių aukštis ir vienos uolekties plotis. ................................................................................ Ezekiel 43:14 Maori ................................................................................ Na, ko te turanga i runga i te whenua, haere ake ki to raro papa, e rua whatianga; ko te whanui kia kotahi whatianga; ko to te papa i raro tae noa ki te papa nui, e wha whatianga; ko te whanui, kotahi whatianga. ................................................................................ Esekiel 43:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og fra fotstykket på jorden til den nedre avsats skal det være to alen, og bredden skal være én alen, og fra den lille avsats til den store avsats skal det være fire alen, og bredden skal være én alen. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ To jest od podstawku, który był przy ziemi, aż do przepasania niższego, dwa łokcie, a szerokość na jeden łokieć; a od mniejszego przepasania aż do przepasania większego cztery łokcie, a szerokość na łokieć; ................................................................................ Ezequiel 43:14 Portugese Bible ................................................................................ E do fundo, desde o chão até a saliência de baixo, será de dois côvados, e de largura um côvado; e desde a pequena saliência até a saliência grande será de quatro côvados, e a largura de um côvado. ................................................................................ Ezechiel 43:14 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Dela temelia de pe pămînt pînă la pervazul de jos erau doi coţi, şi o lăţime de un cot; şi dela pervazul cel mic pînă la cel mare erau patru coţi, şi un cot lăţime. ................................................................................ Иезекииль 43:14 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ От основания, что в земле, до нижнего выступа два локтя, а шириною он в один локоть; от малого выступа до большого выступа четыре локтя, а ширина его – водин локоть. ................................................................................ Иезекииль 43:14 Russian koi8r ................................................................................ От основания, что в земле, до нижнего выступа два локтя, а шириною он в один локоть; от малого выступа до большого выступа четыре локтя, а ширина его--в один локоть.[] ................................................................................ Ezequiel 43:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ desde la base en el suelo hasta el zócalo inferior será de 1.05 metros, por un codo (52.5 cm) de ancho; y desde el zócalo menor hasta el zócalo mayor será de 2.1 metros, por 52.5 centímetros de ancho. ................................................................................ Ezequiel 43:14 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y desde el seno de sobre el suelo hasta el lugar de abajo, dos codos, y la anchura de un codo: y desde el lugar menor hasta el lugar mayor, cuatro codos, y la anchura de un codo. ................................................................................ Ezequiel 43:14 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y desde el aro del medio de la tierra hasta el lugar de abajo, dos codos, y la anchura de un codo; y desde el lugar menor hasta el lugar mayor, cuatro codos, y la anchura de un codo. ................................................................................ Ezequiel 43:14 Spanish: Modern ................................................................................ Desde la base sobre el suelo hasta el zócalo inferior tiene 2 codos, y el ancho es de un codo. Desde el zócalo pequeño hasta el zócalo grande hay 4 codos, y el ancho es de un codo. ................................................................................ Hesekiel 43:14 Swedish (1917) ................................................................................ Avståndet från bottenramen vid marken upp till den nedre avsatsen var två alnar, och bredden var en aln. Avståndet från den mindre avsatsen upp till den större var fyra alnar, och bredden var en aln. ................................................................................ Ezekiel 43:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At mula sa patungan sa lupa sa lalong mababang grado ay malalagay na dalawang siko, at ang luwang ay isang siko; at mula sa lalong mababang grado hanggang sa lalong mataas na grado ay malalagay na apat na siko, at ang luwang ay isang siko. ................................................................................ Hezekiel 43:14 Turkish ................................................................................ Sunağın yerdeki hendekten alt çıkıntıya kadarki bölümünün yüksekliği iki arşın, genişliği bir arşın, küçük çıkıntıdan büyük çıkıntıya kadarki bölümün yüksekliği dört arşın, genişliği bir arşın. ................................................................................ EÂ-xeâ-chi-eân 43:14 Vietnamese (1934) ................................................................................ Từ cái nền ngang mặt đất cho đến cái khuôn dưới, có hai cu-đê, với cái lợi một cu-đê. Từ khuôn nhỏ cho đến khuôn lớn là bốn cu-đê, với cái lợi một cu-đê. ................................................................................ Ezechiele 43:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Or dal seno, ch’era in terra, fino alla sportatura da basso vi erano due cubiti; e quella sportatura avea un cubito di larghezza; e dalla più piccola sportatura, fino alla maggiore, vi erano quattro cubiti; e la larghezza della maggiore era d’un cubito. ................................................................................ YEHEZKIEL 43:14 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Dari parit sampai jalur mezbah yang paling bawah, tingginya satu meter. Bagian tengahnya tingginya dua meter, dan setengah meter lebih sempit daripada keliling kaki mezbah. Bagian ketiga, yaitu puncak mezbah, juga setengah meter lebih sempit daripada keliling bagian tengahnya. ................................................................................ YEHEZKIEL 43:14 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ dari parit yang di dalam tanah sampai jalur keliling yang terbawah adalah dua hasta dan lebar jalur keliling itu adalah satu hasta. Dari jalur keliling yang terbawah sampai jalur keliling yang di atas ada empat hasta dan lebar jalur keliling itu satu hasta juga. ................................................................................ Altar .......... Border .......... Bottom .......... Breadth .......... Centre .......... Cubit .......... Cubits .......... Earth .......... Four .......... Great .......... Greater .......... Ground .......... Gutter .......... High .......... Lower .......... Settle .......... Shelf .......... Small .......... Smaller .......... Wide .......... Width ................................................................................ Altar .......... Border .......... Bottom .......... Breadth .......... Centre .......... Cubit .......... Cubits .......... Earth .......... Four .......... Great .......... Greater .......... Ground .......... Gutter .......... High .......... Lower .......... Settle .......... Shelf .......... Small .......... Smaller .......... Wide .......... Width ................................................................................ Alphabetical: a .......... and .......... base .......... be .......... cubit .......... cubits .......... four .......... From .......... ground .......... gutter .......... high .......... is .......... it .......... larger .......... ledge .......... lower .......... on .......... one .......... shall .......... smaller .......... the .......... to .......... two .......... up .......... wide .......... width ................................................................................ OT Prophets ................................................................................ ............... (Ezek. ............... Eze ............... Ezk ............... Ez ............... Ezek ............... E) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E43 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 14 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |