New American Standard Bible (©1995) "You shall eat it as a barley cake, having baked it in their sight over human dung."Ezekiel 4:12 Greek OT: Septuagint with Diacritics καὶ ἐγκρυφίαν κρίθινον φάγεσαι αὐτά ἐν βολβίτοις κόπρου ἀνθρωπίνης ἐγκρύψεις αὐτὰ κατ' ὀφθαλμοὺς αὐτῶν Latin: Biblia Sacra Vulgata et quasi subcinericium hordiacium comedes illud et stercore quod egredietur de homine operies illud in oculis eorum Ezequiel 4:12 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Comerás torta de cebada, habiéndola cocido sobre excrementos humanos a la vista de ellos. Hesekiel 4:12 German: Luther (1912) Gerstenkuchen sollst du essen, die du vor ihren Augen auf Menschenmist backen sollst. Ézéchiel 4:12 French: Louis Segond (1910) Tu mangeras des gâteaux d'orge, que tu feras cuire en leur présence avec des excréments humains. 以 西 結 書 4:12 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 吃 这 饼 像 吃 大 麦 饼 一 样 , 要 用 人 粪 在 众 人 眼 前 烧 烤 。 King James Bible And thou shalt eat it as barley cakes, and thou shalt bake it with dung that cometh out of man, in their sight. American King James Version And you shall eat it as barley cakes, and you shall bake it with dung that comes out of man, in their sight. American Standard Version And thou shalt eat it as barley cakes, and thou shalt bake it in their sight with dung that cometh out of man. Bible in Basic English And let your food be barley cakes, cooking it before their eyes with the waste which comes out of a man. Douay-Rheims Bible And thou shalt eat it as barley bread baked under the ashes: and thou shalt cover it, in their sight, with the dung that cometh out of a man. Darby Bible Translation And thou shalt eat it as barley-cake, and thou shalt bake it in their sight with dung that cometh out of man. English Revised Version And thou shalt eat it as barley cakes, and thou shalt bake it in their sight with dung that cometh out of man. GOD'S WORD® Translation (©1995) Eat the bread as you would eat barley loaves. Bake the bread in front of people, using human excrement for fuel." Webster's Bible Translation And thou shalt eat it as barley cakes, and thou shalt bake it with human excrement in their sight. World English Bible You shall eat it as barley cakes, and you shall bake it in their sight with dung that comes out of man. Young's Literal Translation A barley-cake thou dost eat it, and it with dung -- the filth of man -- thou dost bake before their eyes. 以 西 結 書 4:12 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 吃 這 餅 像 吃 大 麥 餅 一 樣 , 要 用 人 糞 在 眾 人 眼 前 燒 烤 。 以 西 結 書 4:12 Chinese Bible: NCV (Traditional) 你吃這些餅,要像吃烙的大麥餅一樣,但要用人糞在眾人面前燒烤。” 以 西 結 書 4:12 Chinese Bible: NCV (Simplified) 你吃这些饼,要像吃烙的大麦饼一样,但要用人粪在众人面前烧烤。” Ézéchiel 4:12 French: Darby Et tu mangeras cela préparé comme un gâteau d'orge, et tu le cuiras sous leurs yeux avec des excréments sortis de l'homme. Ézéchiel 4:12 French: Martin (1744) Tu mangeras aussi des gâteaux d'orge, et tu les cuiras avec de la fiente sortie de l'homme, eux le voyant. Ézéchiel 4:12 French: Ostervald (1744) Tu mangeras des gâteaux d'orge, que tu cuiras sous leurs yeux avec des excréments humains. Hesekiel 4:12 German: Luther (1545) Gerstenkuchen sollst du essen, die du vor ihren Augen mit Menschenmist backen sollst. Hesekiel 4:12 German: Elberfelder (1871) Und wie Gerstenkuchen sollst du sie (nämlich die in v 9 genannten Dinge) essen, und du sollst sie auf Ballen von Menschenkot vor ihren Augen backen. (Vergl. v 15. Im Osten verwendet man noch vielfach trockenen Mist als Brennmaterial) | Ezekieli 4:12 Albanian Do ta hash këtë bukë në formë kuleçësh prej elbi që do ti pjekësh me jashtëqitje njerëzish përpara syve të tyre".Езекил 4:12 Bulgarian Да ги ядеш като ечемичени пити, и да ги печеш с човешки нечистотии пред очите им. Ezekiel 4:12 Croatian Bible A jest ćeš pogaču od ječma što ćeš je pred njima ispeći na ljudskim izmetinama. Ezechiele 4:12 Czech BKR Podpopelný pak chléb ječný, kterýž jísti budeš, ten lejny nečistoty lidské pec před očima jejich. Ezekiel 4:12 Danish Og som Bygkager skal du spise det og bage det ved Menneskeskarn i deres Påsyn. Ezechiël 4:12 Dutch Staten Vertaling En gij zult een gerstekoek eten, en dien zult gij met drek van des mensen afgang bakken voor hun ogen. Ezékiel 4:12 Hungarian: Karoli És ételedet árpa-lepény formájában egyed, és emberi ganéj tõzegénél süssed azt szemök láttára. Jeĥezkel 4:12 Esperanto En formo de hordeaj platkukoj mangxu tion, kaj sur ekskrementoj de homoj baku ilin antaux iliaj okuloj. HESEKIEL 4:12 Finnish: Bible (1776) Ohraisia leipiä piää sinun syömän, jotka sinun heidän silmäinsä edessä ihmisen jäljellä kypsentämän pitää. HESEKIEL 4:12 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Ja ohrakaltiaisena on sinun se syötävä, ja ihmisulostuksella on sinun se paistettava heidän silmäinsä edessä." Ezekiel 4:12 Greek OT: Septuagint και εγκρυφιαν κριθινον φαγεσαι αυτα εν βολβιτοις κοπρου ανθρωπινης εγκρυψεις αυτα κατ' οφθαλμους αυτων Ezekiel 4:12 Greek OT: Septuagint - Transliterated kai enkruphian krithinon phagesai auta en bolbitois koprou anthrōpinēs enkrupseis auta kat' ophthalmous autōn kai enkruphian krithinon phagesai auta en bolbitois koprou anthrOpinEs enkrupseis auta kat' ophthalmous autOn Ezekyèl 4:12 Haitian Creole Bible W'a pran okabennen moun, w'a fè dife pou kwit pen pou ou manje a devan tout moun. | Ezechiele 4:12 Italian: Riveduta Bible (1927) Mangerai delle focacce d’orzo, che cuocerai in loro presenza con escrementi d’uomo".YEHEZKIEL 4:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Dan lagi hendaklah engkau makan sebuah apam syeir dan membakar dia di hadapan mata mereka itu dengan tahi yang sudah keluar dari pada manusia. 에스겔 4:12 Korean 너는 그것을 보리떡처럼 만들어 먹되 그들의 목전에서 인분 불을 피워 구울지니라 Ezechielio knyga 4:12 Lithuanian Valgyk tai kaip miežinius papločius ir iškepk juos ant žmogaus mėšlo jų akivaizdoje. Ezekiel 4:12 Maori A me kai e koe te kai ano he keke parei, a me tunu taua mea i ta ratou tirohanga ki te paru e puta mai ana i te tangata. Esekiel 4:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Som en byggkake skal du ete det, med menneskeskarn skal du steke det for deres øine. Polish: Biblia Gdanska A podpłomyk jęczmienny, który jeść będziesz, ten przy łajnach człowieczych upieczesz przed oczyma ich. Ezequiel 4:12 Portugese Bible Tu a comerás como bolos de cevada, e à vista deles a assarás sobre o excremento humano. Ezechiel 4:12 Romanian: Cornilescu Hrana s'o mănînci ca turte de orz, pe cari le vei coace în faţa lor cu balegă de om.`` Иезекииль 4:12 Russian: Synodal Translation (1876) И ешь, как ячменные лепешки, и пеки их при глазах их на человеческом кале. Иезекииль 4:12 Russian koi8r И ешь, как ячменные лепешки, и пеки их при глазах их на человеческом кале.[] Ezequiel 4:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Comerás torta de cebada, habiéndola cocido sobre excrementos humanos a la vista de ellos." Ezequiel 4:12 Spanish: Reina Valera (1909) Y comerás pan de cebada cocido debajo de la ceniza; y lo cocerás á vista de ellos con los estiércoles que salen del hombre. Ezequiel 4:12 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y comerás pan de cebada cocido debajo de la ceniza; y lo cocerás con los estiércoles que salen del hombre, delante de los ojos de ellos. Ezequiel 4:12 Spanish: Modern Comerás tortas de cebada; las cocerás sobre excremento humano, ante la vista de ellos. Hesekiel 4:12 Swedish (1917) Tillredd såsom kornkakor skall maten ätas av dig, och du skall tillreda den inför deras ögon på bränsle av människoträck. Ezekiel 4:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At iyong kakaning parang mga munting tinapay na cebada, at iyong lulutuin sa dumi na galing sa tao sa kanilang paningin. Hezekiel 4:12 Turkish Yiyeceğini arpa pidesi yer gibi ye ve insan dışkısından ateş yakıp üzerinde halkın gözü önünde pişir.›› EÂ-xeâ-chi-eân 4:12 Vietnamese (1934) Ngươi sẽ ăn bánh ấy như bánh mạch nha, mà phải dùng phân ngươi nấu chín trước mắt chúng nó. Ezechiele 4:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) E mangia una focaccia d’orzo, che sia cotta con isterco d’uomo; cuocila in lor presenza. YEHEZKIEL 4:12 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Buatlah api dengan kotoran manusia sebagai bahan bakarnya. Pangganglah rotimu di atas api itu dan makanlah roti itu di hadapan semua orang. YEHEZKIEL 4:12 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Makanlah roti itu seperti roti jelai yang bundar dan engkau harus membakarnya di atas kotoran manusia yang sudah kering di hadapan mereka." Bake .......... Baked .......... Baking .......... Barley .......... Cake .......... Cakes .......... Cooking .......... Dung .......... Eat .......... Excrement .......... Eyes .......... Filth .......... Food .......... Fuel .......... Human .......... Sight .......... Using Bake .......... Baked .......... Baking .......... Barley .......... Cake .......... Cakes .......... Cooking .......... Dung .......... Eat .......... Excrement .......... Eyes .......... Filth .......... Food .......... Fuel .......... Human .......... Sight .......... Using Alphabetical: a .......... as .......... bake .......... baked .......... barley .......... cake .......... dung .......... Eat .......... excrement .......... food .......... for .......... fuel .......... having .......... human .......... in .......... it .......... of .......... over .......... people .......... shall .......... sight .......... the .......... their .......... using .......... would .......... you OT Prophets ............... (Ezek. ............... Eze ............... Ezk ............... Ez ............... Ezek ............... E) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E4 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 12 Scripturetext.com Multilingual Bible |