New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ "This is a lamentation and they shall chant it. The daughters of the nations shall chant it. Over Egypt and over all her hordes they shall chant it," declares the Lord GOD. ................................................................................ Ezekiel 32:16 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ θρῆνός ἐστιν καὶ θρηνήσεις αὐτόν καὶ αἱ θυγατέρες τῶν ἐθνῶν θρηνήσουσιν αὐτόν ἐπ' αἴγυπτον καὶ ἐπὶ πᾶσαν τὴν ἰσχὺν αὐτῆς θρηνήσουσιν αὐτήν λέγει κύριος κύριος ................................................................................
יחזקאל 32:16 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ קִינָה הִיא וְקֹונְנוּהָ בְּנֹות הַגֹּויִם תְּקֹונֵנָּה אֹותָהּ עַל־מִצְרַיִם וְעַל־כָּל־הֲמֹונָהּ תְּקֹונֵנָּה אֹותָהּ נְאֻם אֲדֹנָי יְהוִה׃ ף ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ planctus est et plangent eum filiae gentium plangent eum super Aegypto et super multitudine eius plangent eum ait Dominus Deus ................................................................................ Ezequiel 32:16 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Esta es la lamentación y la cantarán; las hijas de las naciones la cantarán. Sobre Egipto y sobre toda su multitud la cantarán--declara el Señor DIOS. ................................................................................ Hesekiel 32:16 German: Luther (1912) ................................................................................ Das wird der Jammer sein, den man wohl mag klagen; ja, die Töchter der Heiden werden solche Klage führen; über Ägypten und all ihr Volk wird man klagen, spricht der HERR HERR. ................................................................................ Ézéchiel 32:16 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ C'est là une complainte, et on la dira; Les filles des nations diront cette complainte; Elles la prononceront sur l'Egypte et sur toute sa multitude, Dit le Seigneur, l'Eternel. ................................................................................ 以 西 結 書 32:16 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 人 必 用 这 哀 歌 去 哀 哭 , 列 国 的 女 子 为 埃 及 和 他 的 群 众 也 必 以 此 悲 哀 。 这 是 主 耶 和 华 说 的 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ This is the lamentation wherewith they shall lament her: the daughters of the nations shall lament her: they shall lament for her, even for Egypt, and for all her multitude, saith the Lord GOD. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ This is the lamentation with which they shall lament her: the daughters of the nations shall lament her: they shall lament for her, even for Egypt, and for all her multitude, said the Lord GOD. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ This is the lamentation wherewith they shall lament; the daughters of the nations shall lament therewith; over Egypt, and over all her multitude, shall they lament therewith, saith the Lord Jehovah. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ It is a song of grief, and people will give voice to it, the daughters of the nations will give voice to it, even for Egypt and all her people, says the Lord. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ This is the lamentation, and they shall lament therewith: the daughters of the nations shall lament therewith: for Egypt, and for the multitude thereof they shall lament therewith, saith the Lord God. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ It is a lamentation, and thus they shall lament her: the daughters of the nations shall say it in lamenting; they shall say it in lamenting over Egypt and over all her multitude, saith the Lord Jehovah. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ This is the lamentation wherewith they shall lament; the daughters of the nations shall lament therewith: for Egypt, and for all her multitude, shall they lament therewith, saith the Lord GOD. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ "This is a funeral song. The people from the nations will sing this song. They will sing it as they mourn for Egypt and its many people," declares the Almighty LORD. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ This is the lamentation with which they shall lament her: the daughters of the nations shall lament her: they shall lament for her, even for Egypt, and for all her multitude, saith the Lord GOD. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ This is the lamentation with which they shall lament; the daughters of the nations shall lament therewith; over Egypt, and over all her multitude, shall they lament therewith, says the Lord Yahweh. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ A lamentation it is, and they have lamented her, Daughters of the nations do lament her, For Egypt, and for all her multitude, they lament her, An affirmation of the Lord Jehovah.' ................................................................................ 以 西 結 書 32:16 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 人 必 用 這 哀 歌 去 哀 哭 , 列 國 的 女 子 為 埃 及 和 他 的 群 眾 也 必 以 此 悲 哀 。 這 是 主 耶 和 華 說 的 。 ................................................................................ 以 西 結 書 32:16 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 這就是人為埃及所唱的哀歌,列國的女子必唱這哀歌;她們必為埃及和它的眾民唱這哀歌。這是主耶和華的宣告。’” ................................................................................ 以 西 結 書 32:16 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 这就是人为埃及所唱的哀歌,列国的女子必唱这哀歌;她们必为埃及和它的众民唱这哀歌。这是主耶和华的宣告。’” ................................................................................ Ézéchiel 32:16 French: Darby ................................................................................ C'est une complainte, et on la dira pour se lamenter; les filles des nations la diront en se lamentant, elles la diront en se lamentant sur l'Égypte et sur toute sa multitude, dit le Seigneur, l'Éternel. ................................................................................ Ézéchiel 32:16 French: Martin (1744) ................................................................................ C'est ici la complainte qu'on fera sur elle, les filles des nations feront cette complainte sur elle; elles feront, dis-je, cette complainte sur l'Egypte, et sur toute la multitude de son peuple, dit le Seigneur. ................................................................................ Ézéchiel 32:16 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Telle est la complainte; les filles des nations la chanteront d'une voix plaintive; elles la chanteront pour plaindre l'Égypte et toute sa multitude, dit le Seigneur, l'Éternel. ................................................................................ Hesekiel 32:16 German: Luther (1545) ................................................................................ Das wird der Jammer sein, den man wohl mag klagen; ja, viel Töchter der Heiden werden solche Klage führen über Ägypten und all ihr Volk wird man klagen, spricht der HERR HERR. ................................................................................ Hesekiel 32:16 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Das ist ein Klagelied, und man wird es klagend singen, die Töchter der Nationen werden es klagend singen; sie werden es klagend singen über Ägypten und über seine ganze Menge (S. die Anm. zu Kap. 31,2,) spricht der Herr, Jehova. | Ezekieli 32:16 Albanian ................................................................................ Ky është një vajtim që do të ngrenë për të, do ta ngrenë për bijat e kombeve; do ta ngrenë për Egjiptin dhe gjithë turmat e tij", thotë Zoti, Zoti. ................................................................................ Езекил 32:16 Bulgarian ................................................................................ Това е плачът, с който ще оплакват; дъщерите на народите ще оплакват с него. За Египет и за цялото му множество ще оплакват с него, казва Господ Иеова. ................................................................................ Ezekiel 32:16 Croatian Bible ................................................................................ Tužaljka je to koja će se naricati. Naricat će je kćeri naroda. Naricat će je nad Egiptom i nad svim njegovim mnoštvom' - riječ je Jahve Gospoda. ................................................................................ Ezechiele 32:16 Czech BKR ................................................................................ Toť jest naříkání, jímž naříkati budou. Tak dcery národů naříkati budou, tak nad Egyptem i nade vším jeho množstvím naříkati budou, dí Panovník Hospodin. ................................................................................ Ezekiel 32:16 Danish ................................................................................ Dette er en Klagesang, som du skal kvæde; Folkenes Kvinder skal kvæde den; over Ægypten og al dets larmende Hob skal de kvæde den, lyder det fra den Herre HERREN. ................................................................................ Ezechiël 32:16 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Dat is het klaaglied, en dat zullen zij klagelijk zingen; de dochteren der heidenen zullen het klagelijk zingen; zij zullen het klagelijk zingen over Egypte en over haar ganse menigte, spreekt de Heere HEERE. ................................................................................ Ezékiel 32:16 Hungarian: Karoli ................................................................................ Gyászének ez és sírva énekeljék; a népek leányai énekeljék sírva; Égyiptomról és minden sokaságáról énekeljék sírva, ezt mondja az Úr Isten. ................................................................................ Jeĥezkel 32:16 Esperanto ................................................................................ Tio estas funebra kanto, kiun oni kantos; la filinoj de la nacioj gxin kantos, pri Egiptujo kaj pri gxia tuta grandnombra popolo ili gxin kantos, diras la Sinjoro, la Eternulo. ................................................................................ HESEKIEL 32:16 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Sepä se surkeus on, jota kyllä valitetaan, ja monta pakanain tytärtä pitää sitä valittaman; Egyptiä ja kaikkea hänen kansaansa pitää valitettaman, sanoo Herra, Herra. ................................................................................ HESEKIEL 32:16 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Itkuvirsi tämä on, ja sitä kyllä viritetään. Pakanakansain tyttäret sitä virittävät-virittävät sitä Egyptistä ja kaikesta sen meluisasta joukosta, sanoo Herra, Herra." ................................................................................ Ezekiel 32:16 Greek OT: Septuagint ................................................................................ θρηνος εστιν και θρηνησεις αυτον και αι θυγατερες των εθνων θρηνησουσιν αυτον επ' αιγυπτον και επι πασαν την ισχυν αυτης θρηνησουσιν αυτην λεγει κυριος κυριος ................................................................................ Ezekiel 32:16 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ thrēnos estin kai thrēnēseis auton kai ai thugateres tōn ethnōn thrēnēsousin auton ep' aigupton kai epi pasan tēn ischun autēs thrēnēsousin autēn legei kurios kurios ................................................................................ thrEnos estin kai thrEnEseis auton kai ai thugateres tOn ethnOn thrEnEsousin auton ep' aigupton kai epi pasan tEn ischun autEs thrEnEsousin autEn legei kurios kurios ................................................................................ Ezekyèl 32:16 Haitian Creole Bible ................................................................................ Men chante y'a chante pou plenn sò peyi Lejip la. Medam lòt nasyon yo va chante l' lè y'ap kriye pou peyi Lejip ansanm ak tout pèp li a. Wi, se chante sa a y'a chante lè y'ap kriye pou yo. Se mwen menm Seyè a ki di sa. ................................................................................
ﺣﺰﻗﻴﺎﻝ 32:16 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ هذه مرثاة يرثون بها. بنات الامم ترثو بها. على مصر وعلى كل جمهورها ترثو بها يقول السيد الرب ................................................................................ יחזקאל 32:16 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ קינה היא וקוננוה בנות הגוים תקוננה אותה על־מצרים ועל־כל־המונה תקוננה אותה נאם אדני יהוה׃ ף ................................................................................ יחזקאל 32:16 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ קִינָ֥ה הִיא֙ וְקֹ֣ונְנ֔וּהָ בְּנֹ֥ות הַגֹּויִ֖ם תְּקֹונֵ֣נָּה אֹותָ֑הּ עַל־מִצְרַ֤יִם וְעַל־כָּל־הֲמֹונָהּ֙ תְּקֹונֵ֣נָּה אֹותָ֔הּ נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֥י יְהוִֽה׃ פ ................................................................................ יחזקאל 32:16 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ קינה היא וקוננוה בנות הגוים תקוננה אותה על־מצרים ועל־כל־המונה תקוננה אותה נאם אדני יהוה׃ פ ................................................................................ יחזקאל 32:16 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ קִינָה הִיא וְקֹונְנוּהָ בְּנֹות הַגֹּויִם תְּקֹונֵנָּה אֹותָהּ עַל־מִצְרַיִם וְעַל־כָּל־הֲמֹונָהּ תְּקֹונֵנָּה אֹותָהּ נְאֻם אֲדֹנָי יְהוִה׃ פ ................................................................................ יחזקאל 32:16 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ טז קינה היא וקוננוה בנות הגוים תקוננה אותה על מצרים ועל כל המונה תקוננה אותה נאם אדני יהוה {פ} ................................................................................ יחזקאל 32:16 Hebrew Bible ................................................................................ קינה היא וקוננוה בנות הגוים תקוננה אותה על מצרים ועל כל המונה תקוננה אותה נאם אדני יהוה׃ | Ezechiele 32:16 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Ecco la lamentazione che sarà pronunziata; la pronunzieranno le figliuole delle nazioni; pronunzieranno questa lamentazione sull’Egitto e su tutta la sua moltitudine, dice il Signore, l’Eterno". ................................................................................ YEHEZKIEL 32:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka inilah biji ratap yang akan diangkat orang, ia itu akan diangkat oleh anak-anak perempuan segala bangsa; maka akan hal Mesir dan segala kuasanya dan segala kemuliaannya akan diangkat-Nya, demikianlah firman Tuhan Hua! ................................................................................ 에스겔 32:16 Korean ................................................................................ 이는 슬피 부를 애가니 열국 여자들이 이것을 슬피 부름이여 애굽과 그 모든 무리를 위하여 이것을 슬피 부르리로다 나 주 여호와의 말이로다 하라 ................................................................................ Ezechielio knyga 32:16 Lithuanian ................................................................................ Tai rauda, kuria jį apraudos, tautų dukros apraudos jį. Jos apraudos Egiptą ir jo minias,sako Viešpats’ ”. ................................................................................ Ezekiel 32:16 Maori ................................................................................ Ko te tangi tenei e tangihia ai ia e ratou, ka tangihia ia e nga tamahine a nga iwi: ka tangihia ia e ratou, ara a Ihipa ratou ko ona mano tini, e ai ta te Ariki, ta Ihowa. ................................................................................ Esekiel 32:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Dette er en klagesang, og den skal bli sunget, folkenes døtre skal synge den; over Egypten og hele dets larmende hop skal de synge den, sier Herren, Israels Gud. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Toć jest lament, którym nad nią lamentować będą; córki narodów narzekać będą nad nią, nad Egiptem i nad wszystkiem mnóstwem jego narzekać będą, mówi panujący Pan. ................................................................................ Ezequiel 32:16 Portugese Bible ................................................................................ Esta é a lamentação que se fará; que as filhas das nações farão sobre o Egito e sobre toda a sua multidão, diz o Senhor Deus. ................................................................................ Ezechiel 32:16 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Acesta este cîntecul de jale, pe care îl vor cînta. Fiicele neamurilor îl vor cînta: da, asupra Egiptului şi asupra întregei lui mulţimi îl vor cînta, zice Domnul, Dumnezeu.`` ................................................................................ Иезекииль 32:16 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Вот плачевная песнь, которую будут петь; дочери народов будут петь ее; о Египте и обо всем множестве его будут петь ее, говорит Господь Бог. ................................................................................ Иезекииль 32:16 Russian koi8r ................................................................................ Вот плачевная песнь, которую будут петь; дочери народов будут петь ее; о Египте и обо всем множестве его будут петь ее, говорит Господь Бог.[] ................................................................................ Ezequiel 32:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Esta es la lamentación y la cantarán; las hijas de las naciones la cantarán. Sobre Egipto y sobre toda su multitud la cantarán," declara el Señor DIOS. ................................................................................ Ezequiel 32:16 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Esta es la endecha, y cantarla han: las hijas de las gentes la cantarán: endecharán sobre Egipto, y sobre toda su multitud, dice el Señor Jehová. ................................................................................ Ezequiel 32:16 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Esta es la endecha, y la cantarán; las hijas de los gentiles la cantarán; endecharán sobre Egipto, y sobre toda su multitud, dijo el Señor DIOS. ................................................................................ Ezequiel 32:16 Spanish: Modern ................................................................................ Éste es un lamento, y lo entonarán. Las hijas de las naciones lo entonarán. Por Egipto y por toda su multitud lo entonarán, dice el Señor Jehovah. ................................................................................ Hesekiel 32:16 Swedish (1917) ................................................................................ Detta är en klagosång som man skall sjunga, ja, folkens döttrar skola sjunga den; de skola sjunga den över Egypten med hela dess larmande hop, säger Herren, HERREN. ................................................................................ Ezekiel 32:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Ito nga ang panaghoy na kanilang itataghoy; na itataghoy ng mga anak na babae ng mga bansa; sa Egipto, at sa lahat na kaniyang karamihan ay itataghoy nila, sabi ng Panginoong Dios. ................................................................................ Hezekiel 32:16 Turkish ................................................................................ ‹‹Ona yakacakları ağıt budur. Ulusların kızları bu ağıtı yakacaklar. Mısır için, halkı için bu ağıtı yakacaklar.›› Egemen RAB böyle diyor. ................................................................................ EÂ-xeâ-chi-eân 32:16 Vietnamese (1934) ................................................................................ Kìa là bài ca thương mà chúng nó sẽ than vãn. Những con gái các nước sẽ than vãn bằng một giọng thảm thương. Chúng nó sẽ than vãn bài ấy để khóc Ê-díp-tô cùng cả thày dân nó, Chúa Giê-hô-va phán vậy. ................................................................................ Ezechiele 32:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Questo è un lamento, il qual si farà; le figliuole delle nazioni lo faranno; lo faranno intorno all’Egitto, e a tutta la sua moltitudine, dice il Signore Iddio. ................................................................................ YEHEZKIEL 32:16 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Peringatan yang keras ini akan menjadi nyanyian kabung. Kaum wanita dari bangsa-bangsa lain akan menyanyikannya sebagai tanda berkabung bagi Mesir dan seluruh rakyatnya. Aku, TUHAN Yang Mahatinggi telah berbicara. ................................................................................ YEHEZKIEL 32:16 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Inilah ratapan yang seharusnya dinyanyikan; kaum perempuan bangsa-bangsa akan menyanyikannya; mereka akan menyanyikannya atas Mesir dan atas seluruh rakyatnya yang banyak, demikianlah firman Tuhan ALLAH." ................................................................................ Affirmation .......... Chant .......... Chanted .......... Daughters .......... Declares .......... Egypt .......... Grief .......... Hordes .......... Lamentation .......... Multitude .......... Nations .......... Song .......... Therewith .......... Voice .......... Wherewith ................................................................................ Affirmation .......... Chant .......... Chanted .......... Daughters .......... Declares .......... Egypt .......... Grief .......... Hordes .......... Lamentation .......... Multitude .......... Nations .......... Song .......... Therewith .......... Voice .......... Wherewith ................................................................................ Alphabetical: a .......... all .......... and .......... chant .......... daughters .......... declares .......... Egypt .......... for .......... GOD .......... her .......... hordes .......... is .......... it .......... lament .......... lamentation .......... LORD .......... nations .......... of .......... Over .......... shall .......... Sovereign .......... the .......... they .......... This .......... will ................................................................................ OT Prophets ................................................................................ ............... (Ezek. ............... Eze ............... Ezk ............... Ez ............... Ezek ............... E) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E32 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 16 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |