New American Standard Bible (©1995) "The sticks on which you write will be in your hand before their eyes.Ezekiel 37:20 Greek OT: Septuagint with Diacritics καὶ ἔσονται αἱ ῥάβδοι ἐφ' αἷς σὺ ἔγραψας ἐπ' αὐταῖς ἐν τῇ χειρί σου ἐνώπιον αὐτῶν Latin: Biblia Sacra Vulgata erunt autem ligna super quae scripseris in manu tua in oculis eorum Ezequiel 37:20 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y las varas en que escribas estarán en tu mano a la vista de ellos, Hesekiel 37:20 German: Luther (1912) Und sollst also die Hölzer, darauf du geschrieben hast, in deiner Hand halten, daß sie zusehen, Ézéchiel 37:20 French: Louis Segond (1910) Les bois sur lesquels tu écriras seront dans ta main, sous leurs yeux. 以 西 結 書 37:20 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 所 写 的 那 两 根 杖 要 在 他 们 眼 前 拿 在 手 中 , King James Bible And the sticks whereon thou writest shall be in thine hand before their eyes. American King James Version And the sticks where on you write shall be in your hand before their eyes. American Standard Version And the sticks whereon thou writest shall be in thy hand before their eyes. Bible in Basic English And the sticks with your writing on them will be in your hand before their eyes. Douay-Rheims Bible And the sticks whereon thou hast written, shall be in thy hand, before their eyes. Darby Bible Translation And the sticks whereon thou writest shall be in thy hand before their eyes. English Revised Version And the sticks whereon thou writest shall be in thine hand before their eyes. GOD'S WORD® Translation (©1995) When you hold the sticks in your hand, let the people see them. Webster's Bible Translation And the sticks on which thou writest shall be in thy hand before their eyes. World English Bible The sticks whereon you write shall be in your hand before their eyes. Young's Literal Translation And the sticks on which thou writest have been in thy hand before thine eyes, 以 西 結 書 37:20 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 所 寫 的 那 兩 根 杖 要 在 他 們 眼 前 拿 在 手 中 , 以 西 結 書 37:20 Chinese Bible: NCV (Traditional) 你寫上了字的那兩根木杖,要在他們眼前握在手裡; 以 西 結 書 37:20 Chinese Bible: NCV (Simplified) 你写上了字的那两根木杖,要在他们眼前握在手里; Ézéchiel 37:20 French: Darby Et les bois sur lesquels tu auras écrit seront dans ta main, sous leurs yeux. Ézéchiel 37:20 French: Martin (1744) Ainsi les bois sur lesquels tu auras écrit seront en ta main, eux le voyant. Ézéchiel 37:20 French: Ostervald (1744) Les bois sur lesquels tu auras écrit seront dans ta main, sous leurs yeux. Hesekiel 37:20 German: Luther (1545) Und sollst also die Hölzer, darauf du geschrieben hast, in deiner Hand halten, daß sie zusehen. Hesekiel 37:20 German: Elberfelder (1871) Und die Hölzer, auf welche du geschrieben hast, sollen in deiner Hand sein vor ihren Augen. | Ezekieli 37:20 Albanian Mbaj në dorën tënde para syve të tyre drurët mbi të cilët ke shkruar,Езекил 37:20 Bulgarian И жезлите, на които си написал, нека бъдат в ръката ти пред очите им. Ezekiel 37:20 Croatian Bible Oba drveta na koja to napišeš neka ti budu u ruci, njima naočigled. Ezechiele 37:20 Czech BKR A když budou ta dřeva, na kterýchž jsi psal, v ruce tvé před očima jejich, Ezekiel 37:20 Danish Og Træstykkerne, du skrev på, skal være i din Hånd, så de kan se dem. Ezechiël 37:20 Dutch Staten Vertaling De houten nu, op dewelke gij zult geschreven hebben, zullen in uw hand zijn voor hunlieder ogen. Ezékiel 37:20 Hungarian: Karoli És ha e fák, a melyekre írsz, kezedben lesznek szemök láttára: Jeĥezkel 37:20 Esperanto Kaj la lignoj, sur kiuj vi estos skribinta, estu en via mano antaux iliaj okuloj. HESEKIEL 37:20 Finnish: Bible (1776) Ja sinun pitää ne puut, joihin sinä kirjoittanut olet, sinun kädessäs niin pitämän, että he sen näkevät. HESEKIEL 37:20 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Ja kun sauvat, joihin olet kirjoittanut, ovat sinun kädessäsi, heidän silmäinsä edessä, Ezekiel 37:20 Greek OT: Septuagint και εσονται αι ραβδοι εφ' αις συ εγραψας επ' αυταις εν τη χειρι σου ενωπιον αυτων Ezekiel 37:20 Greek OT: Septuagint - Transliterated kai esontai ai rabdoi eph' ais su egrapsas ep' autais en tē cheiri sou enōpion autōn kai esontai ai rabdoi eph' ais su egrapsas ep' autais en tE cheiri sou enOpion autOn Ezekyèl 37:20 Haitian Creole Bible Kenbe de bout bwa yo nan men ou pou tout pèp la ka wè yo. | Ezechiele 37:20 Italian: Riveduta Bible (1927) E i legni sui quali tu avrai scritto, li terrai in mano tua, sotto i loro occhi.YEHEZKIEL 37:20 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka kayu yang padanya telah engkau menyurat itu, hendaklah pada tanganmu di hadapan mata mereka itu. 에스겔 37:20 Korean 너는 그 글 쓴 막대기들을 무리의 목전에서 손에 잡고 Ezechielio knyga 37:20 Lithuanian Kai tas lazdas, ant kurių užrašei, laikysi savo rankoje jų akivaizdoje, Ezekiel 37:20 Maori Na, ko nga rakau e tuhituhi ai koe ki runga, hei roto i tou ringa i to ratou aroaro. Esekiel 37:20 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Og de staver som du skriver på, skal du holde i din hånd for deres øine. Polish: Biblia Gdanska A gdy będą one drewna, na których napiszesz, w ręce twojej przed oczyma ich, Ezequiel 37:20 Portugese Bible E os paus, sobre que houveres escrito, estarão na tua mão, perante os olhos deles. Ezechiel 37:20 Romanian: Cornilescu Toiegele de lemn, pe cari vei scrie, să le ţii astfel în mîna ta, supt ochii lor. Иезекииль 37:20 Russian: Synodal Translation (1876) Когда же оба жезла, на которых ты напишешь, будут в руке твоей перед глазами их, Иезекииль 37:20 Russian koi8r Когда же оба жезла, на которых ты напишешь, будут в руке твоей перед глазами их,[] Ezequiel 37:20 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Las varas en que escribas estarán en tu mano a la vista de ellos, Ezequiel 37:20 Spanish: Reina Valera (1909) Y los palos sobre que escribieres, estarán en tu mano delante de sus ojos; Ezequiel 37:20 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y los palos sobre los que escribieres, estarán en tu mano delante de sus ojos; Ezequiel 37:20 Spanish: Modern Las varas sobre las cuales escribas estarán en tu mano, ante la vista de ellos. Hesekiel 37:20 Swedish (1917) Och stavarna som du har skrivit på skall du hålla i din hand inför deras ögon. Ezekiel 37:20 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At ang tungkod na iyong sinusulatan ay hahawakan mo sa harap ng kanilang mga mata. Hezekiel 37:20 Turkish Üzerine yazdığın değnekleri görebilecekleri şekilde elinde tut. EÂ-xeâ-chi-eân 37:20 Vietnamese (1934) Ngươi khá cầm những gậy mà ngươi đã viết chữ ở trên, hiệp lại trong tay ngươi cho chúng nó thấy, Ezechiele 37:20 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Tieni adunque que’ due pezzi di legno, sopra i quali avrai scritto, nella tua mano, nel lor cospetto; YEHEZKIEL 37:20 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Peganglah kedua tongkat itu dan perlihatkanlah kepada bangsa itu. YEHEZKIEL 37:20 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Dan sedang engkau memegang papan-papan yang kautulisi itu dalam tanganmu di hadapan mereka, Eyes .......... Hand .......... Hold .......... Sticks .......... Whereon .......... Write .......... Writest .......... Writing .......... Written Eyes .......... Hand .......... Hold .......... Sticks .......... Whereon .......... Write .......... Writest .......... Writing .......... Written Alphabetical: be .......... before .......... eyes .......... hand .......... have .......... Hold .......... in .......... on .......... sticks .......... the .......... their .......... which .......... will .......... write .......... written .......... you .......... your OT Prophets ............... (Ezek. ............... Eze ............... Ezk ............... Ez ............... Ezek ............... E) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E37 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 20 Scripturetext.com Multilingual Bible |