New American Standard Bible (©1995) 'Yes, I will cause men-- My people Israel-- to walk on you and possess you, so that you will become their inheritance and never again bereave them of children.'Ezekiel 36:12 Greek OT: Septuagint with Diacritics καὶ γεννήσω ἐφ' ὑμᾶς ἀνθρώπους τὸν λαόν μου ισραηλ καὶ κληρονομήσουσιν ὑμᾶς καὶ ἔσεσθε αὐτοῖς εἰς κατάσχεσιν καὶ οὐ μὴ προστεθῆτε ἔτι ἀτεκνωθῆναι ἀπ' αὐτῶν Latin: Biblia Sacra Vulgata et adducam super vos homines populum meum Israhel et hereditate possidebunt te et eris eis in hereditatem et non addes ultra ut absque eis sis Ezequiel 36:12 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ``Sí, haré andar hombres sobre vosotros, a mi pueblo Israel. Ellos tomarán posesión de ti, y serás su heredad, y nunca más les privarás de sus hijos. Hesekiel 36:12 German: Luther (1912) Ich will euch Leute herzubringen, mein Volk Israel, die werden dich besitzen; und sollst ihr Erbteil sein und sollst sie nicht mehr ohne Erben machen. Ézéchiel 36:12 French: Louis Segond (1910) Je ferai marcher sur vous des hommes, mon peuple d'Israël, Et ils te posséderont; Tu seras leur héritage, Et tu ne les détruiras plus. 以 西 結 書 36:12 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 必 使 人 , 就 是 我 的 民 以 色 列 , 行 在 你 上 面 。 他 们 必 得 你 为 业 ; 你 也 不 再 使 他 们 丧 子 。 King James Bible Yea, I will cause men to walk upon you, even my people Israel; and they shall possess thee, and thou shalt be their inheritance, and thou shalt no more henceforth bereave them of men. American King James Version Yes, I will cause men to walk on you, even my people Israel; and they shall possess you, and you shall be their inheritance, and you shall no more from now on bereave them of men. American Standard Version Yea, I will cause men to walk upon you, even my people Israel; and they shall possess thee, and thou shalt be their inheritance, and thou shalt no more henceforth bereave them of children. Bible in Basic English Yes, I will have you walked on by the feet of men, even my people Israel; they will have you for a heritage and you will be theirs, and never again will you take their children from them. Douay-Rheims Bible And I will bring men upon you, my people Israel, and they shall possess thee for their inheritance: and thou shalt be their inheritance, and shalt no more henceforth be without them. Darby Bible Translation And I will cause men to walk upon you, even my people Israel; and they shall possess thee, and thou shalt be their inheritance, and thou shalt no more henceforth bereave them of children. English Revised Version Yea, I will cause men to walk upon you, even my people Israel; and they shall possess thee, and thou shalt be their inheritance, and thou shalt no more henceforth bereave them of children. GOD'S WORD® Translation (©1995) I will bring people, my people Israel, to you. They will take possession of you, and you will be their inheritance. You will no longer take their children away from them. Webster's Bible Translation Yes, I will cause men to walk upon you, even my people Israel; and they shall possess thee, and thou shalt be their inheritance, and thou shalt no more henceforth bereave them of men. World English Bible Yes, I will cause men to walk on you, even my people Israel; and they shall possess you, and you shall be their inheritance, and you shall no more henceforth bereave them of children. Young's Literal Translation And I have caused man to walk over you, -- My people Israel, And they possess thee, and thou hast been to them for an inheritance, And thou dost add no more to bereave them. 以 西 結 書 36:12 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 必 使 人 , 就 是 我 的 民 以 色 列 , 行 在 你 上 面 。 他 們 必 得 你 為 業 ; 你 也 不 再 使 他 們 喪 子 。 以 西 結 書 36:12 Chinese Bible: NCV (Traditional) 我必使人,就是我的子民以色列,在你上面行走;他們必得你為業;你必作他們的產業,也不再使他們喪失子女。 以 西 結 書 36:12 Chinese Bible: NCV (Simplified) 我必使人,就是我的子民以色列,在你上面行走;他们必得你为业;你必作他们的产业,也不再使他们丧失子女。 Ézéchiel 36:12 French: Darby Et je ferai marcher sur vous des hommes, mon peuple Israël; et ils te posséderont, et tu seras leur héritage, et tu ne les priveras plus d'enfants. Ézéchiel 36:12 French: Martin (1744) Et je ferai marcher sur vous des hommes, [savoir] mon peuple d'Israël, qui vous posséderont, vous leur serez en héritage, et vous ne les consumerez plus. Ézéchiel 36:12 French: Ostervald (1744) Je ferai venir sur vous des hommes, mon peuple d'Israël, qui te posséderont; tu seras leur héritage, et tu ne les priveras plus de leurs enfants. Hesekiel 36:12 German: Luther (1545) Ich will euch Leute herzubringen, die mein Volk Israel sollen sein, die werden dich besitzen; und sollst ihr Erbteil sein und sollst nicht mehr ohne Erben sein. Hesekiel 36:12 German: Elberfelder (1871) Und ich werde Menschen, mein Volk Israel, auf euch wandeln lassen, und sie werden dich (bezieht sich nach dem Hebr. auf das Gebirge Israels) besitzen, und du wirst ihnen zum Erbteil sein; und du wirst sie hinfort nicht mehr der Kinder berauben. - | Ezekieli 36:12 Albanian Po, do të bëj të ecin mbi ju njerëz, popullin tim të Izraelit; ata do t'ju zotërojnë dhe ju do të jeni trashëgimia e tyre dhe nuk do t'u hiqni më bijtë e tyre".Езекил 36:12 Bulgarian Да! ще направя да ходят по вас човеци, людете Ми Израил; те ще ви владеят, и вие ще им бъдете наследство, и за напред няма да ги обезчадите. Ezekiel 36:12 Croatian Bible Dovest ću k vama ljude, narod svoj, Izraela, i zaposjest će te i bit ćeš im baština i nećeš im više djecu otimati.' Ezechiele 36:12 Czech BKR Nebo uvedu do vás lidi, lid svůj Izraelský, a budou tebou dědičně vládnouti; a budeš jim za dědictví, aniž kdy více siroby na ně uvedeš. Ezekiel 36:12 Danish Jeg lader Mennesker, mit Folk Israel, færdes på eder; de skal tage dig i Eje, og du skal være deres Arvelod og ikke mere gøre dem barnløse. Ezechiël 36:12 Dutch Staten Vertaling En Ik zal mensen op u doen wandelen, namelijk Mijn volk Israel, die zullen u erfelijk bezitten, en gij zult hun ter erfenis zijn, en gij zult ze voortaan niet meer beroven. Ezékiel 36:12 Hungarian: Karoli És járatok rajtatok embereket, az én népemet, Izráelt, és bírjanak téged, s te légy nékik örökségül, s többé nem teszed õket gyermektelenné. Jeĥezkel 36:12 Esperanto Mi venigos sur vin homojn, Mian popolon Izrael; kaj ili posedos vin, kaj vi estos ilia heredajxo, kaj vi ne plu seninfanigos ilin. HESEKIEL 36:12 Finnish: Bible (1776) Minä annan kansan tulla teidän tykönne, minun kansani Israelin, heidän pitää sinussa asuman, ja sinun pitää oleman heidän perintönsä, ja ei sinun pidä enään lapsettomaksi tuleman. HESEKIEL 36:12 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Minä annan teidän kukkuloillanne kulkea ihmisten, kansani Israelin; ja he ottavat sinut omaksensa, ja sinä tulet heille perintöosaksi, ja sinä et enää tästälähin riistä heidän lapsiansa. Ezekiel 36:12 Greek OT: Septuagint και γεννησω εφ' υμας ανθρωπους τον λαον μου ισραηλ και κληρονομησουσιν υμας και εσεσθε αυτοις εις κατασχεσιν και ου μη προστεθητε ετι ατεκνωθηναι απ' αυτων Ezekiel 36:12 Greek OT: Septuagint - Transliterated kai gennēsō eph' umas anthrōpous ton laon mou israēl kai klēronomēsousin umas kai esesthe autois eis kataschesin kai ou mē prostethēte eti ateknōthēnai ap' autōn kai gennEsO eph' umas anthrOpous ton laon mou israEl kai klEronomEsousin umas kai esesthe autois eis kataschesin kai ou mE prostethEte eti ateknOthEnai ap' autOn Ezekyèl 36:12 Haitian Creole Bible M'ap mennen nou tounen, nou menm moun pèp Izrayèl yo, pou nou ka viv nan peyi nou an. Nou pral pran peyi a pou nou. Peyi a pral rele nou pa nou. Li p'ap janm kite pitit li yo mouri ankò. | Ezechiele 36:12 Italian: Riveduta Bible (1927) Io farò camminar su voi degli uomini, il mio popolo d’Israele. Essi ti possederanno, o paese; tu sarai la loro eredità, e non li priverai più de’ loro figliuoli.YEHEZKIEL 36:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Dan Aku akan memberi manusia berjalan di atasmu, yaitu umat-Ku Israel; mereka itu mendapat kamu akan milik pusaka dan kamu menjadi bahagiannya pusaka, dan tiada lagi kamu akan membuluskan mereka itu. 에스겔 36:12 Korean 내가 사람으로 너희 위에 행하게 하리니 그들은 내 백성 이스라엘이라 그들은 너를 얻고 너는 그 기업이 되어 다시는 그들로 자식들을 잃어버리지 않게 하리라 Ezechielio knyga 36:12 Lithuanian Mano tautos žmonės vaikštinės po jus, jie apsigyvens jumyse ir jūs būsite jų nuosavybė; jų vaikai nebebus pašalinti nuo tavęs’. Ezekiel 36:12 Maori Ae ra, ka meinga koutou e ahau kia haereerea e te tangata, e taku iwi, e Iharaira; ka riro koe i a ratou, ka waiho hoki koe hei kainga tupu mo ratou, a heoi ano matenga o a ratou tamariki i a koe. Esekiel 36:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Jeg vil la mennesker, mitt folk Israel, ferdes på eder, og de skal ta dig* i eie, og du skal være deres arv, og du skal ikke mere bli ved å gjøre dem barnløse. / {* d.e. Israels land.} Polish: Biblia Gdanska Bo przyprowadzę na was ludzi, lud mój Izraelski, i posiądą cię, i będziesz im dziedzictwem, a więcej ich nie osierocisz. Ezequiel 36:12 Portugese Bible E sobre vós farei andar homens, o meu povo de Israel; eles te possuirão, e tu serás a sua herança, e nunca mais os desfilharás. Ezechiel 36:12 Romanian: Cornilescu Voi face să umble pe voi oameni, şi anume poporul Meu Israel; ei te vor stăpîni; şi tu vei fi moştenirea lor, şi nu -i vei mai nimici.`` Иезекииль 36:12 Russian: Synodal Translation (1876) И приведу на вас людей, народ Мой, Израиля, и они будут владеть тобою, земля ! и ты будешь наследием их и не будешь более делать их бездетными. Иезекииль 36:12 Russian koi8r И приведу на вас людей, народ Мой, Израиля, и они будут владеть тобою, [земля]! и ты будешь наследием их и не будешь более делать их бездетными.[] Ezequiel 36:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) 'Sí, haré que hombres anden sobre el territorio de ustedes (Mi pueblo Israel). Ellos tomarán posesión de ti, y serás su heredad, y nunca más les privarás de sus hijos.' Ezequiel 36:12 Spanish: Reina Valera (1909) Y haré andar hombres sobre vosotros, á mi pueblo Israel; y te poseerán, y les serás por heredad, y nunca más les matarás los hijos. Ezequiel 36:12 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y haré andar hombres sobre vosotros, a mi pueblo Israel; y te poseerán, y les serás por heredad, y nunca más les matarás los hijos. Ezequiel 36:12 Spanish: Modern Sobre vosotros haré que transiten hombres, los de mi pueblo Israel. Os tomarán en posesión, y vosotros seréis su heredad. Nunca más les volveréis a privar de sus hijos." Hesekiel 36:12 Swedish (1917) Jag skall låta människor åter vandra fram över eder, nämligen mitt folk Israel; de skola hava dig till besittning, och du skall vara deras arvedel; och du skall icke vidare döda deras barn. Ezekiel 36:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Oo, aking palalakarin sa inyo ang mga tao, sa makatuwid baga'y ang aking bayang Israel; at kanilang aariin ka, at ikaw ay magiging kanilang mana, at hindi mo na sila wawalaan ng mga anak. Hezekiel 36:12 Turkish Ülkenize insanların, halkım İsrailin girmesini sağlayacağım. Sizi sahiplenecekler. Siz de onların mirası olacaksınız. Onları bir daha çocuklarından yoksun bırakmayacaksınız. EÂ-xeâ-chi-eân 36:12 Vietnamese (1934) Ta sẽ làm cho những dân cư bước đi trên đất ngươi, tức là dân Y-sơ-ra-ên ta. Thật, chúng nó sẽ được mầy làm kỷ vật; mầy sẽ làm sản nghiệp chúng nó, và không làm mất con cái chúng nó nữa. Ezechiele 36:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) E farò camminar sopra voi degli uomini, cioè il mio popolo Israele, i quali vi possederanno, e voi sarete loro per eredità; e voi non li farete più morire. YEHEZKIEL 36:12 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Umat-Ku Israel, akan Kubawa pulang untuk mendiami negerinya lagi. Tanah itu akan menjadi milik mereka sendiri dan akan selalu memberi hasilnya sehingga anak-anak mereka tak akan lagi mati kelaparan.' YEHEZKIEL 36:12 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Aku akan membuat manusia lalu-lalang di atasmu yaitu umat-Ku Israel; mereka akan menduduki engkau dan engkau akan menjadi milik pusaka mereka dan engkau tidak lagi terus memunahkan mereka. Bereave .......... Cause .......... Caused .......... Children .......... Deprive .......... Feet .......... Henceforth .......... Heritage .......... Inheritance .......... Israel .......... Possess .......... Theirs .......... Walk .......... Walked Bereave .......... Cause .......... Caused .......... Children .......... Deprive .......... Feet .......... Henceforth .......... Heritage .......... Inheritance .......... Israel .......... Possess .......... Theirs .......... Walk .......... Walked Alphabetical: again .......... and .......... be .......... become .......... bereave .......... cause .......... children .......... children' .......... deprive .......... I .......... inheritance .......... Israel .......... Israel-to .......... men-My .......... my .......... never .......... of .......... on .......... people .......... possess .......... so .......... that .......... their .......... them .......... They .......... to .......... upon .......... walk .......... will .......... Yes .......... you OT Prophets ............... (Ezek. ............... Eze ............... Ezk ............... Ez ............... Ezek ............... E) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E36 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 12 Scripturetext.com Multilingual Bible |