New American Standard Bible (©1995) Then he led me to the gate, the gate facing toward the east;Ezekiel 43:1 Greek OT: Septuagint with Diacritics καὶ ἤγαγέν με ἐπὶ τὴν πύλην τὴν βλέπουσαν κατὰ ἀνατολὰς καὶ ἐξήγαγέν με Latin: Biblia Sacra Vulgata et duxit me ad portam quae respiciebat ad viam orientalem Ezequiel 43:1 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Entonces me llevó a la puerta, la puerta que mira hacia el oriente; Hesekiel 43:1 German: Luther (1912) Und er führte mich wieder zum Tor gegen Morgen. {~} Ézéchiel 43:1 French: Louis Segond (1910) Il me conduisit à la porte, à la porte qui était du côté de l'orient. 以 西 結 書 43:1 Chinese Bible: Union (Simplified) 以 後 , 他 带 我 到 一 座 门 , 就 是 朝 东 的 门 。 King James Bible Afterward he brought me to the gate, even the gate that looketh toward the east: American King James Version Afterward he brought me to the gate, even the gate that looks toward the east: American Standard Version Afterward he brought me to the gate, even the gate that looketh toward the east. Bible in Basic English And he took me to the doorway looking to the east: Douay-Rheims Bible And he brought me to the gate that looked towards the east. Darby Bible Translation And he brought me unto the gate, the gate which looked toward the east. English Revised Version Afterward he brought me to the gate, even the gate that looketh toward the east: GOD'S WORD® Translation (©1995) Then the man took me to the east gate. Webster's Bible Translation Afterward he brought me to the gate, even the gate that looketh towards the east: World English Bible Afterward he brought me to the gate, even the gate that looks toward the east. Young's Literal Translation And he causeth me to go to the gate, the gate that is looking eastward. 以 西 結 書 43:1 Chinese Bible: Union (Traditional) 以 後 , 他 帶 我 到 一 座 門 , 就 是 朝 東 的 門 。 以 西 結 書 43:1 Chinese Bible: NCV (Traditional) 耶和華的榮光充滿聖殿以後,他領我到朝東的門去。 以 西 結 書 43:1 Chinese Bible: NCV (Simplified) 耶和华的荣光充满圣殿 Ézéchiel 43:1 French: Darby Et il me conduisit à la porte, la porte qui regardait vers l'orient. Ézéchiel 43:1 French: Martin (1744) Puis il me ramena vers la porte mentionnée ci-dessus, [savoir] vers la porte qui regardait le chemin de l'Orient. Ézéchiel 43:1 French: Ostervald (1744) Ensuite il me conduisit vers la porte, vers la porte orientale; et voici, la gloire du Dieu d'Israël s'avançait de l'Orient; Hesekiel 43:1 German: Luther (1545) Und er führete mich wieder zum Tor gegen Morgen. Hesekiel 43:1 German: Elberfelder (1871) Und er führte mich zum Tore, dem Tore, das gegen Osten sah. | Ezekieli 43:1 Albanian Pastaj më çoi te porta, te porta që shikon nga lindja.Езекил 43:1 Bulgarian После ме заведе при портата, която гледа към изток; Ezekiel 43:1 Croatian Bible Zatim me povede k vratima što gledaju na istok. Ezechiele 43:1 Czech BKR Potom vedl mne k bráně, kterážto brána patřila k východu. Ezekiel 43:1 Danish Derpå førte han mig hen til Østporten. Ezechiël 43:1 Dutch Staten Vertaling Toen leidde hij mij tot de poort, de poort, die den weg naar het oosten zag. Ezékiel 43:1 Hungarian: Karoli És vitt engem a kapuhoz, ahhoz a kapuhoz, a mely napkelet felé néz vala. Jeĥezkel 43:1 Esperanto Kaj li venigis min al la pordego, al tiu pordego, kiu estas turnita orienten. HESEKIEL 43:1 Finnish: Bible (1776) Ja hän johdatti minun porttiin, siihen porttiin, joka on itään päin. HESEKIEL 43:1 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Sitten hän kuljetti minut portille-sille portille, joka antoi itää kohden. Ezekiel 43:1 Greek OT: Septuagint και ηγαγεν με επι την πυλην την βλεπουσαν κατα ανατολας και εξηγαγεν με Ezekiel 43:1 Greek OT: Septuagint - Transliterated kai ēgagen me epi tēn pulēn tēn blepousan kata anatolas kai exēgagen me kai Egagen me epi tEn pulEn tEn blepousan kata anatolas kai exEgagen me Ezekyèl 43:1 Haitian Creole Bible Nonm lan mennen m' bò pòtay ki bay sou solèy leve a. | Ezechiele 43:1 Italian: Riveduta Bible (1927) Poi mi condusse alla porta, alla porta che guardava a oriente.YEHEZKIEL 43:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Sudah itu, maka dibawanya akan daku kepada pintu gerbang, yaitu ke pintu yang arah ke timur. 에스겔 43:1 Korean 그 후에 그가 나를 데리고 문에 이르니 곧 동향한 문이라 Ezechielio knyga 43:1 Lithuanian Po to jis nuvedė mane prie rytų pusės vartų. Ezekiel 43:1 Maori Muri iho ka kawea ahau e ia ki te kuwaha, ara ki te kuwaha e anga ana ki te rawhiti. Esekiel 43:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Så førte han mig til porten, den port som vendte mot øst. Polish: Biblia Gdanska Wiódł mię potem ku bramie, która brama patrzyła ku drodze na wschód słońca. Ezequiel 43:1 Portugese Bible Então me levou à porta, à porta que dá para o oriente. Ezechiel 43:1 Romanian: Cornilescu M'a dus la poartă, la poarta dinspre răsărit. Иезекииль 43:1 Russian: Synodal Translation (1876) И привел меня к воротам, к тем воротам, которые обращены лицом к востоку. Иезекииль 43:1 Russian koi8r И привел меня к воротам, к тем воротам, которые обращены лицом к востоку.[] Ezequiel 43:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Entonces el hombre me llevó a la puerta, la puerta que da hacia el oriente; Ezequiel 43:1 Spanish: Reina Valera (1909) LLEVOME luego á la puerta, á la puerta que mira hacia el oriente; Ezequiel 43:1 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Me llevó luego a la puerta, a la puerta que mira hacia el oriente; Ezequiel 43:1 Spanish: Modern Luego me condujo a la puerta que da al oriente, Hesekiel 43:1 Swedish (1917) Och han lät mig gå åstad till porten, den port som vette åt öster. Ezekiel 43:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Pagkatapos ay dinala niya ako sa pintuang-daan, sa makatuwid baga'y sa pintuang-daan na nakaharap sa dakong silanganan. Hezekiel 43:1 Turkish Adam beni doğuya bakan kapıya götürdü. EÂ-xeâ-chi-eân 43:1 Vietnamese (1934) Rồi người dắt ta vào hiên cửa, tức là hiên cửa phía đông. Ezechiele 43:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) POI egli mi condusse alla porta, che riguardava verso il Levante. YEHEZKIEL 43:1 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Kemudian laki-laki itu membawa aku ke gerbang yang menghadap ke timur, YEHEZKIEL 43:1 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Lalu dibawanya aku ke pintu gerbang, yaitu pintu gerbang yang menghadap ke sebelah timur. Afterward .......... Causeth .......... Doorway .......... East .......... Eastward .......... Facing .......... Gate .......... Looks .......... Towards Afterward .......... Causeth .......... Doorway .......... East .......... Eastward .......... Facing .......... Gate .......... Looks .......... Towards Alphabetical: brought .......... east .......... facing .......... gate .......... he .......... led .......... man .......... me .......... the .......... Then .......... to .......... toward OT Prophets ............... (Ezek. ............... Eze ............... Ezk ............... Ez ............... Ezek ............... E) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E43 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 1 Scripturetext.com Multilingual Bible |