New American Standard Bible (©1995) In the visions of God He brought me into the land of Israel and set me on a very high mountain, and on it to the south there was a structure like a city.Ezekiel 40:2 Greek OT: Septuagint with Diacritics ἐν ὁράσει θεοῦ εἰς τὴν γῆν τοῦ ισραηλ καὶ ἔθηκέν με ἐπ' ὄρους ὑψηλοῦ σφόδρα καὶ ἐπ' αὐτοῦ ὡσεὶ οἰκοδομὴ πόλεως ἀπέναντι Latin: Biblia Sacra Vulgata in visionibus Dei adduxit me in terram Israhel et dimisit me super montem excelsum nimis super quem erat quasi aedificium civitatis vergentis ad austrum Ezequiel 40:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) En visiones de Dios, El me llevó a la tierra de Israel y me puso sobre un monte muy alto, sobre el cual, hacia el sur, había una construcción parecida a una ciudad. Hesekiel 40:2 German: Luther (1912) Durch göttliche Gesichte führte er mich ins Land Israel und stellte mich auf einen hohen Berg, darauf war's wie eine gebaute Stadt gegen Mittag. Ézéchiel 40:2 French: Louis Segond (1910) dans le pays d'Israël. Il m'y transporta, dans des visions divines, et me déposa sur une montagne très élevée, où se trouvait au midi comme une ville construite. 以 西 結 書 40:2 Chinese Bible: Union (Simplified) 在 神 的 异 象 中 带 我 到 以 色 列 地 , 安 置 在 至 高 的 山 上 ; 在 山 上 的 南 边 有 彷 佛 一 座 城 建 立 。 King James Bible In the visions of God brought he me into the land of Israel, and set me upon a very high mountain, by which was as the frame of a city on the south. American King James Version In the visions of God brought he me into the land of Israel, and set me on a very high mountain, by which was as the frame of a city on the south. American Standard Version In the visions of God brought he me into the land of Israel, and set me down upon a very high mountain, whereon was as it were the frame of a city on the south. Bible in Basic English In the visions of God he took me into the land of Israel, and put me down on a very high mountain, on which there was, as it seemed, a building like a town opposite me. Douay-Rheims Bible In the visions of God he brought me into the land of Israel, and set me upon a very high mountain: upon which there was as the building of a city, bending towards the south. Darby Bible Translation In the visions of God brought he me into the land of Israel, and set me upon a very high mountain; and upon it was as the building of a city, on the south. English Revised Version In the visions of God brought he me into the land of Israel, and set me down upon a very high mountain, whereon was as it were the frame of a city on the south. GOD'S WORD® Translation (©1995) In visions, God brought me to Israel and set me down on a very high mountain. On the south side of the mountain were some buildings that looked like those in a city. Webster's Bible Translation In the visions of God he brought me into the land of Israel, and set me upon a very high mountain, by which was as the frame of a city on the south. World English Bible In the visions of God brought he me into the land of Israel, and set me down on a very high mountain, whereon was as it were the frame of a city on the south. Young's Literal Translation in visions of God He hath brought me in unto the land of Israel, and causeth me to rest on a very high mountain, and upon it is as the frame of a city on the south. 以 西 結 書 40:2 Chinese Bible: Union (Traditional) 在 神 的 異 象 中 帶 我 到 以 色 列 地 , 安 置 在 至 高 的 山 上 ; 在 山 上 的 南 邊 有 彷 彿 一 座 城 建 立 。 以 西 結 書 40:2 Chinese Bible: NCV (Traditional) 在 神的異象中,他帶我到以色列地,把我安置在一座很高的山上;在山上的南面,有好像是一座城的建築物。 以 西 結 書 40:2 Chinese Bible: NCV (Simplified) 在 神的异象中,他带我到以色列地,把我安置在一座很高的山上;在山上的南面,有好像是一座城的建筑物。 Ézéchiel 40:2 French: Darby Dans les visions de Dieu, il m'amena au pays d'Israël, et me posa sur une très-haute montagne; et sur elle il y avait comme une ville bâtie, du côté du midi. Ézéchiel 40:2 French: Martin (1744) Il m'amena [donc] par des visions de Dieu, au pays d'Israël, et me posa sur une montagne fort haute, sur laquelle du côté du Midi il y avait comme le bâtiment d'une ville. Ézéchiel 40:2 French: Ostervald (1744) Il m'amena, en visions divines, au pays d'Israël, et me plaça sur une montagne fort haute, sur laquelle, du côté du sud, se trouvaient comme les bâtiments d'une ville. Hesekiel 40:2 German: Luther (1545) durch göttliche Gesichte, nämlich ins Land Israel, und stellete mich auf einen sehr hohen Berg, darauf war es wie eine gebauete Stadt vom Mittag herwärts. Hesekiel 40:2 German: Elberfelder (1871) In Gesichten Gottes brachte er mich in das Land Israel, und er ließ mich nieder auf einen sehr hohen Berg; und auf demselben, gegen Süden, war es wie der Bau einer Stadt. | Ezekieli 40:2 Albanian Në vegime të Perëndisë më çoi në vendin e Izraelit dhe më la në një mal shumë të lartë, në anën jugore të të cilit ishte një ndërtim që i ngjante një qyteti.Езекил 40:2 Bulgarian чрез Божии видения ме заведе в Израилевата земя та ме постави върху една твърде висока планина, на която имаше към юг нещо като здание [подобно] на град. Ezekiel 40:2 Croatian Bible I odvede me u božanskom viđenju u zemlju Izraelovu te me postavi na veoma visoku goru: Na njoj, s južne strane, bijaše nešto kao sazidan grad. Ezechiele 40:2 Czech BKR U viděních Božích přivedl mne do země Izraelské, a postavil mne na hoře velmi vysoké, při níž bylo jako stavení města, ku poledni. Ezekiel 40:2 Danish i Guds Syner til Israels Land og satte mig på et såre højt Bjerg, og på det var der bygget noget som en By mod Syd; Ezechiël 40:2 Dutch Staten Vertaling In de gezichten Gods bracht Hij mij in het land Israels, en Hij zette mij op een zeer hogen berg; en aan denzelven was als een gebouw ener stad tegen het zuiden. Ezékiel 40:2 Hungarian: Karoli Isteni látásokban vitt engem Izráel földjére, és letõn engem egy igen magas hegyre, s azon vala mint egy város épülete dél felõl. Jeĥezkel 40:2 Esperanto En Dia vizio Li venigis min en la landon de Izrael, kaj starigis min sur tre alta monto, sur kiu sude estis kvazaux konstruajxoj de urbo. HESEKIEL 40:2 Finnish: Bible (1776) Ja Jumalan näyissä vei hän minut Israelin maalle ja asetti minun sangen korkialle vuorelle; ja siellä oli niinkuin rakennettu kaupunki etelään päin. HESEKIEL 40:2 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Jumalan näyissä hän vei minut Israelin maahan ja laski minut hyvin korkealle vuorelle, jolla oli ikäänkuin kaupunki rakennettuna, etelään päin. Ezekiel 40:2 Greek OT: Septuagint εν ορασει θεου εις την γην του ισραηλ και εθηκεν με επ' ορους υψηλου σφοδρα και επ' αυτου ωσει οικοδομη πολεως απεναντι Ezekiel 40:2 Greek OT: Septuagint - Transliterated en orasei theou eis tēn gēn tou israēl kai ethēken me ep' orous upsēlou sphodra kai ep' autou ōsei oikodomē poleōs apenanti en orasei theou eis tEn gEn tou israEl kai ethEken me ep' orous upsElou sphodra kai ep' autou Osei oikodomE poleOs apenanti Ezekyèl 40:2 Haitian Creole Bible Nan yon vizyon, mwen wè li mennen m' nan peyi Izrayèl la. Li mete m' kanpe sou yon mòn byen wo. Mwen wè devan m' sou bò sid la yon bann kay bati ou ta di yon lavil. | Ezechiele 40:2 Italian: Riveduta Bible (1927) In una visione divisione divina mi trasportò là, e mi posò sopra un monte altissimo, sul quale stava, dal lato di mezzogiorno, come la costruzione d’una città.YEHEZKIEL 40:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka dalam khayal dari pada Allah dibawanya akan daku ke tanah Israel, ditaruhnya aku di atas sebuah gunung yang amat tinggi, dan di atasnya adalah seperti bangunan negeri pada sebelah selatannya. 에스겔 40:2 Korean 하나님의 이상 중에 나를 데리고 그 땅에 이르러 나를 극히 높은산 위에 내려 놓으시는데 거기서 남으로 향하여 성읍 형상 같은 것이 있더라 Ezechielio knyga 40:2 Lithuanian Dievo regėjime Jis nuvedė mane į Izraelio kraštą ir nuleido ant labai aukšto kalno. Pietų pusėje buvo lyg miesto statiniai. Ezekiel 40:2 Maori Kawea ana ahau e ia, he whakakitenga na te Atua, ki te whenua o Iharaira, whakanohoia ana ahau e ia ki tetahi maunga tiketike rawa, i reira tetahi mea, he rite tona hanga ki to te pa i te tonga. Esekiel 40:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) I syner fra Gud førte han mig til Israels land og satte mig ned på et meget høit fjell, og på det var det likesom en bygget stad i syd. Polish: Biblia Gdanska W widzeniach Bożych przywiódł mię do ziemi Izraelskiej, a postawił mię na górze bardzo wysokiej, na której było jakoby budowanie miasta na południe. Ezequiel 40:2 Portugese Bible e em visões de Deus me levou à terra de Israel, e me pôs sobre um monte muito alto, sobre o qual havia como que um edifício de cidade para a banda do sul. Ezechiel 40:2 Romanian: Cornilescu M'a dus acolo, în nişte vedenii dumnezeieşti, şi m'a aşezat pe un munte foarte înalt; spre miazăzi de acest munte era ceva ca o cetate zidită. Иезекииль 40:2 Russian: Synodal Translation (1876) В видениях Божиих привел Он меня в землю Израилеву и поставил меня навесьма высокой горе, и на ней, с южной стороны, были как бы городские здания; Иезекииль 40:2 Russian koi8r В видениях Божиих привел Он меня в землю Израилеву и поставил меня на весьма высокой горе, и на ней, с южной стороны, были как бы городские здания;[] Ezequiel 40:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) En visiones de Dios, El me llevó a la tierra de Israel y me puso sobre un monte muy alto, sobre el cual, hacia el sur, había una construcción parecida a una ciudad. Ezequiel 40:2 Spanish: Reina Valera (1909) En visiones de Dios me llevó á la tierra de Israel, y púsome sobre un monte muy alto, sobre el cual había como edificio de una ciudad al mediodía. Ezequiel 40:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) En visiones de Dios me llevó a la tierra de Israel, y me puso sobre un monte muy alto, sobre el cual había como edificio de una ciudad al mediodía. Ezequiel 40:2 Spanish: Modern En visiones de Dios me llevó a la tierra de Israel y me puso sobre un monte muy alto en el cual, al lado sur, había algo como una estructura de ciudad. Hesekiel 40:2 Swedish (1917) I en syn från Gud förde han mig till Israels land och satte mig ned på ett mycket högt berg, och på detta var likasom en stad byggd söderut. Ezekiel 40:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Sa mga pangitain na mula sa Dios ay dinala niya ako sa lupain ng Israel, at inilagay ako sa totoong mataas na bundok, na kinaroroonan ng parang isang bayan sa timugan. Hezekiel 40:2 Turkish Görümde Tanrı beni İsrail ülkesine götürüp çok yüksek bir dağın üzerine koydu. Dağın güneyinde kente benzer yapılar vardı. EÂ-xeâ-chi-eân 40:2 Vietnamese (1934) Trong các sự hiện thấy của Ðức Chúa Trời, Ngài đem ta vào đất Y-sơ-ra-ên, và đặt ta trên một hòn núi rất cao, trên núi đó, về phía nam, dường như có sự xây cất một thành. Ezechiele 40:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Egli mi menò nel paese d’Israele, in visioni di Dio; e mi posò sopra un monte altissimo, sopra il quale, dal Mezzodì, vi era come un edificio di città. YEHEZKIEL 40:2 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Dalam sebuah penglihatan, Allah membawa aku ke tanah Israel dan menempatkan aku di gunung yang tinggi. Di hadapanku kulihat sekelompok bangunan yang menyerupai sebuah kota. YEHEZKIEL 40:2 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) dalam penglihatan-penglihatan ilahi ke tanah Israel dan menempatkan aku di atas sebuah gunung yang tinggi sekali. Di atas itu di hadapanku ada yang menyerupai bentuk kota. Building .......... Buildings .......... Causeth .......... City .......... Frame .......... High .......... Israel .......... Mountain .......... Opposite .......... Rest .......... Seemed .......... Side .......... South .......... Structure .......... Visions .......... Whereon Building .......... Buildings .......... Causeth .......... City .......... Frame .......... High .......... Israel .......... Mountain .......... Opposite .......... Rest .......... Seemed .......... Side .......... South .......... Structure .......... Visions .......... Whereon Alphabetical: a .......... and .......... brought .......... buildings .......... city .......... God .......... he .......... high .......... In .......... into .......... Israel .......... it .......... land .......... like .......... looked .......... me .......... mountain .......... of .......... on .......... set .......... side .......... some .......... south .......... structure .......... that .......... the .......... there .......... to .......... took .......... very .......... visions .......... was .......... were .......... whose OT Prophets ............... (Ezek. ............... Eze ............... Ezk ............... Ez ............... Ezek ............... E) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E40 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 2 Scripturetext.com Multilingual Bible |