
New American Standard Bible (©1995) ....................................................... For they were in three stories and had no pillars like the pillars of the courts; therefore the upper chambers were set back from the ground upward, more than the lower and middle ones. ....................................................... Ezekiel 42:6 Greek OT: Septuagint with Diacritics ....................................................... διότι τριπλαῖ ἦσαν καὶ στύλους οὐκ εἶχον καθὼς οἱ στῦλοι τῶν ἐξωτέρων διὰ τοῦτο ἐξείχοντο τῶν ὑποκάτωθεν καὶ τῶν μέσων ἀπὸ τῆς γῆςיחזקאל 42:6 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ....................................................... כִּי מְשֻׁלָּשֹׁות הֵנָּה וְאֵין לָהֶן עַמּוּדִים כְּעַמּוּדֵי הַחֲצֵרֹות עַל־כֵּן נֶאֱצַל מֵהַתַּחְתֹּונֹות וּמֵהַתִּיכֹנֹות מֵהָאָרֶץ׃ ....................................................... Latin: Biblia Sacra Vulgata ....................................................... tristega enim erant et non habebant columnas sicut erant columnae atriorum propterea eminebant de inferioribus et de mediis a terra ....................................................... Ezequiel 42:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ....................................................... Pues estaban en tres pisos y no tenían pilares como los pilares de los atrios; por tanto las cámaras superiores se estrechaban a partir del suelo más que las inferiores y las intermedias. ....................................................... Hesekiel 42:6 German: Luther (1912) ....................................................... Denn es waren drei Gemächer hoch, und sie hatten keine Säulen, wie die Vorhöfe Säulen hatten. Darum war von den untern und mittleren Kammern Raum weggenommen von untenan. ....................................................... Ézéchiel 42:6 French: Louis Segond (1910) ....................................................... Il y avait trois étages, mais il n'y avait point de colonnes, comme les colonnes des parvis; c'est pourquoi, à partir du sol, les chambres du haut étaient plus étroites que celles du bas et du milieu. ....................................................... 以 西 結 書 42:6 Chinese Bible: Union (Simplified) ....................................................... 圣 屋 有 三 层 , 却 无 柱 子 , 不 像 外 院 的 屋 子 有 柱 子 ; 所 以 上 层 比 中 下 两 层 更 窄 。 ....................................................... King James Bible ....................................................... For they were in three stories, but had not pillars as the pillars of the courts: therefore the building was straitened more than the lowest and the middlemost from the ground. ....................................................... American King James Version ....................................................... For they were in three stories, but had not pillars as the pillars of the courts: therefore the building was straitened more than the lowest and the middlemost from the ground. ....................................................... American Standard Version ....................................................... For they were in three stories, and they had not pillars as the pillars of the courts: therefore the uppermost was straitened more than the lowest and the middlemost from the ground. ....................................................... Bible in Basic English ....................................................... For they were on three floors, and they had no pillars like the pillars of the outer square; so the highest was narrower than the lowest and middle floors from the earth level. ....................................................... Douay-Rheims Bible ....................................................... For they were of three stories, and had not pillars, as the pillars of the courts: therefore did they appear above out of the lower places, and out of the middle places, fifty cubits from the ground. ....................................................... Darby Bible Translation ....................................................... For they were in three stories, but had not pillars as the pillars of the courts; therefore the third story was straitened more than the lowest and the middle-most from the ground. ....................................................... English Revised Version ....................................................... For they were in three stories, and they had not pillars as the pillars of the courts: therefore the uppermost was straitened more than the lowest and the middlemost from the ground. ....................................................... GOD'S WORD® Translation (©1995) ....................................................... The rooms were in three stories. They didn't have pillars like the pillars in the courtyards. That is why the rooms on the third story were set farther back than those on the first and second stories. ....................................................... Webster's Bible Translation ....................................................... For they were in three stories, but had not pillars as the pillars of the courts: therefore the building was straitened more than the lowest and the middlemost from the ground. ....................................................... World English Bible ....................................................... For they were in three stories, and they didn't have pillars as the pillars of the courts: therefore [the uppermost] was straitened more than the lowest and the middle from the ground. ....................................................... Young's Literal Translation ....................................................... for they are threefold, and they have no pillars as the pillars of the court, therefore it hath been kept back -- more than the lower and than the middle one -- from the ground. ....................................................... Ezekieli 42:6 Albanian ....................................................... Duke qenë se ishin me tre kate dhe nuk kishin shtylla si shtyllat e oborreve prandaj nga toka dhomat e sipërme ishin më të ngushta se ato të poshtme dhe të ndërmjetme. ....................................................... Езекил 42:6 Bulgarian ....................................................... Защото те бяха на третия етаж, и нямаха стълбове като стълбовете на дворовете; затова [най-горният етаж] се стесняваше повече нежели най-долният и средният [етаж, почвайки] от земята. ....................................................... 以 西 結 書 42:6 Chinese Bible: Union (Traditional) ....................................................... 聖 屋 有 三 層 , 卻 無 柱 子 , 不 像 外 院 的 屋 子 有 柱 子 ; 所 以 上 層 比 中 下 兩 層 更 窄 。 ....................................................... 以 西 結 書 42:6 Chinese Bible: NCV (Traditional) ....................................................... 第三層房子沒有柱子,不像外院的房子有柱子。因此,上層比下層和中層較窄。 ....................................................... 以 西 結 書 42:6 Chinese Bible: NCV (Simplified) ....................................................... 第三层房子没有柱子,不像外院的房子有柱子。因此,上层比下层和中层较窄。 ....................................................... Ezekiel 42:6 Croatian Bible ....................................................... Jer bijahu na tri boja, ali ne imahu stupova kao u predvorju. Zato gornje prostorije bijahu uže od donjih i srednjih. ....................................................... Ezechiele 42:6 Czech BKR ....................................................... Nebo o trojím ponebí bylo, ale nemělo žádných sloupů, jacíž byli sloupové síní; protož užší bylo nežli dolejší i než prostřední od země. ....................................................... Ezekiel 42:6 Danish ....................................................... Thi de havde tre Stokværk og ingen Søjler svarende til den ydre Forgårds; derfor var de øverste snævrere end de nederste og mellemste. ....................................................... Ezechiël 42:6 Dutch Staten Vertaling ....................................................... Want zij waren wel van drie rijen, maar hadden geen pilaren gelijk de pilaren der voorhoven; daarom waren zij benauwder dan de onderste en dan de middelste van de aarde af. ....................................................... Ezékiel 42:6 Hungarian: Karoli ....................................................... Mivelhogy három sorban valának és nem valának oszlopaik, mint a pitvaroknak; ezért lõn az alsókhoz és a középsõkhöz képest elvéve a helybõl. ....................................................... Jeĥezkel 42:6 Esperanto ....................................................... CXar ili estis trietagxaj kaj ili ne havis kolonojn kiel la kolonoj de la kortoj, tial ili estis malgrandigitaj kompare kun la malsupraj kaj mezaj, komencante de la tero. ....................................................... HESEKIEL 42:6 Finnish: Bible (1776) ....................................................... Se oli kolmen huoneen korkeus, ja ei ollut niissä patsaita niinkuin kartanoin patsaat; sentähden ne olivat ahtaammat kuin alimaiset ja keskimäiset maasta. ....................................................... HESEKIEL 42:6 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ....................................................... Sillä nämä olivat kolmikertaiset, mutta niissä ei ollut pylväitä, niinkuin esipihoissa oli pylväät; sentähden ne tulivat olemaan kaitaisemmat kuin alimmat ja keskimmäiset, maasta lukien. ....................................................... Ézéchiel 42:6 French: Darby ....................................................... Car elles étaient à trois étages, et n'avaient pas de colonnes comme les colonnes des parvis; c'est pourquoi le troisième étage était en retraite, en comparaison des cellules inférieures et de celles du milieu, depuis le sol. ....................................................... Ézéchiel 42:6 French: Martin (1744) ....................................................... Car elles étaient à trois étages, et n'avaient point de colonnes, telles que sont les colonnes des parvis, et pour cela il avait été réservé [quelque chose] des [chambres] basses et des moyennes dès le sol [du premier étage]. ....................................................... Ézéchiel 42:6 French: Ostervald (1744) ....................................................... Il y avait trois étages, mais pas de colonnes comme celles des parvis; c'est pourquoi, depuis le sol, les chambres inférieures et celles du milieu étaient plus étroites. ....................................................... Hesekiel 42:6 German: Luther (1545) ....................................................... Denn es war drei Gemächer hoch, und hatten doch keine Pfeiler, wie die Vorhöfe Pfeiler hatten, sondern sie waren schlecht aufeinandergesetzt. ....................................................... Hesekiel 42:6 German: Elberfelder (1871) ....................................................... Denn sie waren dreistöckig, hatten aber keine Säulen wie die Säulen der Vorhöfe; darum waren sie schmäler am Boden als die unteren und die mittleren. ....................................................... Ezekiel 42:6 Greek OT: Septuagint ....................................................... διοτι τριπλαι ησαν και στυλους ουκ ειχον καθως οι στυλοι των εξωτερων δια τουτο εξειχοντο των υποκατωθεν και των μεσων απο της γης ....................................................... Ezekiel 42:6 Greek OT: Septuagint - Transliterated ....................................................... dioti triplai ēsan kai stulous ouk eichon kathōs oi stuloi tōn exōterōn dia touto exeichonto tōn upokatōthen kai tōn mesōn apo tēs gēs dioti triplai Esan kai stulous ouk eichon kathOs oi stuloi tOn exOterOn dia touto exeichonto tOn upokatOthen kai tOn mesOn apo tEs gEs ....................................................... Ezekyèl 42:6 Haitian Creole Bible ....................................................... Nan tout twa etaj yo, pyès ki te anwo nèt la te pi fèmen pase sa ki te nan mitan an ak sa ki te anba nèt la. Yo pa t' gen poto pilye pou sipòte yo tankou lòt kay yo nan lakou a.ﺣﺰﻗﻴﺎﻝ 42:6 Arabic: Smith & Van Dyke ....................................................... لانها ثلاث طبقات ولم يكن لها اعمدة كاعمدة الدور لذلك تضيق من الاسافل ومن الاواسط من الارض. ....................................................... יחזקאל 42:6 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ....................................................... כי משלשות הנה ואין להן עמודים כעמודי החצרות על־כן נאצל מהתחתונות ומהתיכנות מהארץ׃ ....................................................... יחזקאל 42:6 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ....................................................... כִּ֤י מְשֻׁלָּשֹׁות֙ הֵ֔נָּה וְאֵ֤ין לָהֶן֙ עַמּוּדִ֔ים כְּעַמּוּדֵ֖י הַחֲצֵרֹ֑ות עַל־כֵּ֣ן נֶאֱצַ֗ל מֵהַתַּחְתֹּונֹ֛ות וּמֵהַתִּֽיכֹנֹ֖ות מֵהָאָֽרֶץ׃ ....................................................... יחזקאל 42:6 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ....................................................... כי משלשות הנה ואין להן עמודים כעמודי החצרות על־כן נאצל מהתחתונות ומהתיכנות מהארץ׃ ....................................................... יחזקאל 42:6 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ....................................................... כִּי מְשֻׁלָּשֹׁות הֵנָּה וְאֵין לָהֶן עַמּוּדִים כְּעַמּוּדֵי הַחֲצֵרֹות עַל־כֵּן נֶאֱצַל מֵהַתַּחְתֹּונֹות וּמֵהַתִּיכֹנֹות מֵהָאָרֶץ׃ ....................................................... יחזקאל 42:6 Hebrew OT: Aleppo Codex ....................................................... ו כי משלשות הנה ואין להן עמודים כעמודי החצרות על כן נאצל מהתחתונות ומהתיכנות--מהארץ ....................................................... יחזקאל 42:6 Hebrew Bible ....................................................... כי משלשות הנה ואין להן עמודים כעמודי החצרות על כן נאצל מהתחתונות ומהתיכנות מהארץ׃ ....................................................... Ezechiele 42:6 Italian: Riveduta Bible (1927) ....................................................... Poiché esse erano a tre piani, e non avevano colonne come le colonne dei cortili; perciò a partire dal suolo, le camere superiori erano più strette di quelle in basso, e di quelle del centro. ....................................................... Ezechiele 42:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ....................................................... Perciocchè quelle camere erano a tre solai, e quelle non aveano colonne, come quelle de’ cortili; e perciò, quell’alto solaio era raccorciato più che il basso, e il mezzano da terra. ....................................................... YEHEZKIEL 42:6 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ....................................................... Kamar-kamar itu bertingkat tiga dan tidak ditopang oleh tiang-tiang seperti pada gedung-gedung di halaman. ....................................................... YEHEZKIEL 42:6 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ....................................................... Sebab bilik-bilik itu bertingkat tiga dan tidak mempunyai tiang-tiang seperti yang ada di pelataran luar. Itulah sebabnya bilik-bilik atas lebih kecil dari bilik-bilik bawah atau tengah. ....................................................... YEHEZKIEL 42:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ....................................................... Karena adalah ia itu tiga pihaknya dan tiada ia bertiang seperti tiang serambi, sebab itu sempit ia dari pada bilik yang di bawah dan yang di tengah diukur pada natarnya. ....................................................... 에스겔 42:6 Korean ....................................................... 그 방이 삼층이라도 뜰의 기둥 같은 기둥이 없으므로 그 상층이 하층과 중층보다 더욱 좁아짐이더라 ....................................................... Ezechielio knyga 42:6 Lithuanian ....................................................... Jie buvo trijų aukštų ir neturėjo tokių kolonų, kokios buvo kieme. ....................................................... Ezekiel 42:6 Maori ....................................................... E toru hoki nga whakapaparanga, kahore ia he pou pera me nga pou o nga marae: na reira i huiti ai o runga rawa i o raro, i o waenganui, i te mea ka anga ake i te whenua. ....................................................... Esekiel 42:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ....................................................... for de lå i tre stokkverk, men hadde ingen søiler, således som forgårdene hadde; derfor blev rummet i de øverste kammer mindre enn i de nederste og midterste, fra jorden og opefter. ....................................................... Polish: Biblia Gdanska ....................................................... Bo było o trzech piętrach, ale nie miało słupów, jakie słupy były w sieniach; przetoż wąższe było niż spodnie i niż średnie od ziemi. ....................................................... Ezequiel 42:6 Portugese Bible ....................................................... Porque elas eram de três andares e não tinham colunas como as colunas dos átrios; por isso desde o chão se iam estreitando mais do que as de baixo e as do meio. ....................................................... Ezechiel 42:6 Romanian: Cornilescu ....................................................... Erau trei caturi, dar n'aveau stîlpi ca stîlpii curţilor; de aceea, începînd de jos, odăile de sus erau mai strîmte decît cele de jos şi cele dela mijloc. ....................................................... Иезекииль 42:6 Russian: Synodal Translation (1876) ....................................................... Они в три яруса, и таких столбов, какие на дворах, нет у них; потому они и сделаны уже против нижних и средних комнат, начиная от пола. ....................................................... Иезекииль 42:6 Russian koi8r ....................................................... Они в три яруса, и таких столбов, какие на дворах, нет у них; потому они и сделаны уже против нижних и средних комнат, начиная от пола.[] ....................................................... Ezequiel 42:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ....................................................... Pues estaban en tres pisos y no tenían pilares como los pilares de los atrios; por tanto las cámaras superiores se estrechaban a partir del suelo más que las inferiores y las intermedias. ....................................................... Ezequiel 42:6 Spanish: Reina Valera (1909) ....................................................... Porque estaban en tres pisos, y no tenían columnas como las columnas de los atrios: por tanto, eran más estrechas que las de abajo y las del medio desde el suelo. ....................................................... Ezequiel 42:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ....................................................... porque estaban en tres pisos, y no tenían columnas como las columnas de los atrios; por tanto, eran más estrechas que las de abajo y las del medio desde la tierra. ....................................................... Ezequiel 42:6 Spanish: Modern ....................................................... Como estaban dispuestas en tres pisos y no tenían columnas como las columnas de los atrios, por eso eran más angostas que las inferiores y las intermedias. ....................................................... Hesekiel 42:6 Swedish (1917) ....................................................... Ty kamrarna lågo i tre våningar och hade inga pelare, såsom förgårdarna hade; därför blevo de översta våningens kamrar mer indragna än den nedersta och den mellersta våningens. ....................................................... Ezekiel 42:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ....................................................... Sapagka't tatlong grado, at walang mga haligi na gaya ng mga haligi ng mga looban: kaya't ang pinakamataas ay lalong munti kay sa pinakamababa at kay sa pinaka gitna mula sa lupa. ....................................................... Tamil Bible ....................................................... அவைகள் மூன்று அடுக்குகளாயிருந்தது; பிராகாரங்களின் தூண்களுக்கு இருந்ததுபோல, அவைகளுக்குத் தூண்களில்லை; ஆகையால் தரையிலிருந்து அளக்க, அவைகள் கீழேயும் நடுவேயும் இருக்கிறவைகளைப்பார்க்கிலும் அகலக்கட்டையாயிருந்தது. ....................................................... Hezekiel 42:6 Turkish ....................................................... Avlularda sütunlar olmasına karşın, üçüncü kattaki odaların sütunları yoktu. Bu yüzden bu odalar alt ve orta kattaki odalardan daha dardı. ....................................................... EÂ-xeâ-chi-eân 42:6 Vietnamese (1934) ....................................................... có ba tầng, song không có cột như cột của hành lang; cho nên những phòng trên và những phòng giữa hẹp hơn những phòng dưới.Building .......... Chambers .......... Comparison .......... Court .......... Courts .......... Earth .......... Floors .......... Ground .......... Hence .......... Highest .......... Lowest .......... Middle .......... Middlemost .......... Narrower .......... Ones .......... Outer .......... Pillars .......... Room .......... Rooms .......... Smaller .......... Space .......... Square .......... Stories .......... Straitened .......... Three .......... Upper .......... Uppermost .......... Upward Building .......... Chambers .......... Comparison .......... Court .......... Courts .......... Earth .......... Floors .......... Ground .......... Hence .......... Highest .......... Lowest .......... Middle .......... Middlemost .......... Narrower .......... Ones .......... Outer .......... Pillars .......... Room .......... Rooms .......... Smaller .......... Space .......... Square .......... Stories .......... Straitened .......... Three .......... Upper .......... Uppermost .......... Upward Alphabetical: and .......... as .......... back .......... chambers .......... courts .......... floor .......... floors .......... For .......... from .......... ground .......... had .......... in .......... like .......... lower .......... middle .......... more .......... no .......... of .......... on .......... ones .......... pillars .......... rooms .......... set .......... smaller .......... so .......... space .......... stories .......... than .......... The .......... therefore .......... they .......... third .......... those .......... three .......... upper .......... upward .......... were OT Prophets ............... (Ezek. ............... Eze ............... Ezk ............... Ez ............... Ezek ............... E) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E42 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 6 Scripturetext.com Multilingual Bible |