New American Standard Bible (©1995) The side chambers surrounding the temple were wider at each successive story. Because the structure surrounding the temple went upward by stages on all sides of the temple, therefore the width of the temple increased as it went higher; and thus one went up from the lowest story to the highest by way of the second story.Ezekiel 41:7 Greek OT: Septuagint with Diacritics καὶ τὸ εὖρος τῆς ἀνωτέρας τῶν πλευρῶν κατὰ τὸ πρόσθεμα ἐκ τοῦ τοίχου πρὸς τὴν ἀνωτέραν κύκλῳ τοῦ οἴκου ὅπως διαπλατύνηται ἄνωθεν καὶ ἐκ τῶν κάτωθεν ἀναβαίνωσιν ἐπὶ τὰ ὑπερῷα καὶ ἐκ τῶν μέσων ἐπὶ τὰ τριώροφα יחזקאל 41:7 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) וְרָחֲבָה וְנָסְבָה לְמַעְלָה לְמַעְלָה לַצְּלָעֹות כִּי מוּסַב־הַבַּיִת לְמַעְלָה לְמַעְלָה סָבִיב סָבִיב לַבַּיִת עַל־כֵּן רֹחַב־לַבַּיִת לְמָעְלָה וְכֵן הַתַּחְתֹּונָה יַעֲלֶה עַל־הָעֶלְיֹונָה לַתִּיכֹונָה׃ Latin: Biblia Sacra Vulgata et platea erat in rotundum ascendens sursum per cocleam et in cenaculum templi deferebat per gyrum idcirco latius erat templum in superioribus et sic de inferioribus ascendebatur ad superiora in medium Ezequiel 41:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Las cámaras laterales alrededor del templo se ensanchaban en cada piso sucesivo. Debido a que la estructura alrededor del templo se ensanchaba por etapas por todos los lados del templo, la anchura del templo aumentaba según se subía. Así se podía subir del piso inferior al más alto por el piso intermedio. Hesekiel 41:7 German: Luther (1912) Und die Gänge rings um das Haus her mit ihren Gemächern waren umso weiter, je höher sie lagen; und aus dem untern ging man in den mittleren und aus dem mittleren in den obersten. {~} {~} Ézéchiel 41:7 French: Louis Segond (1910) Les chambres occupaient plus d'espace, à mesure qu'elles s'élevaient, et l'on allait en tournant; car on montait autour de la maison par un escalier tournant. Il y avait ainsi plus d'espace dans le haut de la maison, et l'on montait de l'étage inférieur à l'étage supérieur par celui du milieu. 以 西 結 書 41:7 Chinese Bible: Union (Simplified) 这 围 殿 的 旁 屋 越 高 越 宽 ; 因 旁 屋 围 殿 悬 叠 而 上 , 所 以 越 上 越 宽 , 从 下 一 层 , 由 中 一 层 , 到 上 一 层 。 King James Bible And there was an enlarging, and a winding about still upward to the side chambers: for the winding about of the house went still upward round about the house: therefore the breadth of the house was still upward, and so increased from the lowest chamber to the highest by the midst. American King James Version And there was an enlarging, and a winding about still upward to the side chambers: for the winding about of the house went still upward round about the house: therefore the breadth of the house was still upward, and so increased from the lowest chamber to the highest by the middle. American Standard Version And the side-chambers were broader as they encompassed the house higher and higher; for the encompassing of the house went higher and higher round about the house: therefore the breadth of the house continued upward; and so one went up from the lowest chamber to the highest by the middle chamber . Bible in Basic English The side-rooms became wider as they went higher up the house, by the amount of the space let into the wall up round about the house, because of the inlets in the house; and one went up from the lowest floor by steps to the middle, and from the middle to the upper floor. Douay-Rheims Bible And there was a broad passage round about, going up by winding stairs, and it led into the upper loft of the temple all round: therefore was the temple broader in the higher parts: and so from the lower parts they went to the higher by the midst. Darby Bible Translation And for the side-chambers there was an enlarging, and it went round about the house increasing upward; for the surrounding of the house increased upward round about the house; therefore the house had width upward, and so ascended from the lower story to the upper, by the middle one. English Revised Version And the side-chambers were broader as they encompassed the house higher and higher; for the encompassing of the house went higher and higher round about the house: therefore the breadth of the house continued upward; and so one went up from the lowest chamber to the highest by the middle chamber. GOD'S WORD® Translation (©1995) The side rooms grew wider all the way around as they went up, story after story. The surrounding structure went from story to story all around the temple. The structure grew wider as it went higher. A stairway went from the first story through the second story to the third story. Webster's Bible Translation And there was an enlarging, and a winding about still upward to the side-chambers: for the winding about of the house went still upward around the house; therefore the breadth of the house was still upward, and so increased from the lowest chamber to the highest by the midst. World English Bible The side rooms were broader as they encompassed [the house] higher and higher; for the encompassing of the house went higher and higher around the house: therefore the breadth of the house [continued] upward; and so one went up [from] the lowest [room] to the highest by the middle [room]. Young's Literal Translation And a broad place and a turning place still upwards are to the side-chambers, for the turning round of the house is still upwards all round about the house: therefore the breadth of the house is upwards, and so the lower one goeth up unto the higher by the midst. 以 西 結 書 41:7 Chinese Bible: Union (Traditional) 這 圍 殿 的 旁 屋 越 高 越 寬 ; 因 旁 屋 圍 殿 懸 疊 而 上 , 所 以 越 上 越 寬 , 從 下 一 層 , 由 中 一 層 , 到 上 一 層 。 以 西 結 書 41:7 Chinese Bible: NCV (Traditional) 這些圍繞著殿的廂房越高越寬。殿四圍的內牆一級比一級薄,所以廂房越上越寬;有樓梯從下層經過中層上到上層。 以 西 結 書 41:7 Chinese Bible: NCV (Simplified) 这些围绕着殿的厢房越高越宽。殿四围的内墙一级比一级薄,所以厢房越上越宽;有楼梯从下层经过中层上到上层。 Ézéchiel 41:7 French: Darby Et il y avait aux chambres latérales un élargissement, et il allait tournant toujours vers le haut, car l pourtour de la maison allait toujours vers le haut tout autour de la maison; c'est pourquoi la largeur de la maison était plus grande vers le haut; et ainsi la partie du bas montait à la partie du haut par la partie du milieu. Ézéchiel 41:7 French: Martin (1744) Or il y avait une largeur et un circuit [autour du Temple], beaucoup plus haut que les chambres, car cette muraille, par le moyen de laquelle on montait tout autour du Temple, était beaucoup plus haute tout à l'entour du Temple, et ainsi elle était cause que le Temple était plus large en haut qu'en bas, et par ce moyen on montait de l'étage d'en bas à celui qui [était] au-dessus de l'étage du milieu. Ézéchiel 41:7 French: Ostervald (1744) Plus les chambres s'élevaient, plus le mur d'enceinte devenait large; car il y avait une galerie tout autour de la maison, à chaque étage supérieur; ainsi la largeur de la maison était plus grande vers le haut, et l'on montait de l'étage inférieur à l'étage supérieur par celui du milieu. Hesekiel 41:7 German: Luther (1545) Und über diesen waren noch mehr Gänge umher, und oben waren die Gänge weiter, daß man aus den untern in die mittlern und aus den mittlern in die obersten ging. Hesekiel 41:7 German: Elberfelder (1871) Und die Erweiterung und Umgebung nahm nach oben hin mehr und mehr zu, hinsichtlich der Seitenzimmer; denn die Umgebung des Hauses vergrößerte sich nach oben hin mehr und mehr rings um das Haus, (Der Anbau der Seitenstockwerke wurde nach oben hin immer breiter, während die Mauer in demselben Maße zurücktrat) wodurch Breite am Hause nach oben hin entstand. Und so stieg das untere Stockwerk zum oberen auf nach Verhältnis des mittleren. | Ezekieli 41:7 Albanian Madhësia e dhomave anësore rritej dora dorës që kalohej nga një kat në tjetrin, sepse daljet e strukturës së murit të tempullit vinin si shkallare rreth e qark tempullit; prandaj madhësia e strukturës së tempullit rritej dora dorës që ngjiteshe nga kati i poshtëm në të lartin dhe duke kaluar nëpër atë të mesit.Езекил 41:7 Bulgarian И страничните стаи се разширяваха; и имаше вита стълба, която водеше в страничните стаи, защото витата стълба на дома водеше нагоре околовръст на дома; затова домът ставаше по-широк нагоре; и така се изкачваха от долния етаж до най-горния през средния. Ezekiel 41:7 Croatian Bible Širina se prostorija povećavala od boja do boja, jer su one sve uokolo, na bojeve, okruživale Dom, a Dom je, kako se uzlazilo, ostavljao sve širi prostor. S najdonjeg se boja uzlazilo na najgornji kroza srednji. Ezechiele 41:7 Czech BKR Nebo se rozšiřovala vůkol více a více, svrchu pro pavlače, kteréž byly okolo domu, od vrchu až dolů, vůkol a vůkol domu, poněvadž nejširší dům byl na hoře, a tak nejnižší porozšiřovala se k vrchu pro prostřední. Ezekiel 41:7 Danish Således var Tilbygningens Rum bredere og bredere opad, efter som Tempelmuren var trukket tilbage opad, Templet rundt. Fra det nederste Stokværk steg man op til det mellemste, og derfra op til det øverste. Ezechiël 41:7 Dutch Staten Vertaling En het was voor de zijkameren opwaarts naar boven al wijder, en gaf zich rondom; want het huis was omsingeld opwaarts naar boven, rondom het huis henen; daarom was de breedte des huizes naar boven; en alzo ging het onderste op naar het bovenste door het middelste. Ezékiel 41:7 Hungarian: Karoli És vala kiszélesedése és megnagyobbodása az oldalkamaráknak a magasságban fölfelé, mivel megnagyobbodása vala a háznak fölfelé a magasságban köröskörül a házon, ezért lõn kiszélesedése az épületnek fölfelé. És az alsó sorról menének föl a felsõhöz [és] a középsõhöz. Jeĥezkel 41:7 Esperanto Kaj la largxo kaj amplekso de la flankaj galerioj estis des pli grandaj ju pli alte; cxar ankaux la domo estis ju pli alte des pli ampleksa cxiuflanke, kaj supre la domo estis pli largxa; kaj el la malsupra galerio oni povis iri en la supran tra la meza. HESEKIEL 41:7 Finnish: Bible (1776) Ja ylhäällä näiden päällä olivat vielä usiammat käytävät ympärinsä, ja ne ylimmäiset käytävät ympäri huoneen olivat leveämmät, niin että alimmaisesta mentiin keskimmäiseen ja keskimmäisestä ylimmäiseen. HESEKIEL 41:7 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Ja sivukammiot olivat aina sitä leveämpiä kiertäessään, mitä ylempänä olivat, sillä temppelin ympäryskammiot ulottuivat ylemmäksi ja ylemmäksi ympäri temppelin, ollen siten ylhäällä leveämmät sisäänpäin. Ja alakerrasta noustiin yläkertaan keskikerroksen kautta. Ezekiel 41:7 Greek OT: Septuagint και το ευρος της ανωτερας των πλευρων κατα το προσθεμα εκ του τοιχου προς την ανωτεραν κυκλω του οικου οπως διαπλατυνηται ανωθεν και εκ των κατωθεν αναβαινωσιν επι τα υπερωα και εκ των μεσων επι τα τριωροφα Ezekiel 41:7 Greek OT: Septuagint - Transliterated kai to euros tēs anōteras tōn pleurōn kata to prosthema ek tou toichou pros tēn anōteran kuklō tou oikou opōs diaplatunētai anōthen kai ek tōn katōthen anabainōsin epi ta uperōa kai ek tōn mesōn epi ta triōropha kai to euros tEs anOteras tOn pleurOn kata to prosthema ek tou toichou pros tEn anOteran kuklO tou oikou opOs diaplatunEtai anOthen kai ek tOn katOthen anabainOsin epi ta uperOa kai ek tOn mesOn epi ta triOropha Ezekyèl 41:7 Haitian Creole Bible Lè ou rete deyò w'ap gade, ou wè de miray Tanp lan sanble yo te menm epesè depi anba jouk anwo. Apiye sou miray deyò Tanp lan, te gen de eskalye byen laj pou soti nan chanm anba yo pou moute nan premye etaj la jouk li rive nan dezyèm etaj lan. | Ezechiele 41:7 Italian: Riveduta Bible (1927) E le camere occupavano maggiore spazio man mano che si salì di piano in piano, poiché la casa aveva una scala circolare a ogni piano tutt’attorno alla casa; perciò questa parte della casa si allargava a ogni piano, e si saliva dal piano inferiore al superiore per quello di mezzo.YEHEZKIEL 41:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Demikianlah segala petak iringan itu makin orang naik ke atas makin luas, karena sepanjang itu orang boleh berjalan keliling rumah pada segala pihak dan pada lain-lain tingginya, dan makin orang naik, makin luas idarannya. Demikianpun orang boleh naik dari tingkat yang di bawah terus dari pada tingkat yang di tengah sampai ke tingkat yang di atas. 에스겔 41:7 Korean 이 두루 있는 골방이 그 층이 높아갈수록 넓으므로 전에 둘린 이골방이 높아갈수록 전에 가까와졌으나 전의 넓이는 아래 위가 같으며 골방은 아랫층에서 중층으로 윗층에 올라가게 되었더라 Ezechielio knyga 41:7 Lithuanian Antro ir trečio aukšto šoniniai kambariai buvo didesni. Iš pirmo aukšto į antrą ir trečią buvo laiptai. Ezekiel 41:7 Maori Na ka nui haere a whawhe noa whakarunga nga ruma o te taha; i haere tonu hoki whakarunga te karapotinga o te whare a taka noa: no reira haere tonu te whanui o te whare whakarunga, nui haere atu ana i to raro rawa tae noa ki to runga, ma waenga. Esekiel 41:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Og bredden på sidekammerne tiltok rundt omkring, jo høiere en kom op; for bygningen om huset gikk høiere og høiere op rundt omkring huset. Derfor var bredden mot huset større oventil, og fra det nederste stokkverk steg en op i det øverste gjennem det midterste. Polish: Biblia Gdanska Bo się rozszerzał mur w około im dalej tem bardziej z wierzchu dla komór, które były około domu, od wierzchu aż do dołu zewsząd w około domu, ponieważ on dom im dalej tem szerszy był od wierzchu, a tak najniższe komory rozszerzały się ku wierzchow i dla średniej komory. Ezequiel 41:7 Portugese Bible Também as câmaras laterais aumentavam de largura de andar em andar, ao passo que se aprofundava a reentrância da parede de andar em andar em volta do templo; e havia ao lado do templo uma escadaria pela qual se subia do primeiro ao terceiro andar mediante o segundo. Ezechiel 41:7 Romanian: Cornilescu Odăile, cu cît erau mai sus, cu atît erau mai încăpătoare, şi te suiai la ele ocolind; căci te suiai împrejurul casei pe o scară şerpuitoare. Astfel era mai mult loc, ca lărgime, în partea de sus a casei, şi din catul de jos te suiai în catul de sus prin cel dela mijloc. Иезекииль 41:7 Russian: Synodal Translation (1876) И он более и более расширялся кругом вверх боковыми комнатами, потому что окружность храма восходила выше и выше вокруг храма, и потому храм имел большую ширину вверху, и из нижнего этажа восходили в верхний через средний. Иезекииль 41:7 Russian koi8r И он более и более расширялся кругом вверх боковыми комнатами, потому что окружность храма восходила выше и выше вокруг храма, и потому храм имел большую ширину вверху, и из нижнего этажа восходили в верхний через средний.[] Ezequiel 41:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Las cámaras laterales alrededor del templo se ensanchaban en cada piso sucesivo. Debido a que la estructura alrededor del templo se ensanchaba por etapas por todos los lados del templo, la anchura del templo aumentaba según se subía. Así se podía subir del piso inferior al más alto por el piso intermedio. Ezequiel 41:7 Spanish: Reina Valera (1909) Y había mayor anchura y vuelta en las cámaras á lo más alto; el caracol de la casa subía muy alto alrededor por de dentro de la casa: por tanto la casa tenía más anchura arriba; y de la cámara baja se subía á la alta por la del medio. Ezequiel 41:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y había mayor anchura y vuelta en las cámaras a lo más alto; el caracol de la Casa subía muy alto alrededor por dentro de la Casa; por tanto, la Casa tenía más anchura arriba; y de la cámara baja se subía a la más alta por la del medio. Ezequiel 41:7 Spanish: Modern A medida que se subía, la galería superior era más amplia, porque arriba había mayor espacio debido al angostamiento de la pared del edificio. De la galería inferior se subía a la superior por la intermedia. Hesekiel 41:7 Swedish (1917) Härigenom blevo sidokamrarna, där de lågo kring huset, bredare alltefter som de lågo högre upp. Ty husets kringbyggnad sträckte sig med övervåning ovanpå övervåning runt omkring huset. Därför växte bredden inåt, alltefter som våningen låg högre upp. Och från den nedersta våningen steg man så upp i den översta genom den mellersta. Ezekiel 41:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At ang mga tagilirang silid ay lalong maluwang habang lumiligid sa bahay na paitaas ng paitaas; sapagka't ang gilid ng bahay ay paitaas ng paitaas sa palibot ng bahay: kaya't ang luwang ng bahay ay patuloy na paitaas; at sa gayo'y ang isa ay napaiitaas mula sa pinakamababang silid, hanggang sa pinakamataas sa pamamagitan ng gitna na silid. Hezekiel 41:7 Turkish Tapınağın çevresindeki yan odalar yukarı kata doğru çıktıkça genişliyordu. Tapınağın çevresindeki yapının yukarıya çıkan bir merdiveni vardı. Yukarıya doğru çıkıldıkça yan odalar genişliyordu. Merdivenle alt kattan orta kata, oradan da üst kata çıkılıyordu. EÂ-xeâ-chi-eân 41:7 Vietnamese (1934) Nhà cầu càng cao càng rộng, vì tường chung quanh nhà càng cao càng hẹp, cho nên nhà cũng càng cao càng rộng. Người ta đi lên từ tầng dưới đến tầng trên do tầng giữa. Ezechiele 41:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Or vi era in quelle pile uno spazio, per lo quale si saliva sopra al giro; perciocchè si saliva per una scala a lumaca nella casa d’ogn’intorno; e perciò vi era quello spazio nella casa fino in cima; e così dal solaio da basso si saliva al sommo, per quel di mezzo. YEHEZKIEL 41:7 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Dari luar, tembok Rumah TUHAN itu kelihatan sama tebalnya dari bawah sampai ke atas. Pada tembok luar dari Rumah TUHAN, di sebelah luar kamar-kamar itu, ada dua tangga besar sehingga orang dapat naik dari tingkat bawah ke tingkat dua dan tiga. YEHEZKIEL 41:7 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Dan kamar-kamar tambahan semakin lebih besar dari tingkat pertama sampai tingkat ketiga selaras dengan bertambah besarnya ceruk-ceruk pada tiap tingkat sekeliling Bait Suci itu; ada tangga menuju ke atas dan dengan demikian orang dapat naik dari tingkat bawah ke tingkat atas melalui tingkat tengah. Breadth .......... Broader .......... Chamber .......... Chambers .......... Continued .......... Encompassed .......... Encompassing .......... Higher .......... Highest .......... House .......... Increased .......... Lowest .......... Middle .......... Midst .......... Round .......... Second .......... Side .......... Side-Chambers .......... Sides .......... Stages .......... Story .......... Structure .......... Successive .......... Surrounding .......... Temple .......... Upward .......... Way .......... Wider .......... Width .......... Winding .......... Wound Breadth .......... Broader .......... Chamber .......... Chambers .......... Continued .......... Encompassed .......... Encompassing .......... Higher .......... Highest .......... House .......... Increased .......... Lowest .......... Middle .......... Midst .......... Round .......... Second .......... Side .......... Side-Chambers .......... Sides .......... Stages .......... Story .......... Structure .......... Successive .......... Surrounding .......... Temple .......... Upward .......... Way .......... Wider .......... Width .......... Winding .......... Wound Alphabetical: A .......... all .......... and .......... around .......... as .......... ascending .......... at .......... Because .......... built .......... by .......... chambers .......... each .......... floor .......... from .......... higher .......... highest .......... in .......... increased .......... it .......... level .......... lowest .......... middle .......... of .......... on .......... one .......... rooms .......... second .......... side .......... sides .......... so .......... stages .......... stairway .......... story .......... structure .......... successive .......... surrounding .......... temple .......... that .......... The .......... therefore .......... through .......... thus .......... to .......... top .......... up .......... upward .......... was .......... way .......... went .......... were .......... widened .......... wider .......... width OT Prophets ............... (Ezek. ............... Eze ............... Ezk ............... Ez ............... Ezek ............... E) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E41 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 7 Scripturetext.com Multilingual Bible |