Ezekiel 39:18
New American Standard Bible (©1995)
"You will eat the flesh of mighty men and drink the blood of the princes of the earth, as though they were rams, lambs, goats and bulls, all of them fatlings of Bashan.

Ezekiel 39:18 Greek OT: Septuagint with Diacritics
κρέα γιγάντων φάγεσθε καὶ αἷμα ἀρχόντων τῆς γῆς πίεσθε κριοὺς καὶ μόσχους καὶ τράγους καὶ οἱ μόσχοι ἐστεατωμένοι πάντες

יחזקאל 39:18 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
בְּשַׂר גִּבֹּורִים תֹּאכֵלוּ וְדַם־נְשִׂיאֵי הָאָרֶץ תִּשְׁתּוּ אֵילִים כָּרִים וְעַתּוּדִים פָּרִים מְרִיאֵי בָשָׁן כֻּלָּם׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
carnes fortium comedetis et sanguinem principum terrae bibetis arietum agnorum et hircorum taurorumque altilium et pinguium omnium

Ezequiel 39:18 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
`Comeréis carne de poderosos y beberéis sangre de los príncipes de la tierra, como si fueran carneros, corderos, machos cabríos y toros, engordados todos en Basán.

Hesekiel 39:18 German: Luther (1912)
Fleisch der Starken sollt ihr fressen, und Blut der Fürsten auf Erden sollt ihr saufen, der Widder, der Hammel, der Böcke, der Ochsen, die allzumal feist und gemästet sind.

Ézéchiel 39:18 French: Louis Segond (1910)
Vous mangerez la chair des héros, Et vous boirez le sang des princes de la terre, Béliers, agneaux, boucs, Taureaux engraissés sur le Basan.

以 西 結 書 39:18 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 们 必 吃 勇 士 的 肉 , 喝 地 上 首 领 的 血 , 就 如 吃 公 绵 羊 、 羊 羔 、 公 山 羊 、 公 牛 , 都 是 巴 珊 的 肥 畜 。

King James Bible
Ye shall eat the flesh of the mighty, and drink the blood of the princes of the earth, of rams, of lambs, and of goats, of bullocks, all of them fatlings of Bashan.

American King James Version
You shall eat the flesh of the mighty, and drink the blood of the princes of the earth, of rams, of lambs, and of goats, of bullocks, all of them fatted calves of Bashan.

American Standard Version
Ye shall eat the flesh of the mighty, and drink the blood of the princes of the earth, of rams, of lambs, and of goats, of bullocks, all of them fatlings of Bashan.

Bible in Basic English
The flesh of the men of war will be your food, and your drink the blood of the princes of the earth, of sheep and lambs, of he-goats, of oxen, all of them fat beasts of Bashan.

Douay-Rheims Bible
You shall eat the flesh of the mighty, and you shall drink the blood of the princes of the earth, of rams, and of lambs, and of he goats, and bullocks, and of all that are well fed and fat.

Darby Bible Translation
Ye shall eat the flesh of the mighty, and drink the blood of the princes of the earth, of rams, of lambs, and of goats, and of bullocks, all of them fatted beasts of Bashan.

English Revised Version
Ye shall eat the flesh of the mighty, and drink the blood of the princes of the earth, of rams, of lambs, and of goats, of bullocks, all of them fatlings of Bashan.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
You can eat the meat of warriors and drink the blood of the princes of the earth. All of them will be killed like rams, lambs, goats, bulls and all the best animals of Bashan.

Webster's Bible Translation
Ye shall eat the flesh of the mighty, and drink the blood of the princes of the earth, of rams, of lambs, and of goats, of bullocks, all of them fatlings of Bashan.

World English Bible
You shall eat the flesh of the mighty, and drink the blood of the princes of the earth, of rams, of lambs, and of goats, of bulls, all of them fatlings of Bashan.

Young's Literal Translation
Flesh of the mighty ye do eat, And blood of princes of the earth ye drink, Of rams, of lambs, and of he-goats, Of calves, fatlings of Bashan -- all of them.

以 西 結 書 39:18 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 們 必 吃 勇 士 的 肉 , 喝 地 上 首 領 的 血 , 就 如 吃 公 綿 羊 、 羊 羔 、 公 山 羊 、 公 牛 , 都 是 巴 珊 的 肥 畜 。

以 西 結 書 39:18 Chinese Bible: NCV (Traditional)
你們要吃勇士的肉,喝那地眾領袖的血,就如吃公綿羊、羊羔、公山羊和公牛,全部都是巴珊的肥畜。

以 西 結 書 39:18 Chinese Bible: NCV (Simplified)
你们要吃勇士的肉,喝那地众领袖的血,就如吃公绵羊、羊羔、公山羊和公牛,全部都是巴珊的肥畜。

Ézéchiel 39:18 French: Darby
Vous mangerez la chair des forts, et vous boirez le sang des princes de la terre, -des béliers, des agneaux, des boucs, des boeufs, tous, bêtes grasses de Basan.

Ézéchiel 39:18 French: Martin (1744)
Vous mangerez la chair des [hommes] forts, et vous boirez le sang des principaux de la terre, le sang des moutons, des agneaux, des boucs; et des veaux, tous grasses bêtes de Basan.

Ézéchiel 39:18 French: Ostervald (1744)
Vous mangerez la chair des héros, vous boirez le sang des princes de la terre; des béliers, des agneaux, des boucs, tous engraissés en Bassan.

Hesekiel 39:18 German: Luther (1545)
Fleisch der Starken sollt ihr fressen und Blut der Fürsten auf Erden sollt ihr saufen, der Widder, der Hammel, der Böcke, der Ochsen, die allzumal feist und wohlgemästet sind.

Hesekiel 39:18 German: Elberfelder (1871)
Fleisch von Helden sollt ihr fressen, und Blut von Fürsten der Erde sollt ihr trinken: Widder, Fettschafe und Böcke und Farren, in Basan gemästet allesamt.

Ezekieli 39:18 Albanian
Do të hani mish njerëzish të fuqishëm dhe do të pini gjak princash të dheut: sikur të ishin të gjithë desh, qengja, cjep dhe dema të majmur në Bashan.

Езекил 39:18 Bulgarian
Ще ядете месата на юнаците и ще пиете кръвта на земните князе, и на овни, на агнета, на козли и на телци, всички васански угоени.

Ezekiel 39:18 Croatian Bible
Najedite se mesa od junaka i napijte se krvi zemaljskih knezova, ovnova, janjaca, jaraca, junaca, ugojene stoke bašanske!

Ezechiele 39:18 Czech BKR
Maso silných reků jísti budete, a krev knížat zemských píti, skopců, beranů a kozlů, volků, všecko tučných Bázanských.

Ezekiel 39:18 Danish
Kød af Helte skal I æde, Blod af Jordens Fyrster skal I drikke, Vædre, Får, Bukke og Tyre, alle fedet i Basan.

Ezechiël 39:18 Dutch Staten Vertaling
Het vlees der helden zult gij eten, en het bloed van de vorsten der aarde drinken; der rammen, der lammeren, en bokken, en varren, die altemaal gemesten van Basan zijn.

Ezékiel 39:18 Hungarian: Karoli
Vitézek húsát egyétek, s a föld fejedelmeinek vérét igyátok, kosok, bárányok és bakok, bikák, Básánban hízottak mindnyájan;

Jeĥezkel 39:18 Esperanto
Karnon de fortuloj vi mangxos, kaj sangon de princoj de la tero vi trinkos, kiel de virsxafoj, sxafidoj, kaproj, kaj bovoj, cxiuj bone grasigitaj.

HESEKIEL 39:18 Finnish: Bible (1776)
Teidän pitää syömän väkeväin lihaa, ja juoman maan päämiesten verta; oinaisten, karitsain, kauristen, härkäin, jotka kaikki lihavat ja hyvin syötetyt ovat.

HESEKIEL 39:18 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Syökää sankarien lihaa ja juokaa maan ruhtinaitten verta-oinaita, lampaita, kauriita ja härkiä, kaikki tyynni Baasanissa syötettyjä.

Ezekiel 39:18 Greek OT: Septuagint
κρεα γιγαντων φαγεσθε και αιμα αρχοντων της γης πιεσθε κριους και μοσχους και τραγους και οι μοσχοι εστεατωμενοι παντες

Ezekiel 39:18 Greek OT: Septuagint - Transliterated
krea gigantōn phagesthe kai aima archontōn tēs gēs piesthe krious kai moschous kai tragous kai oi moschoi esteatōmenoi pantes
krea gigantOn phagesthe kai aima archontOn tEs gEs piesthe krious kai moschous kai tragous kai oi moschoi esteatOmenoi pantes

Ezekyèl 39:18 Haitian Creole Bible
Y'a manje vyann vanyan sòlda yo, y'a bwè san chèf latè yo. Moun sa yo, yo tankou belye mouton, ti mouton, bouk kabrit ak towo chatre byen gra peyi Bazan yo touye pou mwen.

ﺣﺰﻗﻴﺎﻝ 39:18 Arabic: Smith & Van Dyke
تأكلون لحم الجبابرة وتشربون دم رؤساء الارض كباش وحملان واعتدة وثيران كلها من مسمنات باشان.

יחזקאל 39:18 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
בשר גבורים תאכלו ודם־נשיאי הארץ תשתו אילים כרים ועתודים פרים מריאי בשן כלם׃

יחזקאל 39:18 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
בְּשַׂ֤ר גִּבֹּורִים֙ תֹּאכֵ֔לוּ וְדַם־נְשִׂיאֵ֥י הָאָ֖רֶץ תִּשְׁתּ֑וּ אֵילִ֨ים כָּרִ֤ים וְעַתּוּדִים֙ פָּרִ֔ים מְרִיאֵ֥י בָשָׁ֖ן כֻּלָּֽם׃

יחזקאל 39:18 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
בשר גבורים תאכלו ודם־נשיאי הארץ תשתו אילים כרים ועתודים פרים מריאי בשן כלם׃

יחזקאל 39:18 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
בְּשַׂר גִּבֹּורִים תֹּאכֵלוּ וְדַם־נְשִׂיאֵי הָאָרֶץ תִּשְׁתּוּ אֵילִים כָּרִים וְעַתּוּדִים פָּרִים מְרִיאֵי בָשָׁן כֻּלָּם׃

יחזקאל 39:18 Hebrew OT: Aleppo Codex
יח בשר גבורים תאכלו ודם נשיאי הארץ תשתו אילים כרים ועתודים פרים מריאי בשן כלם

יחזקאל 39:18 Hebrew Bible
בשר גבורים תאכלו ודם נשיאי הארץ תשתו אילים כרים ועתודים פרים מריאי בשן כלם׃

Ezechiele 39:18 Italian: Riveduta Bible (1927)
Mangerete carne di prodi e berrete sangue di principi della terra: montoni, agnelli, capri, giovenchi, tutti quanti ingrassati in Basan.

YEHEZKIEL 39:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Daging orang pahlawan akan kamu makan dan darah orang besar di dunia akan kamu minum; domba jantan dan anak kambing dan kambing jantan dan lembu muda, semuanya binatang yang tambun-tambun dari Bazan!

에스겔 39:18 Korean
너희가 용사의 고기를 먹으며 세상 왕들의 피를 마시기를 바산의 살진 짐승 곧 수양이나 어린 양이나 염소나 수송아지를 먹듯 할지라

Ezechielio knyga 39:18 Lithuanian
‘Jūs ėsite galiūnų kūnus ir gersite kunigaikščių kraują, avinų, ėriukų, ožių ir jaučių­nupenėtų Bašano gyvulių.

Ezekiel 39:18 Maori
Ka kai koutou i nga kikokiko o te hunga marohirohi, ka inu i nga toto o nga rangatira o te whenua, o nga hipi toa, o nga reme, o nga koati, o nga puru, he mea momona katoa no Pahana.

Esekiel 39:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Kjempers kjøtt skal I ete, og jordens fyrsters blod skal I drikke, værer, lam og bukker og okser, alle sammen gjødd i Basan.

Polish: Biblia Gdanska
Mięso mocarzy jeść będziecie, a krew książąt ziemskich pić będziecie, baranów, baranków, i kozłów, i cielców, którzy wszyscy potyli w Basan.

Ezequiel 39:18 Portugese Bible
Comereis as carnes dos poderosos e bebereis o sangue dos príncipes da terra, dos carneiros e dos cordeiros, dos bodes e dos novilhos, todos eles cevados em Basã.   

Ezechiel 39:18 Romanian: Cornilescu
mîncaţi carnea vitejilor, şi beţi sîngele voivozilor pămîntului, sînge de berbeci, de miei, de ţapi, de tauri îngrăşaţi din Basan!

Иезекииль 39:18 Russian: Synodal Translation (1876)
Мясо мужей сильных будете есть, и будете пить кровь князей земли, баранов,ягнят, козлов и тельцов, всех откормленных на Васане;

Иезекииль 39:18 Russian koi8r
Мясо мужей сильных будете есть, и будете пить кровь князей земли, баранов, ягнят, козлов и тельцов, всех откормленных на Васане;[]

Ezequiel 39:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"Comerán carne de poderosos y beberán sangre de los príncipes de la tierra, como si fueran carneros, corderos, machos cabríos y toros, engordados todos en Basán.

Ezequiel 39:18 Spanish: Reina Valera (1909)
Comeréis carne de fuertes, y beberéis sangre de príncipes de la tierra; de carneros, de corderos, de machos de cabrío, de bueyes, de toros, engordados todos en Basán.

Ezequiel 39:18 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Comeréis carne de fuertes, y beberéis sangre de príncipes de la tierra; de carneros, de corderos, de machos cabríos, de bueyes, y de toros, engordados todos en Basán.

Ezequiel 39:18 Spanish: Modern
Comeréis la carne de los poderosos y beberéis la sangre de los gobernantes de la tierra, de carneros, de corderos, de machos cabríos y de toros, todos ellos engordados en Basán.

Hesekiel 39:18 Swedish (1917)
I skolen få äta kött av hjältar och dricka blod av jordens hövdingar: av vädurar och lamm och bockar och tjurar, allasammans gödda i Basan.

Ezekiel 39:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kayo'y magsisikain ng laman ng makapangyarihan, at magsisiinom ng dugo ng mga prinsipe sa lupa, ng mga lalaking tupa, ng mga batang tupa, at ng mga kambing, ng mga toro, na pawang patabain sa Basan.

Hezekiel 39:18 Turkish
Başanın besili hayvanlarının -koçların, kuzuların, tekelerin, boğaların- etini yiyip kanını içer gibi yiğitlerin etini yiyecek, dünya önderlerinin kanını içeceksiniz.

EÂ-xeâ-chi-eân 39:18 Vietnamese (1934)
Bay sẽ ăn thịt của người mạnh bạo, uống huyết của các quan trưởng trong thiên hạ, những chiên đực, chiên con, dê đực, bò đực mập của Ba-san.

Ezechiele 39:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Mangerete carne d’uomini prodi, e berrete sangue di principi della terra; tutti montoni, agnelli, e becchi, giovenchi, bestie grasse di Basan.

YEHEZKIEL 39:18 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Mereka dapat memakan mayat-mayat pahlawan, dan minum darah para penguasa dunia. Para pahlawan dan penguasa itu akan dibunuh seperti kambing-kambing jantan atau anak-anak kambing, atau banteng-banteng gemuk.

YEHEZKIEL 39:18 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Daging para pahlawan akan kamu makan dan darah para pemimpin dunia akan kamu minum, mereka semuanya ibarat domba jantan, anak domba, kambing jantan dan lembu jantan, ternak gemukan dari Basan.

Animals .......... Bashan .......... Blood .......... Bullocks .......... Bulls .......... Drink .......... Earth .......... Eat .......... Fat .......... Fatlings .......... Fatted .......... Fattened .......... Flesh .......... Food .......... Goats .......... He-Goats .......... Lambs .......... Mighty .......... Oxen .......... Princes .......... Rams .......... Sheep .......... War

Animals .......... Bashan .......... Blood .......... Bullocks .......... Bulls .......... Drink .......... Earth .......... Eat .......... Fat .......... Fatlings .......... Fatted .......... Fattened .......... Flesh .......... Food .......... Goats .......... He-Goats .......... Lambs .......... Mighty .......... Oxen .......... Princes .......... Rams .......... Sheep .......... War

Alphabetical: all .......... and .......... animals .......... as .......... Bashan .......... blood .......... bulls .......... drink .......... earth .......... eat .......... fatlings .......... fattened .......... flesh .......... from .......... goats .......... if .......... lambs .......... men .......... mighty .......... of .......... princes .......... rams .......... the .......... them .......... they .......... though .......... were .......... will .......... You

OT Prophets

............... (Ezek. ............... Eze ............... Ezk ............... Ez ............... Ezek ............... E) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E39 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 18

Scripturetext.com Multilingual Bible