New American Standard Bible (©1995) "As for you, son of man, describe the temple to the house of Israel, that they may be ashamed of their iniquities; and let them measure the plan.Ezekiel 43:10 Greek OT: Septuagint with Diacritics καὶ σύ υἱὲ ἀνθρώπου δεῖξον τῷ οἴκῳ ισραηλ τὸν οἶκον καὶ κοπάσουσιν ἀπὸ τῶν ἁμαρτιῶν αὐτῶν καὶ τὴν ὅρασιν αὐτοῦ καὶ τὴν διάταξιν αὐτοῦ Latin: Biblia Sacra Vulgata tu autem fili hominis ostende domui Israhel templum et confundantur ab iniquitatibus suis et metiantur fabricam Ezequiel 43:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y tú, hijo de hombre, describe el templo a la casa de Israel, para que se avergüencen de sus iniquidades, y tomen las medidas de su plano. Hesekiel 43:10 German: Luther (1912) Und du, Menschenkind, zeige dem Haus Israel den Tempel an, daß sie sich schämen ihrer Missetaten, und laß sie ein reinliches Muster davon nehmen. Ézéchiel 43:10 French: Louis Segond (1910) Toi, fils de l'homme, montre ce temple à la maison d'Israël; qu'ils en mesurent le plan, et qu'ils rougissent de leurs iniquités. 以 西 結 書 43:10 Chinese Bible: Union (Simplified) 人 子 啊 , 你 要 将 这 殿 指 示 以 色 列 家 , 使 他 们 因 自 己 的 罪 孽 惭 愧 , 也 要 他 们 量 殿 的 尺 寸 。 King James Bible Thou son of man, shew the house to the house of Israel, that they may be ashamed of their iniquities: and let them measure the pattern. American King James Version You son of man, show the house to the house of Israel, that they may be ashamed of their iniquities: and let them measure the pattern. American Standard Version Thou, son of man, show the house to the house of Israel, that they may be ashamed of their iniquities; and let them measure the pattern. Bible in Basic English You, son of man, give the children of Israel an account of this house, so that they may be shamed because of their evil-doing: and let them see the vision of it and its image. Douay-Rheims Bible But thou, son of man, shew to the house of Israel the temple, and let them be ashamed of their iniquities, and let them measure the building: Darby Bible Translation Thou, son of man, shew the house to the house of Israel, that they may be confounded at their iniquities; and let them measure the pattern. English Revised Version Thou, son of man, shew the house to the house of Israel, that they may be ashamed of their iniquities: and let them measure the pattern. GOD'S WORD® Translation (©1995) "Son of man, describe this temple to the people of Israel. Then they will be ashamed because of their sins. Let them study the plans. Webster's Bible Translation Thou son of man, show the house to the house of Israel, that they may be ashamed of their iniquities: and let them measure the pattern. World English Bible You, son of man, show the house to the house of Israel, that they may be ashamed of their iniquities; and let them measure the pattern. Young's Literal Translation Thou, son of man, Shew the house of Israel the house, And they are ashamed of their iniquities, And they have measured the measurement. 以 西 結 書 43:10 Chinese Bible: Union (Traditional) 人 子 啊 , 你 要 將 這 殿 指 示 以 色 列 家 , 使 他 們 因 自 己 的 罪 孽 慚 愧 , 也 要 他 們 量 殿 的 尺 寸 。 以 西 結 書 43:10 Chinese Bible: NCV (Traditional) “人子啊!你要把這殿指示以色列家,使他們因自己的罪孽而羞愧,又要他們量度殿的尺寸。 以 西 結 書 43:10 Chinese Bible: NCV (Simplified) “人子啊!你要把这殿指示以色列家,使他们因自己的罪孽而羞愧,又要他们量度殿的尺寸。 Ézéchiel 43:10 French: Darby Toi, fils d'homme, montre à la maison d'Israël la maison, afin qu'ils soient confus à cause de leurs iniquités; et qu'ils en mesurent la disposition. Ézéchiel 43:10 French: Martin (1744) Toi donc, fils d'homme, fais entendre à la maison d'Israël ce qui est de ce Temple; et qu'ils soient confus à cause de leurs iniquités; et qu'ils en mesurent le plan. Ézéchiel 43:10 French: Ostervald (1744) Toi, fils de l'homme, montre cette maison à la maison d'Israël; qu'ils soient confus de leurs iniquités; qu'ils mesurent le plan de cette maison. Hesekiel 43:10 German: Luther (1545) Und du, Menschenkind, zeige dem Hause Israel den Tempel an, daß sie sich schämen ihrer Missetat, und laß sie ein reinlich Muster davon nehmen. Hesekiel 43:10 German: Elberfelder (1871) Du, Menschensohn, berichte dem Hause Israel über dieses Haus, damit sie sich ihrer Missetaten schämen und den Bau (O. Entwurf, Bauplan) messen. | Ezekieli 43:10 Albanian Ti, bir njeriu, përshkruaja tempullin shtëpisë së Izraelit, që të kenë turp për paudhësinë e tyre. Le të masin përmasat e tij,Езекил 43:10 Bulgarian Ти, сине човешки, покажи [тоя] дом на Израилевия дом, за да се засрамят поради престъпленията си; и нека измерят плана му. Ezekiel 43:10 Croatian Bible Sine čovječji, pokaži domu Izraelovu ovaj Dom da se posrame sa svojih bezakonja. Neka mu izmjere razmjere. Ezechiele 43:10 Czech BKR Ty synu člověčí, oznam domu Izraelskému o tomto domu, a nechť se zahanbí pro nepravosti své, a ať změří všecko naskrze. Ezekiel 43:10 Danish Men du, Menneskesøn, giv Israels Hus en Beskrivelse af Templet, dets Udseende og Form, at de må skamme sig over deres Misgerninger. Ezechiël 43:10 Dutch Staten Vertaling Gij mensenkind; wijs den huize Israels dit huis, opdat zij schaamrood worden vanwege hun ongerechtigheden, en laat ze het patroon afmeten. Ezékiel 43:10 Hungarian: Karoli Te, embernek fia, hirdessed Izráel házának ezt a házat, hogy piruljanak vétkeik miatt. És mérjék utána arányosságát; Jeĥezkel 43:10 Esperanto Vi, ho filo de homo, montru al la domo de Izrael cxi tiun domon, por ke ili ekhontu pri siaj malbonagoj kaj alkonformigu sin al gxia arangxo. HESEKIEL 43:10 Finnish: Bible (1776) Sinä, ihmisen poika, osoita Israelin huoneelle templi, että he häpeäisivät pahoja töitänsä, ja anna heidän mitata kaikki muoto. HESEKIEL 43:10 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Sinä, ihmislapsi, saata Israelin heimolle sanoma tästä temppelistä, että he häpeäisivät rikkomuksiansa; ja he mitatkoot sen sopusuhtaisuuden. Ezekiel 43:10 Greek OT: Septuagint και συ υιε ανθρωπου δειξον τω οικω ισραηλ τον οικον και κοπασουσιν απο των αμαρτιων αυτων και την ορασιν αυτου και την διαταξιν αυτου Ezekiel 43:10 Greek OT: Septuagint - Transliterated kai su uie anthrōpou deixon tō oikō israēl ton oikon kai kopasousin apo tōn amartiōn autōn kai tēn orasin autou kai tēn diataxin autou kai su uie anthrOpou deixon tO oikO israEl ton oikon kai kopasousin apo tOn amartiOn autOn kai tEn orasin autou kai tEn diataxin autou Ezekyèl 43:10 Haitian Creole Bible Seyè a di m' ankò: -Nonm o! Fè moun pèp Izrayèl yo konnen ki jan Tanp lan pral ye. Fè yo kalkile plan Tanp lan byen. Fè yo wont tout vye bagay derespektan yo te konn fè yo. | Ezechiele 43:10 Italian: Riveduta Bible (1927) E tu, figliuol d’uomo, mostra questa casa alla casa d’Israele, e si vergognino delle loro iniquità.YEHEZKIEL 43:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Hai anak Adam, hendaklah engkau memberitahu hal rumah ini kepada bangsa Israel, supaya malu mereka itu akan segala kejahatannya dan hendaklah mereka itu mengambil ukuran teladannya. 에스겔 43:10 Korean 인자야 너는 이 전을 이스라엘 족속에게 보여서 그들로 자기의 죄악을 부끄러워하고 그 형상을 측량하게 하라 Ezechielio knyga 43:10 Lithuanian Tu gi, žmogaus sūnau, pranešk izraelitams apie šventyklą, kad jie gėdytųsi savo nusikaltimų. Ezekiel 43:10 Maori Ko koe, e te tama a te tangata whakakitea e koe te whare ki te whare o Iharaira, kia whakama ai ratou ki o ratou he; me whanganga hoki e ratou te tauira. Esekiel 43:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Du menneskesønn! Tal til Israels hus om dette hus, så de må skamme sig over sine misgjerninger og måle den velordnede bygning. Polish: Biblia Gdanska Ty, synu człowieczy! powiedz domowi Izraelskiemu o tym domu, a niech się wstydzą za nieprawości swoje, i niech sobie rozmierzą wizerunek jego.\ Ezequiel 43:10 Portugese Bible Tu pois, ó filho do homem, mostra aos da casa de Israel o templo, para que se envergonhem das suas iniqüidades; e meçam o modelo. Ezechiel 43:10 Romanian: Cornilescu Tu, însă, fiul omului, arată Templul acesta casei lui Israel; ei să -i măsoare planul, şi să roşească de nelegiuirile lor. Иезекииль 43:10 Russian: Synodal Translation (1876) Ты, сын человеческий, возвести дому Израилеву о храме сем, чтобы они устыдились беззаконий своих и чтобы сняли с него меру. Иезекииль 43:10 Russian koi8r Ты, сын человеческий, возвести дому Израилеву о храме сем, чтобы они устыдились беззаконий своих и чтобы сняли с него меру.[] Ezequiel 43:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Y tú, hijo de hombre, describe el templo a la casa de Israel, para que se avergüencen de sus iniquidades, y tomen las medidas de su plano. Ezequiel 43:10 Spanish: Reina Valera (1909) Tú, hijo del hombre, muestra á la casa de Israel esta casa, y avergüéncense de sus pecados, y midan la traza de ella. Ezequiel 43:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Tú, hijo de hombre, muestra a la Casa de Israel esta Casa, y avergüéncense de sus pecados, y entiendan su diseño. Ezequiel 43:10 Spanish: Modern Y tú, oh hijo de hombre, declara a los de la casa de Israel lo concerniente al templo, y que tomen nota de las dimensiones de su plano, para que se avergüencen de sus pecados. Hesekiel 43:10 Swedish (1917) Men du, människobarn, förkunna nu för Israels barn om detta hus, på det att de må blygas för sina missgärningar. Må de mäta det härliga byggnadsverket. Ezekiel 43:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Ikaw, anak ng tao, ituro mo ang bahay sa sangbahayan ni Israel, upang sila'y mangapahiya sa kanilang mga kasamaan; at sukatin nila ang anyo. Hezekiel 43:10 Turkish ‹‹İnsanoğlu, günahlarından utanmaları için bu tapınağı İsrail halkına tanıt. Tapınağın tasarısını incelesinler. EÂ-xeâ-chi-eân 43:10 Vietnamese (1934) Hỡi con người, khá cho nhà Y-sơ-ra-ên biết nhà nầy, hầu cho chúng nó xấu hổ về tội lỗi mình. Chúng nó khá đo theo kiểu nó. Ezechiele 43:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) TU, figliuol d’uomo, dichiara alla casa d’Israele il disegno di questa Casa; e sieno confusi delle loro iniquità; poi misurino la pianta di essa. YEHEZKIEL 43:10 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Lalu TUHAN berkata lagi, Hai manusia fana, beritahukanlah kepada umat Israel tentang Rumah-Ku ini, dan suruhlah mereka meneliti rancangannya. Buatlah mereka menjadi malu karena segala dosa mereka. YEHEZKIEL 43:10 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Maka engkau, hai anak manusia, terangkanlah kepada kaum Israel tentang Bait Suci ini, agar mereka menjadi malu melihat kesalahan-kesalahan mereka, juga bagaimana Bait Suci itu kelihatan dan rancangannya. Account .......... Accurately .......... Appearance .......... Ashamed .......... Children .......... Consider .......... Describe .......... Evil-Doing .......... House .......... Image .......... Iniquities .......... Israel .......... Measure .......... Measured .......... Measurement .......... Pattern .......... Plan .......... Shamed .......... Shew .......... Show .......... Sins .......... Temple .......... Vision Account .......... Accurately .......... Appearance .......... Ashamed .......... Children .......... Consider .......... Describe .......... Evil-Doing .......... House .......... Image .......... Iniquities .......... Israel .......... Measure .......... Measured .......... Measurement .......... Pattern .......... Plan .......... Shamed .......... Shew .......... Show .......... Sins .......... Temple .......... Vision Alphabetical: and .......... As .......... ashamed .......... be .......... consider .......... describe .......... for .......... house .......... iniquities .......... Israel .......... Let .......... man .......... may .......... measure .......... of .......... people .......... plan .......... sins .......... Son .......... temple .......... that .......... the .......... their .......... them .......... they .......... to .......... you OT Prophets ............... (Ezek. ............... Eze ............... Ezk ............... Ez ............... Ezek ............... E) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E43 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 10 Scripturetext.com Multilingual Bible |