Ezekiel 4:15
New American Standard Bible (©1995)
Then He said to me, "See, I will give you cow's dung in place of human dung over which you will prepare your bread."

Ezekiel 4:15 Greek OT: Septuagint with Diacritics
καὶ εἶπεν πρός με ἰδοὺ δέδωκά σοι βόλβιτα βοῶν ἀντὶ τῶν βολβίτων τῶν ἀνθρωπίνων καὶ ποιήσεις τοὺς ἄρτους σου ἐπ' αὐτῶν

יחזקאל 4:15 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
וַיֹּאמֶר אֵלַי רְאֵה נָתַתִּי לְךָ אֶת־[כ צְפוּעֵי] [ק צְפִיעֵי] הַבָּקָר תַּחַת גֶּלְלֵי הָאָדָם וְעָשִׂיתָ אֶת־לַחְמְךָ עֲלֵיהֶם׃ ס

Latin: Biblia Sacra Vulgata
et dixit ad me ecce dedi tibi fimum boum pro stercoribus humanis et facies panem tuum in eo

Ezequiel 4:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Entonces El me dijo: Mira, te concedo que prepares tu pan sobre estiércol de vaca en lugar de sobre excremento humano.

Hesekiel 4:15 German: Luther (1912)
Er aber sprach zu mir: Siehe, ich will dir Kuhmist für Menschenmist zulassen, darauf du dein Brot machen sollst.

Ézéchiel 4:15 French: Louis Segond (1910)
Il me répondit: Voici, je te donne des excréments de boeuf au lieu d'excréments humains, et tu feras ton pain dessus.

以 西 結 書 4:15 Chinese Bible: Union (Simplified)
於 是 他 对 我 说 : 看 哪 , 我 给 你 牛 粪 代 替 人 粪 , 你 要 将 你 的 饼 烤 在 其 上 。

King James Bible
Then he said unto me, Lo, I have given thee cow's dung for man's dung, and thou shalt prepare thy bread therewith.

American King James Version
Then he said to me, See, I have given you cow's dung for man's dung, and you shall prepare your bread therewith.

American Standard Version
Then he said unto me, See, I have given thee cow's dung for man's dung, and thou shalt prepare thy bread thereon.

Bible in Basic English
Then he said to me, See, I have given you cow's waste in place of man's waste, and you will make your bread ready on it.

Douay-Rheims Bible
And he said to me: Behold I have given thee neat's dung for man's dung, and thou shalt make thy bread therewith.

Darby Bible Translation
And he said unto me, See, I have given thee cow's dung for man's dung, and thou shalt prepare thy bread therewith.

English Revised Version
Then he said unto me, See, I have given thee cow's dung for man's dung, and thou shalt prepare thy bread thereon.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
He said to me, "I will let you use cow manure in place of human excrement. Bake your bread over it."

Webster's Bible Translation
Then he said to me, Lo, I have given thee cow's dung for man's dung, and thou shalt prepare thy bread with them.

World English Bible
Then he said to me, Behold, I have given you cow's dung for man's dung, and you shall prepare your bread thereon.

Young's Literal Translation
And He saith unto me, 'See, I have given to thee bullock's dung instead of man's dung, and thou hast made thy bread by it.'

以 西 結 書 4:15 Chinese Bible: Union (Traditional)
於 是 他 對 我 說 : 看 哪 , 我 給 你 牛 糞 代 替 人 糞 , 你 要 將 你 的 餅 烤 在 其 上 。

以 西 結 書 4:15 Chinese Bible: NCV (Traditional)
於是他對我說:“你看,我准你用牛糞代替人糞,你可以在牛糞上烤你的餅。”

以 西 結 書 4:15 Chinese Bible: NCV (Simplified)
于是他对我说:“你看,我准你用牛粪代替人粪,你可以在牛粪上烤你的饼。”

Ézéchiel 4:15 French: Darby
Et il me dit: Regarde, je t'ai donné la fiente du bétail au lieu des excréments de l'homme, et tu cuiras ton pain sur elle.

Ézéchiel 4:15 French: Martin (1744)
Et il me répondit : voici, je t'ai donné la fiente des bœufs, au lieu de la fiente de l'homme, et tu feras cuire ton pain avec cette fiente.

Ézéchiel 4:15 French: Ostervald (1744)
Et il me répondit: Voici, je te donne la fiente des bœufs à la place d'excréments humains, et là-dessus tu apprêteras ta nourriture.

Hesekiel 4:15 German: Luther (1545)
Er aber sprach zu mir: Siehe, ich will dir Kuhmist für Menschenmist zulassen, damit du dein Brot machen sollst.

Hesekiel 4:15 German: Elberfelder (1871)
Und er sprach zu mir: Siehe, ich habe dir Rindermist statt Menschenkot gestattet; und darauf magst du dein Brot bereiten.

Ezekieli 4:15 Albanian
Atëherë ai më tha: "Ja unë po të jap bajga lopësh në vend të jashtëqitjeve të njeriut; mbi to do të pjekësh bukën tënde".

Езекил 4:15 Bulgarian
Тогава ми рече: Виж, давам ти говежди нечистотии вместо човешки нечистотии; с тях опечи хляба си.

Ezekiel 4:15 Croatian Bible
A on će: Gle, dajem ti kravlju balegu umjesto ljudskih izmetina da na njoj ispečeš kruh!

Ezechiele 4:15 Czech BKR
Kterýž řekl mi: Aj, dávámť kravince místo lejn lidských, abys sobě jimi napekl chleba.

Ezekiel 4:15 Danish
Da svarede han: "Vel, jeg tillader dig at tage Oksegødning i Stedet for Menneskeskarn og bage dit Brød derved."

Ezechiël 4:15 Dutch Staten Vertaling
En Hij zeide tot mij: Zie, Ik heb u rundermest gegeven voor mensendrek, zo zult gij uw brood daarmede bereiden.

Ezékiel 4:15 Hungarian: Karoli
És mondá nékem: Nézd, marhaganéjt engedek néked emberi tõzeg helyett, hogy annál süsd meg a te kenyeredet.

Jeĥezkel 4:15 Esperanto
Kaj Li diris al mi:Jen Mi permesas al vi uzi ekskrementojn de brutoj anstataux ekskrementoj de homoj, kaj sur ili pretigu vian panon.

HESEKIEL 4:15 Finnish: Bible (1776)
Mutta hän sanoi minulle: katso, minä tahdon antaa sinulle karjan sontaa ihmisen jäljen edestä, jolla sinun leipäs tekemän pitää.

HESEKIEL 4:15 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Niin hän sanoi minulle: "Katso, minä annan sinulle eläimen lannan ihmisen jäljen sijaan; valmista leipäsi sen päällä".

Ezekiel 4:15 Greek OT: Septuagint
και ειπεν προς με ιδου δεδωκα σοι βολβιτα βοων αντι των βολβιτων των ανθρωπινων και ποιησεις τους αρτους σου επ' αυτων

Ezekiel 4:15 Greek OT: Septuagint - Transliterated
kai eipen pros me idou dedōka soi bolbita boōn anti tōn bolbitōn tōn anthrōpinōn kai poiēseis tous artous sou ep' autōn
kai eipen pros me idou dedOka soi bolbita boOn anti tOn bolbitOn tOn anthrOpinOn kai poiEseis tous artous sou ep' autOn

Ezekyèl 4:15 Haitian Creole Bible
Lè sa a, Bondye di m' konsa: -Dakò. M'ap kite ou pran kaka bèf pito pase okabennen moun. Ou mèt fè dife avè l' pou kwit pen ou lan.

ﺣﺰﻗﻴﺎﻝ 4:15 Arabic: Smith & Van Dyke
فقال لي انظر. قد جعلت لك خثي البقر بدل خرء الانسان فتصنع خبزك عليه.

יחזקאל 4:15 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
ויאמר אלי ראה נתתי לך את־[כ צפועי] [ק צפיעי] הבקר תחת גללי האדם ועשית את־לחמך עליהם׃ ס

יחזקאל 4:15 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וַיֹּ֣אמֶר אֵלַ֔י רְאֵ֗ה נָתַ֤תִּֽי לְךָ֙ אֶת־ [צְפוּעֵי כ] (צְפִיעֵ֣י ק) הַבָּקָ֔ר תַּ֖חַת גֶּלְלֵ֣י הָֽאָדָ֑ם וְעָשִׂ֥יתָ אֶֽת־לַחְמְךָ֖ עֲלֵיהֶֽם׃ ס

יחזקאל 4:15 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ויאמר אלי ראה נתתי לך את־ [צפועי כ] (צפיעי ק) הבקר תחת גללי האדם ועשית את־לחמך עליהם׃ ס

יחזקאל 4:15 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וַיֹּאמֶר אֵלַי רְאֵה נָתַתִּי לְךָ אֶת־ [צְפוּעֵי כ] (צְפִיעֵי ק) הַבָּקָר תַּחַת גֶּלְלֵי הָאָדָם וְעָשִׂיתָ אֶת־לַחְמְךָ עֲלֵיהֶם׃ ס

יחזקאל 4:15 Hebrew OT: Aleppo Codex
טו ויאמר אלי--ראה נתתי לך את צפועי (צפיעי) הבקר תחת גללי האדם ועשית את לחמך עליהם  {ס}

יחזקאל 4:15 Hebrew Bible
ויאמר אלי ראה נתתי לך את צפועי הבקר תחת גללי האדם ועשית את לחמך עליהם׃

Ezechiele 4:15 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ed egli mi disse: "Guarda io ti do dello sterco bovino, invece d’escrementi d’uomo; sopra quello cuocerai il tuo pane!"

YEHEZKIEL 4:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Lalu firman-Nya kepadaku: Bahwasanya Aku memberikan dikau tahi lembu akan ganti tahi manusia, hendaklah engkau sediakan rotimu dengan dia.

에스겔 4:15 Korean
여호와께서 내게 이르시되 쇠똥으로 인분을 대신하기를 허하노니 너는 그것으로 떡을 구울지니라

Ezechielio knyga 4:15 Lithuanian
Viešpats sakė: “Tau leidžiu ruošiant maistą vietoje žmonių mėšlo naudoti galvijų mėšlą.

Ezekiel 4:15 Maori
Katahi ka mea ia ki ahau, Titiro, kua hoatu e ahau ki a koe te paru kau hei whakarite mo te paru tangata, a ka tunu koe i tau taro ki aua mea.

Esekiel 4:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Så sa han til mig: Vel, jeg vil la dig ta kumøkk i stedet for menneskeskarn, så du kan steke ditt brød over den.

Polish: Biblia Gdanska
Ale on rzekł do mnie: Oto daję ci łajna wołowe miasto łajen człowieczych, abyś sobie przy nich napiekł chleba.

Ezequiel 4:15 Portugese Bible
Então me disse: Vê, eu te dou esterco de bois em lugar de excremento de homem; e sobre ele prepararás o teu pão,   

Ezechiel 4:15 Romanian: Cornilescu
El mi -a răspuns: ,,Ei bine, iată că îţi dau balegă de bou în loc de balegă omenească, şi-ţi vei face pînea pe ea.``

Иезекииль 4:15 Russian: Synodal Translation (1876)
И сказал Он мне: вот, Я дозволяю тебе, вместо человеческого кала,коровий помет, и на нем приготовляй хлеб твой.

Иезекииль 4:15 Russian koi8r
И сказал Он мне: вот, Я дозволяю тебе, вместо человеческого кала, коровий помет, и на нем приготовляй хлеб твой.[]

Ezequiel 4:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Entonces El me dijo: "Mira, te concedo que prepares tu pan sobre estiércol de vaca en lugar de sobre excremento humano."

Ezequiel 4:15 Spanish: Reina Valera (1909)
Y respondióme: He aquí te doy estiércoles de bueyes en lugar de los estiércoles de hombre, y dispondrás tu pan con ellos.

Ezequiel 4:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y me respondió: He aquí te doy estiércoles de bueyes en lugar de los estiércoles de hombre, y dispondrás tu pan con ellos.

Ezequiel 4:15 Spanish: Modern
Y él me respondió: --Mira, yo te concedo usar estiércol de buey en lugar de excremento humano, sobre el cual cocerás tu pan.

Hesekiel 4:15 Swedish (1917)
Då sade han till mig: »Välan, jag vill låta dig taga kospillning i stället för människoträck; vid sådan må du baka ditt bröd.»

Ezekiel 4:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Nang magkagayo'y sinabi niya sa akin, Tingnan mo, ibinigay ko sa iyo'y dumi ng baka na kahalili ng dumi ng tao, at iyong ihahanda ang iyong tinapay sa ibabaw niyaon.

Hezekiel 4:15 Turkish
‹‹Peki›› dedi, ‹‹Ekmeğini insan dışkısı yerine tezek yakıp üzerinde pişirmene izin vereceğim.››

EÂ-xeâ-chi-eân 4:15 Vietnamese (1934)
Ngài đáp rằng: Ta cho phép ngươi lấy phân bò thay phân người; ngươi khá dùng nó mà hấp bánh.

Ezechiele 4:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed egli mi disse: Vedi, io ti do sterco di bue, in luogo di sterco d’uomo: cuoci con esso il tuo pane.

YEHEZKIEL 4:15 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Maka Allah berkata, Baiklah, sebagai ganti kotoran manusia, engkau boleh memakai kotoran sapi untuk membakar rotimu.

YEHEZKIEL 4:15 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Lalu firman-Nya kepadaku: "Lihat, kalau begitu Aku mengizinkan engkau memakai kotoran lembu ganti kotoran manusia dan bakarlah rotimu di atasnya."

Bake .......... Bread .......... Bullock's .......... Cow .......... Dung .......... Human .......... Instead .......... Manure .......... Prepare .......... Thereon .......... Therewith .......... Waste

Bake .......... Bread .......... Bullock's .......... Cow .......... Dung .......... Human .......... Instead .......... Manure .......... Prepare .......... Thereon .......... Therewith .......... Waste

Alphabetical: bake .......... bread .......... cow .......... cow's .......... dung .......... excrement .......... give .......... he .......... human .......... I .......... in .......... instead .......... let .......... manure .......... me .......... of .......... over .......... place .......... prepare .......... said .......... See .......... Then .......... to .......... Very .......... well .......... which .......... will .......... you .......... your

OT Prophets

............... (Ezek. ............... Eze ............... Ezk ............... Ez ............... Ezek ............... E) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E4 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 15

Scripturetext.com Multilingual Bible