New American Standard Bible (©1995) "I will not let you hear insults from the nations anymore, nor will you bear disgrace from the peoples any longer, nor will you cause your nation to stumble any longer," declares the Lord GOD.'"Ezekiel 36:15 Greek OT: Septuagint with Diacritics καὶ οὐκ ἀκουσθήσεται οὐκέτι ἐφ' ὑμᾶς ἀτιμία ἐθνῶν καὶ ὀνειδισμοὺς λαῶν οὐ μὴ ἀνενέγκητε λέγει κύριος κύριος Latin: Biblia Sacra Vulgata nec auditam faciam in te amplius confusionem gentium et obprobrium populorum nequaquam portabis et gentem tuam non amittes amplius ait Dominus Deus Ezequiel 36:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) `Y nunca más te haré oír el ultraje de las naciones, ni soportarás más los insultos de los pueblos, ni harás que tu nación tropiece más'--declara el Señor DIOS. Hesekiel 36:15 German: Luther (1912) Und ich will dich nicht mehr lassen hören die Schmähung der Heiden, und sollst den Spott der Heiden nicht mehr tragen und sollst dein Volk nicht mehr ohne Erben machen, spricht der HERR HERR. Ézéchiel 36:15 French: Louis Segond (1910) Je ne te ferai plus entendre les outrages des nations, Et tu ne porteras plus l'opprobre des peuples; Tu ne détruiras plus ta nation, Dit le Seigneur, l'Eternel. 以 西 結 書 36:15 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 使 你 不 再 听 见 各 国 的 羞 辱 , 不 再 受 万 民 的 辱 骂 , 也 不 再 使 国 民 绊 跌 。 这 是 主 耶 和 华 说 的 。 King James Bible Neither will I cause men to hear in thee the shame of the heathen any more, neither shalt thou bear the reproach of the people any more, neither shalt thou cause thy nations to fall any more, saith the Lord GOD. American King James Version Neither will I cause men to hear in you the shame of the heathen any more, neither shall you bear the reproach of the people any more, neither shall you cause your nations to fall any more, said the Lord GOD. American Standard Version neither will I let thee hear any more the shame of the nations, neither shalt thou bear the reproach of the peoples any more, neither shalt thou cause thy nation to stumble any more, saith the Lord Jehovah. Bible in Basic English And I will not let the shaming of the nations come to your ears, and no longer will you be looked down on by the peoples, says the Lord. Douay-Rheims Bible Neither will I cause men to hear in thee the shame of the nations any more, nor shalt thou bear the reproach of the people, nor lose thy nation any more, saith the Lord God. Darby Bible Translation neither will I cause thee to hear the ignominy of the nations any more, and thou shalt not bear the reproach of the peoples any more, neither shalt thou cause thy nation to fall any more, saith the Lord Jehovah. English Revised Version neither will I let thee hear any more the shame of the heathen, neither shalt thou bear the reproach of the peoples any more, neither shalt thou cause thy nation to stumble any more, saith the Lord GOD. GOD'S WORD® Translation (©1995) I will no longer let you hear the insults from the nations. You will no longer suffer the disgrace of the people. You will never again take the children away from your own nation, declares the Almighty LORD.'" Webster's Bible Translation Neither will I cause men to hear in thee the shame of the heathen any more, neither shalt thou bear the reproach of the people any more, neither shalt thou cause thy nations to fall any more, saith the Lord GOD. World English Bible neither will I let you hear any more the shame of the nations, neither shall you bear the reproach of the peoples any more, neither shall you cause your nation to stumble any more, says the Lord Yahweh. Young's Literal Translation And I proclaim not unto thee any more the shame of the nations, And the reproach of peoples thou bearest no more, And thy nations stumble not any more, An affirmation of the Lord Jehovah.' 以 西 結 書 36:15 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 使 你 不 再 聽 見 各 國 的 羞 辱 , 不 再 受 萬 民 的 辱 罵 , 也 不 再 使 國 民 絆 跌 。 這 是 主 耶 和 華 說 的 。 以 西 結 書 36:15 Chinese Bible: NCV (Traditional) 我必使你不再聽見列國的羞辱,你必不再受萬族的辱罵,也不再使你的國民跌倒。這是主耶和華的宣告。’” 以 西 結 書 36:15 Chinese Bible: NCV (Simplified) 我必使你不再听见列国的羞辱,你必不再受万族的辱骂,也不再使你的国民跌倒。这是主耶和华的宣告。’” Ézéchiel 36:15 French: Darby Et je ne te ferai plus entendre les insultes des nations; et tu ne porteras plus l'opprobre des peuples, et tu ne feras plus choir ta nation, dit le Seigneur, l'Éternel. Ézéchiel 36:15 French: Martin (1744) Et je ferai que tu n'entendras plus l'ignominie des nations, et que tu ne porteras plus l'opprobre des peuples; et tu ne feras plus périr tes habitants, dit le Seigneur l'Eternel. Ézéchiel 36:15 French: Ostervald (1744) Je ne te ferai plus entendre les outrages des nations, tu ne porteras plus l'opprobre des peuples, et tu ne feras plus déchoir ta nation, dit le Seigneur, l'Éternel. Hesekiel 36:15 German: Luther (1545) Und ich will dich nicht mehr lassen hören die Schmach der Heiden; und sollst den Spott der Heiden nicht mehr tragen und sollst dein Volk nicht mehr ohne Erben machen, spricht der HERR HERR. Hesekiel 36:15 German: Elberfelder (1871) Und ich will dich nicht mehr die Schmähung der Nationen hören lassen, und den Hohn der Völker sollst du nicht mehr tragen; und du sollst deine Nation nicht mehr straucheln machen, spricht der Herr, Jehova. | Ezekieli 36:15 Albanian Do ta bëj që të mos dëgjosh më talljet e kombeve dhe ti nuk do të mbash më turpin e popujve dhe nuk do ta bësh kombin tënd të rrëzohet, thotë Zoti, Zoti.Езекил 36:15 Bulgarian и няма вече да ти допусна да понесеш укор от народите, нито щи носиш поругание от племената, и няма вече да направиш народа си да се препъва, казва Господ Иеова. Ezekiel 36:15 Croatian Bible Ne dam da više slušaš rug pogana, ne dam da više budeš na sramotu narodima: nećeš više narodu svojem djece otimati - riječ je Jahve Gospoda. Ezechiele 36:15 Czech BKR Aniž dopustím, aby více slýcháno bylo v tobě potupy národů, aniž útržky lidské snášeti budeš více, ani ku pádu přivoditi více národů svých, praví Panovník Hospodin. Ezekiel 36:15 Danish Og jeg lader dig ikke mere høre Folkenes Hån, og du skal ikke mere bære Folkeslagenes Spot eller gøre dit Folk harnløst, lyder det fra den Herre HERREN. Ezechiël 36:15 Dutch Staten Vertaling En Ik zal maken, dat men den schimp der heidenen niet meer over u hore, en gij zult den smaad der natien niet meer dragen; en gij zult uw volken niet meer doen struikelen, spreekt de Heere HEERE. Ezékiel 36:15 Hungarian: Karoli És többé nem hallatom ellened a pogányok gyalázását, és a népek szidalmát többé nem viseled, és nemzetedet többé gyermektelenné nem teszed, ezt mondja az Úr Isten. Jeĥezkel 36:15 Esperanto Kaj Mi ne plu auxdigos kontraux vi insultadon de la nacioj, kaj vi ne plu havos malhonoron de la flanko de popoloj, kaj vian popolon vi ne plu seninfanigos, diras la Sinjoro, la Eternulo. HESEKIEL 36:15 Finnish: Bible (1776) Ja en minä tahdo antaa enään sinun kuulla pakanain pilkkaa, eikä sinun pidä enään kansain häväistystä kantaman, ei myös sinun kansaas enään lapsettomaksi tekemän, sanoo Herra, Herra. HESEKIEL 36:15 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Enkä minä enää anna sinun joutua kuulemaan pakanakansojen pilkkaa, eikä tarvitse sinun enää kärsiä kansojen herjauksia, et myöskään sinä enää omaa kansaasi kaada, sanoo Herra, Herra." Ezekiel 36:15 Greek OT: Septuagint και ουκ ακουσθησεται ουκετι εφ' υμας ατιμια εθνων και ονειδισμους λαων ου μη ανενεγκητε λεγει κυριος κυριος Ezekiel 36:15 Greek OT: Septuagint - Transliterated kai ouk akousthēsetai ouketi eph' umas atimia ethnōn kai oneidismous laōn ou mē anenenkēte legei kurios kurios kai ouk akousthEsetai ouketi eph' umas atimia ethnOn kai oneidismous laOn ou mE anenenkEte legei kurios kurios Ezekyèl 36:15 Haitian Creole Bible M'ap fè lòt nasyon yo sispann pase nou nan betiz. Nou p'ap tande jouman yo nan zòrèy nou ankò. Yo p'ap lonje dwèt sou nou ankò pou fè nou wont. Peyi a p'ap touye pitit li yo ankò. Se mwen menm, Seyè sèl Mèt la, ki di sa. | Ezechiele 36:15 Italian: Riveduta Bible (1927) Io non ti farò più udire gli oltraggi delle nazioni, e tu non porterai più l’obbrobrio dei popoli, e non farai più cader le tua gente, dice il Signore, l’Eterno".YEHEZKIEL 36:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Dan Aku adakan kelak bahwa segala hujat orang kafir akan dikau tiada kedengaran lagi, dan tiada lagi engkau akan menanggung kecelaan segala bangsa, dan tiada lagi engkau akan membuluskan bangsamu, demikianlah firman Tuhan Hua. 에스겔 36:15 Korean 내가 또 너로 열국의 수욕을 듣지 않게 하며 만민의 비방을 다시받지 않게 하며 네 나라 백성을 다시 넘어뜨리지 않게 하리라 나 주 여호와의 말이니라 하셨다 하라 Ezechielio knyga 36:15 Lithuanian Tu daugiau nebegirdėsi tautų paniekos ir pagonių patyčių, tavo tauta daugiau nebesuklups,sako Viešpats Dievas’ ”. Ezekiel 36:15 Maori Heoi ano aku meatanga kia rangona ki a koe te numinumi i nga iwi, e kore ano e mau ki a koe i nga wa i muri te tawai a nga iwi; e kore ano koe e mea i nga waewae o ou iwi kia tutuki a ake ake, e ai ta te Ariki, ta Ihowa. Esekiel 36:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Og jeg vil ikke mere la dig høre folkenes hån, og folkeslagenes spott skal du ikke mere bære, og dine egne folk skal du ikke mere føre til fall, sier Herren, Israels Gud. Polish: Biblia Gdanska I nie dopuszczę w tobie więcej słyszeć hańby narodów, ani zelżywości ludzkiej nie poniesiesz więcej, i narodów twoich nie przywiedziesz więcej do upadku, mówi panujący Pan. Ezequiel 36:15 Portugese Bible Não te permitirei ouvir mais a afronta das nações; e não levaras mais sobre ti o opróbrio dos povos, nem farás tropeçar mais a tua nação, diz o Senhor Deus. Ezechiel 36:15 Romanian: Cornilescu De acum, nu te voi mai face să auzi batjocurile neamurilor, şi nu vei mai purta ocara popoarelor; nu-ţi vei mai nimici neamul, zice Domnul Dumnezeu.`` Иезекииль 36:15 Russian: Synodal Translation (1876) И не будешь более слышать посмеяния от народов, и поругания от племен не понесешь уже на себе, и народа твоего вперед не будешь делать бездетным, говорит Господь Бог. Иезекииль 36:15 Russian koi8r И не будешь более слышать посмеяния от народов, и поругания от племен не понесешь уже на себе, и народа твоего вперед не будешь делать бездетным, говорит Господь Бог.[] Ezequiel 36:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Y nunca más te haré oír el ultraje de las naciones, ni soportarás más los insultos de los pueblos, ni harás que tu nación tropiece más," declara el Señor DIOS.'" Ezequiel 36:15 Spanish: Reina Valera (1909) Y nunca más te haré oir injuria de gentes, ni más llevarás denuestos de pueblos, ni harás más morir los hijos á tus gentes, dice el Señor Jehová. Ezequiel 36:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y nunca más te haré oír injuria de gentiles, ni más llevarás denuestos de pueblos, ni harás más morir los hijos a tus moradores, dice el Señor DIOS. Ezequiel 36:15 Spanish: Modern Nunca más te haré oír la afrenta de las naciones, ni llevarás más el oprobio de los pueblos, ni privarás de hijos a tu nación", dice el Señor Jehovah. Hesekiel 36:15 Swedish (1917) Jag skall icke mer låta dig höra smälek av folken, och du skall icke mer nödgas bära folkslagens förakt; ej heller skall du mer bringa ditt folk på fall, säger Herren, HERREN. Ezekiel 36:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) O iparirinig ko pa man sa iyo ang kahihiyan ng mga bansa, o magtataglay ka pa man ng kakutyaan ng mga bayan, o ititisod mo pa man ang iyong bansa, sabi ng Panginoong Dios. Hezekiel 36:15 Turkish Artık ulusların aşağılamalarını size işittirmeyeceğim. Ulusların aşağılamasına uğramayacaksınız. Halkınızın bir daha tökezlemesine izin vermeyeceksiniz.› Egemen RAB böyle diyor.›› EÂ-xeâ-chi-eân 36:15 Vietnamese (1934) Ta không để cho mầy nghe những lời nhiếc móc của các nước nữa; mầy sẽ không còn chịu sự nhuốc nha của các dân nữa, và mầy không khiến dân mình vấp phạm nữa, Chúa Giê-hô-va phán vậy. Ezechiele 36:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) E non ti farò più udire l’onte delle nazioni, e tu non porterai più il vituperio de’ popoli, e non farai più morir le tue genti, dice il Signore Iddio. YEHEZKIEL 36:15 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Tak perlu lagi tanah ini mendengar ejekan bangsa-bangsa atau menanggung penghinaan orang. Tanah ini tak lagi akan menumpas bangsa yang mendiaminya. Aku, TUHAN Yang Mahatinggi telah berbicara.' YEHEZKIEL 36:15 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Aku tidak lagi membiarkan orang membicarakan noda yang ditimbulkan bangsa-bangsa terhadap engkau dan engkau tidak lagi menanggung pencelaan bangsa-bangsa dan tidak lagi memunahkan bangsamu, demikianlah firman Tuhan ALLAH." Anymore .......... Bear .......... Cause .......... Declares .......... Disgrace .......... Fall .......... Hear .......... Heard .......... Heathen .......... Insults .......... Longer .......... Nation .......... Nations .......... Peoples .......... Reproach .......... Scorn .......... Shame .......... Sovereign .......... Stumble .......... Suffer .......... Taunts Anymore .......... Bear .......... Cause .......... Declares .......... Disgrace .......... Fall .......... Hear .......... Heard .......... Heathen .......... Insults .......... Longer .......... Nation .......... Nations .......... Peoples .......... Reproach .......... Scorn .......... Shame .......... Sovereign .......... Stumble .......... Suffer .......... Taunts Alphabetical: and .......... any .......... anymore .......... bear .......... cause .......... declares .......... disgrace .......... fall .......... from .......... GOD' .......... hear .......... I .......... insults .......... let .......... longer .......... Lord .......... LORD' .......... make .......... nation .......... nations .......... No .......... nor .......... not .......... of .......... or .......... peoples .......... scorn .......... Sovereign .......... stumble .......... suffer .......... taunts .......... the .......... to .......... will .......... you .......... your OT Prophets ............... (Ezek. ............... Eze ............... Ezk ............... Ez ............... Ezek ............... E) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E36 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 15 Scripturetext.com Multilingual Bible |