Ezekiel 3:22
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
The hand of the LORD was on me there, and He said to me, "Get up, go out to the plain, and there I will speak to you."
................................................................................
Ezekiel 3:22 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ ἐγένετο ἐπ' ἐμὲ χεὶρ κυρίου καὶ εἶπεν πρός με ἀνάστηθι καὶ ἔξελθε εἰς τὸ πεδίον καὶ ἐκεῖ λαληθήσεται πρὸς σέ
................................................................................
יחזקאל 3:22 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַתְּהִי עָלַי שָׁם יַד־יְהוָה וַיֹּאמֶר אֵלַי קוּם צֵא אֶל־הַבִּקְעָה וְשָׁם אֲדַבֵּר אֹותָךְ׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et facta est super me manus Domini et dixit ad me surgens egredere in campum et ibi loquar tecum

................................................................................
Ezequiel 3:22 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Allí vino sobre mí la mano del SEÑOR, y El me dijo: Levántate y ve a la llanura, y allí te hablaré.
................................................................................
Hesekiel 3:22 German: Luther (1912)
................................................................................
Und daselbst kam des HERRN Hand über mich, und er sprach zu mir: Mache dich auf und gehe hinaus ins Feld; da will ich mit dir reden.
................................................................................
Ézéchiel 3:22 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Là encore la main de l'Eternel fut sur moi, et il me dit: Lève-toi, va dans la vallée, et là je te parlerai.
................................................................................
以 西 結 書 3:22 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
耶 和 华 的 灵 ( 原 文 是 手 ) 在 那 里 降 在 我 身 上 。 他 对 我 说 : 你 起 来 往 平 原 去 , 我 要 在 那 里 和 你 说 话 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And the hand of the LORD was there upon me; and he said unto me, Arise, go forth into the plain, and I will there talk with thee.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And the hand of the LORD was there on me; and he said to me, Arise, go forth into the plain, and I will there talk with you.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And the hand of Jehovah was there upon me; and he said unto me, Arise, go forth into the plain, and I will there talk with thee.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And the hand of the Lord was on me there; and he said, Get up and go out into the valley and there I will have talk with you.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And the hand of the Lord was upon me, and he said to me: Rise and go forth into the plain, and there I will speak to thee.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And the hand of Jehovah was there upon me; and he said unto me, Arise, go forth into the valley, and there I will talk with thee.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And the hand of the LORD was there upon me; and he said unto me, Arise, go forth into the plain, and I will there talk with thee.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
The power of the LORD came over me. He said, "Get up, and go to the plain. I will speak to you there."
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And the hand of the LORD was there upon me; and he said to me, Arise, go forth into the plain, and I will there talk with thee.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
The hand of Yahweh was there on me; and he said to me, Arise, go forth into the plain, and I will there talk with you.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
And there is on me there a hand of Jehovah, and He saith to me, 'Rise, go forth to the valley, and there I do speak with thee.'
................................................................................
以 西 結 書 3:22 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
耶 和 華 的 靈 ( 原 文 是 手 ) 在 那 裡 降 在 我 身 上 。 他 對 我 說 : 你 起 來 往 平 原 去 , 我 要 在 那 裡 和 你 說 話 。
................................................................................
以 西 結 書 3:22 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
暫時緘口不言耶和華的手在那裡臨到我身上,他對我說:“你起來,出到平原去,在那裡我要向你說話。”
................................................................................
以 西 結 書 3:22 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
暂时缄口不言耶和华的手在那里临到我身上,他对我说:“你起来,出到平原去,在那里我要向你说话。”
................................................................................
Ézéchiel 3:22 French: Darby
................................................................................
Et la main de l'Éternel fut là sur moi, et il me dit: Lève-toi, sors dans la vallée, et là je parlerai avec toi.
................................................................................
Ézéchiel 3:22 French: Martin (1744)
................................................................................
Et la main de l'Eternel fut là sur moi, et il me dit : lève-toi, et sors vers la campagne, et là je te parlerai.
................................................................................
Ézéchiel 3:22 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Là encore la main de l'Éternel fut sur moi, et il me dit: Lève-toi, va dans la vallée; là je te parlerai.
................................................................................
Hesekiel 3:22 German: Luther (1545)
................................................................................
Und daselbst kam des HERRN Hand über mich und sprach zu mir: Mache dich auf und gehe hinaus ins Feld; da will ich mit dir reden.
................................................................................
Hesekiel 3:22 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und die Hand Jehovas kam daselbst über mich, und er sprach zu mir: Mache dich auf, gehe hinaus in das Tal (Eig. in die Talebene; so auch v 23,) und dort will ich mit dir reden.
Ezekieli 3:22 Albanian
................................................................................
Atje, pra, ishte dora e Zotit mbi mua dhe më tha: "Ngrihu, dil në fushë dhe atje unë do të flas".
................................................................................
Езекил 3:22 Bulgarian
................................................................................
И ръката на Господа биде там върху мене; и Той ми рече: Стани, излез на полето, и там ще ти говоря.
................................................................................
Ezekiel 3:22 Croatian Bible
................................................................................
Ondje me opet zahvati ruka Jahvina i on mi reče: Ustani i siđi u dolinu da ondje s tobom govorim!
................................................................................
Ezechiele 3:22 Czech BKR
................................................................................
I byla tam nade mnou ruka Hospodinova, kterýžto řekl mi: Vstaň, jdi do tohoto údolí, a tam mluviti budu s tebou.
................................................................................
Ezekiel 3:22 Danish
................................................................................
Siden kom HERRENs Hånd over mig der, og han sagde til mig: "Stå op og gå ud i dalen, der vil jeg tale med dig!"
................................................................................
Ezechiël 3:22 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En de hand des HEEREN was daar op mij, en Hij zeide tot mij: Maak u op, ga uit in de vallei, en Ik zal daar met u spreken.
................................................................................
Ezékiel 3:22 Hungarian: Karoli
................................................................................
És lõn ott az Úrnak keze rajtam, és monda nékem: Kelj fel, menj ki a völgybe, és ott szólok veled.
................................................................................
Jeĥezkel 3:22 Esperanto
................................................................................
Kaj venis sur min tie la mano de la Eternulo, kaj Li diris al mi:Levigxu, kaj iru en la valon, kaj tie Mi parolos al vi.
................................................................................
HESEKIEL 3:22 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja siellä tuli Herran käsi minun päälleni ja sanoi minulle: nouse ja mene ulos kedolle, siellä tahdon minä puhua sinun kanssas.
................................................................................
HESEKIEL 3:22 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Herran käsi tuli siellä minun päälleni, ja hän sanoi minulle: "Nouse ja mene laaksoon, niin minä siellä puhuttelen sinua".
................................................................................
Ezekiel 3:22 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και εγενετο επ' εμε χειρ κυριου και ειπεν προς με αναστηθι και εξελθε εις το πεδιον και εκει λαληθησεται προς σε
................................................................................
Ezekiel 3:22 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai egeneto ep' eme cheir kuriou kai eipen pros me anastēthi kai exelthe eis to pedion kai ekei lalēthēsetai pros se
................................................................................
kai egeneto ep' eme cheir kuriou kai eipen pros me anastEthi kai exelthe eis to pedion kai ekei lalEthEsetai pros se

................................................................................
Ezekyèl 3:22 Haitian Creole Bible
................................................................................
Mwen santi pouvwa Seyè a sou mwen ankò. Li di m' konsa: -Leve non. Soti al nan fon an. M'a pale la avè ou.
................................................................................
ﺣﺰﻗﻴﺎﻝ 3:22 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
وكانت يد الرب عليّ هناك وقال لي قم اخرج الى البقعة وهناك اكلمك.
................................................................................
יחזקאל 3:22 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ותהי עלי שם יד־יהוה ויאמר אלי קום צא אל־הבקעה ושם אדבר אותך׃
................................................................................
יחזקאל 3:22 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וַתְּהִ֥י עָלַ֛י שָׁ֖ם יַד־יְהוָ֑ה וַיֹּ֣אמֶר אֵלַ֗י ק֥וּם צֵא֙ אֶל־הַבִּקְעָ֔ה וְשָׁ֖ם אֲדַבֵּ֥ר אֹותָֽךְ׃
................................................................................
יחזקאל 3:22 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ותהי עלי שם יד־יהוה ויאמר אלי קום צא אל־הבקעה ושם אדבר אותך׃
................................................................................
יחזקאל 3:22 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַתְּהִי עָלַי שָׁם יַד־יְהוָה וַיֹּאמֶר אֵלַי קוּם צֵא אֶל־הַבִּקְעָה וְשָׁם אֲדַבֵּר אֹותָךְ׃
................................................................................
יחזקאל 3:22 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
כב ותהי עלי שם יד יהוה ויאמר אלי קום צא אל הבקעה ושם אדבר אותך
................................................................................
יחזקאל 3:22 Hebrew Bible
................................................................................
ותהי עלי שם יד יהוה ויאמר אלי קום צא אל הבקעה ושם אדבר אותך׃
Ezechiele 3:22 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E la mano dell’Eterno fu quivi sopra me, ed egli mi disse: "Lèvati, va’ nella pianura, e quivi io parlerò teco".
................................................................................
YEHEZKIEL 3:22 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka tangan Tuhan adalah lagi berlaku atasku di sana serta firman-Nya kepadaku: Bangkitlah engkau, pergilah ke lembah, maka di sana Aku akan berfirman kepadamu.
................................................................................
에스겔 3:22 Korean
................................................................................
여호와께서 권능으로 거기서 내게 임하시고 또 내게 이르시되 일어나 들로 나아가라 내가 거기서 너와 말하리라 하시기로
................................................................................
Ezechielio knyga 3:22 Lithuanian
................................................................................
Viešpaties ranka buvo ant manęs ir Jis tarė: “Eik į lygumą, ten Aš kalbėsiu su tavimi”.
................................................................................
Ezekiel 3:22 Maori
................................................................................
Na kua tae mai te ringa o Ihowa ki runga ki ahau; a ka mea ia ki ahau, Whakatika, haere ki te mania, a ka korero ahau ki a koe ki reira.
................................................................................
Esekiel 3:22 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og Herrens hånd kom over mig der, og han sa til mig: Stå op og gå ut i dalen! Der vil jeg tale med dig.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
I była tam nademną ręka Pańska, i rzekł do mnie: Wstawszy wyjdź w pole, a tam się z tobą rozmówię.
................................................................................
Ezequiel 3:22 Portugese Bible
................................................................................
E a mão do Senhor estava sobre mim ali, e ele me disse: Levanta-te, e sai ao vale, e ali falarei contigo.   
................................................................................
Ezechiel 3:22 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Şi mîna Domnului a venit peste mine acolo, şi mi -a zis: ,,Scoală-te, du-te în vale, şi acolo îţi voi vorbi!``
................................................................................
Иезекииль 3:22 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И была на мне там рука Господа, и Он сказал мне: встань и выйди вполе, и Я буду говорить там с тобою.
................................................................................
Иезекииль 3:22 Russian koi8r
................................................................................
И была на мне там рука Господа, и Он сказал мне: встань и выйди в поле, и Я буду говорить там с тобою.[]
................................................................................
Ezequiel 3:22 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
La mano del SEÑOR vino allí sobre mí, y El me dijo: "Levántate, ve a la llanura, y allí te hablaré."
................................................................................
Ezequiel 3:22 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y fué allí la mano de Jehová sobre mí, y díjome: Levántate, y sal al campo, y allí hablaré contigo.
................................................................................
Ezequiel 3:22 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Vino allí la mano del SEÑOR sobre mí, y me dijo: Levántate, y sal al campo, y allí hablaré contigo.
................................................................................
Ezequiel 3:22 Spanish: Modern
................................................................................
Entonces vino allí sobre mí la mano de Jehovah y me dijo: "Levántate, vete al valle, y allí hablaré contigo."
................................................................................
Hesekiel 3:22 Swedish (1917)
................................................................................
Och HERRENS hand kom där över mig, och han sade till mig: »Stå upp och gå ut på slätten; där skall jag tala med dig.»
................................................................................
Ezekiel 3:22 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At ang kamay ng Panginoon ay sumasa akin, at sinabi niya sa akin, Bumangon ka, lumabas ka sa kapatagan at doo'y makikipagusap ako sa iyo.
................................................................................
Hezekiel 3:22 Turkish
................................................................................
RABbin eli orada üzerimdeydi. Bana, ‹‹Kalk, ovaya git›› dedi, ‹‹Orada seninle konuşacağım.››
................................................................................
EÂ-xeâ-chi-eân 3:22 Vietnamese (1934)
................................................................................
Tại đó, tay Ðức Giê-hô-va ở trên ta, và Ngài phán cùng ta rằng: Hãy chờ dậy, đi trong nơi đồng bằng, tại đó ta sẽ phán cùng ngươi.
................................................................................
Ezechiele 3:22 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Poi la mano del Signore fu quivi sopra me; ed egli mi disse: Levati, esci alla campagna, e quivi io parlerò teco.
................................................................................
YEHEZKIEL 3:22 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Kurasakan kuatnya kehadiran TUHAN dan kudengar Ia mengatakan kepadaku, Bangunlah dan pergilah ke lembah. Di sana Aku akan berbicara kepadamu.
................................................................................
YEHEZKIEL 3:22 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Maka di sana kekuasaan TUHAN meliputi aku dan Ia berfirman kepadaku: "Bangunlah dan pergilah ke lembah, di sana Aku akan berbicara dengan engkau."
................................................................................
Arise .......... Forth .......... Hand .......... Plain .......... Rise .......... Speak .......... Talk .......... Valley
................................................................................
Arise .......... Forth .......... Hand .......... Plain .......... Rise .......... Speak .......... Talk .......... Valley
................................................................................
Alphabetical: and .......... Get .......... go .......... hand .......... he .......... I .......... LORD .......... me .......... of .......... on .......... out .......... plain .......... said .......... speak .......... The .......... there .......... to .......... up .......... upon .......... was .......... will .......... you
................................................................................
OT Prophets
................................................................................
............... (Ezek. ............... Eze ............... Ezk ............... Ez ............... Ezek ............... E) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 22
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible