New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ "Go to the exiles, to the sons of your people, and speak to them and tell them, whether they listen or not, 'Thus says the Lord GOD.'" ................................................................................ Ezekiel 3:11 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ βάδιζε εἴσελθε εἰς τὴν αἰχμαλωσίαν πρὸς τοὺς υἱοὺς τοῦ λαοῦ σου καὶ λαλήσεις πρὸς αὐτοὺς καὶ ἐρεῖς πρὸς αὐτούς τάδε λέγει κύριος ἐὰν ἄρα ἀκούσωσιν ἐὰν ἄρα ἐνδῶσιν ................................................................................
יחזקאל 3:11 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ וְלֵךְ בֹּא אֶל־הַגֹּולָה אֶל־בְּנֵי עַמֶּךָ וְדִבַּרְתָּ אֲלֵיהֶם וְאָמַרְתָּ אֲלֵיהֶם כֹּה אָמַר אֲדֹנָי יְהֹוִה אִם־יִשְׁמְעוּ וְאִם־יֶחְדָּלוּ׃ ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et vade ingredere ad transmigrationem ad filios populi tui et loqueris ad eos et dices eis haec dicit Dominus Deus si forte audiant et quiescant ................................................................................ Ezequiel 3:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y ve a los desterrados, a los hijos de tu pueblo; háblales y diles, escuchen o dejen de escuchar: ``Así dice el Señor DIOS. ................................................................................ Hesekiel 3:11 German: Luther (1912) ................................................................................ Und gehe hin zu den Gefangenen deines Volks und predige ihnen und sprich zu ihnen: So spricht der HERR HERR! sie hören's oder lassen's. {~} ................................................................................ Ézéchiel 3:11 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Va vers les captifs, vers les enfants de ton peuple; tu leur parleras, et, qu'ils écoutent ou qu'ils n'écoutent pas, tu leur diras: Ainsi parle le Seigneur, l'Eternel. ................................................................................ 以 西 結 書 3:11 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 你 往 你 本 国 被 掳 的 子 民 那 里 去 , 他 们 或 听 , 或 不 听 , 你 要 对 他 们 讲 说 , 告 诉 他 们 这 是 主 耶 和 华 说 的 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And go, get thee to them of the captivity, unto the children of thy people, and speak unto them, and tell them, Thus saith the Lord GOD; whether they will hear, or whether they will forbear. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And go, get you to them of the captivity, to the children of your people, and speak to them, and tell them, Thus said the Lord GOD; whether they will hear, or whether they will forbear. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And go, get thee to them of the captivity, unto the children of thy people, and speak unto them, and tell them, Thus saith the Lord Jehovah; whether they will hear, or whether they will forbear. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And go now to those who have been taken away as prisoners, to the children of your people, and say to them, This is what the Lord has said; if they give ear or if they do not. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And go get thee in to them of the captivity, to the children of thy people, and thou shalt speak to them, and shalt say to them: Thus saith the Lord: If so be they will hear and will forbear. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ and go, get thee to them of the captivity, unto the children of thy people, and speak unto them, and tell them, Thus saith the Lord Jehovah, whether they will hear or whether they will forbear. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And go, get thee to them of the captivity, unto the children of thy people, and speak unto them, and tell them, Thus saith the Lord GOD; whether they will hear, or whether they will forbear. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Go to the exiles, to your people. Whether they listen or not, tell them, 'This is what the Almighty LORD says.'" ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And depart, go to them of the captivity, to the children of thy people, and speak to them, and tell them, Thus saith the Lord GOD; whether they will hear, or whether they will forbear. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Go to them of the captivity, to the children of your people, and speak to them, and tell them, Thus says the Lord Yahweh; whether they will hear, or whether they will forbear. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ and go, enter in unto the Removed, unto the sons of thy people, and thou hast spoken unto them, and hast said unto them: Thus said the Lord Jehovah: whether they hear, or whether they forbear.' ................................................................................ 以 西 結 書 3:11 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 你 往 你 本 國 被 擄 的 子 民 那 裡 去 , 他 們 或 聽 , 或 不 聽 , 你 要 對 他 們 講 說 , 告 訴 他 們 這 是 主 耶 和 華 說 的 。 ................................................................................ 以 西 結 書 3:11 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 你去,到被擄的人民那裡,向他們宣講;他們或聽或不聽,你只要對他們說:‘主耶和華這樣說。’” ................................................................................ 以 西 結 書 3:11 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 你去,到被掳的人民那里,向他们宣讲;他们或听或不听,你只要对他们说:‘主耶和华这样说。’” ................................................................................ Ézéchiel 3:11 French: Darby ................................................................................ et va, va vers ceux de la transportation, vers les fils de ton peuple, et tu leur parleras et tu leur diras: Ainsi dit le Seigneur l'Éternel, -soit qu'ils écoutent, soit qu'ils n'en fassent rien. ................................................................................ Ézéchiel 3:11 French: Martin (1744) ................................................................................ Lève-toi donc, va vers ceux qui ont été emmenés captifs, va vers les enfants de ton peuple, parle-leur, et leur dis que le Seigneur l'Eternel a ainsi parlé, soit qu'ils écoutent, ou qu'ils n'en fassent rien. ................................................................................ Ézéchiel 3:11 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Rends-toi vers ceux qui ont été transportés, vers les enfants de ton peuple; tu leur parleras et, soit qu'ils écoutent, soit qu'ils n'en fassent rien, tu leur diras: Ainsi a parlé le Seigneur, l'Éternel. ................................................................................ Hesekiel 3:11 German: Luther (1545) ................................................................................ Und gehe hin zu den Gefangenen deines Volks und predige ihnen und sprich zu ihnen: So spricht der HERR HERR; sie hören's oder lassen's. ................................................................................ Hesekiel 3:11 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ und mache dich auf, gehe hin zu den Weggeführten, zu den Kindern deines Volkes, und rede zu ihnen und sprich zu ihnen: "So spricht der Herr, Jehova!" Sie mögen hören oder es lassen. | Ezekieli 3:11 Albanian ................................................................................ Dhe nisu, shko te ata që janë në robëri, te bijtë e popullit tënd, folu dhe u thuaj: "Kështu thotë Zoti, Zoti", edhe sikur të të dëgjojnë ose të refuzojnë të të dëgjojnë". ................................................................................ Езекил 3:11 Bulgarian ................................................................................ и иди, отправи се към пленниците, към сънародниците си, и като им говориш кажи: Така говори Господ Иеова,- или послушали, или непослушали. ................................................................................ Ezekiel 3:11 Croatian Bible ................................................................................ I hajde izgnanicima, sinovima svojega naroda, i reci im: Ovako govori Jahve Gospod! - poslušali ili ne poslušali! ................................................................................ Ezechiele 3:11 Czech BKR ................................................................................ A jdi k zajatým, k synům lidu svého, a mluv k nim, a rci jim: Takto praví Panovník Hospodin, již oni slyšte neb nechte. ................................................................................ Ezekiel 3:11 Danish ................................................................................ og gå så hen til dine landflygtige Landsmænd og tal til dem og sig: Så siger den Herre HERREN! - hvad enten de så hører eller ej!" ................................................................................ Ezechiël 3:11 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En ga henen, kom tot de weggevoerden, tot de kinderen uws volks, en spreek tot hen, en zeg tot hen: Zo zegt de Heere HEERE, hetzij dat zij horen zullen, of hetzij dat zij het laten zullen. ................................................................................ Ezékiel 3:11 Hungarian: Karoli ................................................................................ És eredj, menj el a foglyokhoz, a te néped fiaihoz, és szólj és mondjad nékik: Így szól az Úr Isten, vagy hallják vagy nem. ................................................................................ Jeĥezkel 3:11 Esperanto ................................................................................ Kaj iru al la elpelitoj, al la filoj de via popolo, kaj parolu al ili, kaj diru al ili:Tiele diras la Sinjoro, la Eternulo-tute egale, cxu ili auxskultos aux ne auxskultos. ................................................................................ HESEKIEL 3:11 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja mene pois sinun kansas vankien tykö, ja saarnaa heille, ja sano heille: näin sanoo Herra, Herra: jos he kuulevat sen, taikka katsovat ylön. ................................................................................ HESEKIEL 3:11 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja nyt mene pakkosiirtolaisten tykö, kansasi lasten tykö; puhu heille ja sano heille: Näin sanoo Herra, Herra-kuulkoot he tai olkoot kuulematta." ................................................................................ Ezekiel 3:11 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και βαδιζε εισελθε εις την αιχμαλωσιαν προς τους υιους του λαου σου και λαλησεις προς αυτους και ερεις προς αυτους ταδε λεγει κυριος εαν αρα ακουσωσιν εαν αρα ενδωσιν ................................................................................ Ezekiel 3:11 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai badize eiselthe eis tēn aichmalōsian pros tous uious tou laou sou kai lalēseis pros autous kai ereis pros autous tade legei kurios ean ara akousōsin ean ara endōsin ................................................................................ kai badize eiselthe eis tEn aichmalOsian pros tous uious tou laou sou kai lalEseis pros autous kai ereis pros autous tade legei kurios ean ara akousOsin ean ara endOsin ................................................................................ Ezekyèl 3:11 Haitian Creole Bible ................................................................................ Apre sa, ale bò kote moun yo te depòte yo, moun menm peyi avè ou yo. W'a pale ak yo, w'a di yo men sa mwen menm, Seyè a, m' voye di yo. Yo te mèt koute ou, yo te mèt pa koute ou, zafè yo! ................................................................................
ﺣﺰﻗﻴﺎﻝ 3:11 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ وامض اذهب الى المسبيين الى بني شعبك وكلمهم وقل لهم هكذا قال السيد الرب ان سمعوا وان امتنعوا. ................................................................................ יחזקאל 3:11 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ולך בא אל־הגולה אל־בני עמך ודברת אליהם ואמרת אליהם כה אמר אדני יהוה אם־ישמעו ואם־יחדלו׃ ................................................................................ יחזקאל 3:11 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וְלֵ֨ךְ בֹּ֤א אֶל־הַגֹּולָה֙ אֶל־בְּנֵ֣י עַמֶּ֔ךָ וְדִבַּרְתָּ֤ אֲלֵיהֶם֙ וְאָמַרְתָּ֣ אֲלֵיהֶ֔ם כֹּ֥ה אָמַ֖ר אֲדֹנָ֣י יְהֹוִ֑ה אִֽם־יִשְׁמְע֖וּ וְאִם־יֶחְדָּֽלוּ׃ ................................................................................ יחזקאל 3:11 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ולך בא אל־הגולה אל־בני עמך ודברת אליהם ואמרת אליהם כה אמר אדני יהוה אם־ישמעו ואם־יחדלו׃ ................................................................................ יחזקאל 3:11 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וְלֵךְ בֹּא אֶל־הַגֹּולָה אֶל־בְּנֵי עַמֶּךָ וְדִבַּרְתָּ אֲלֵיהֶם וְאָמַרְתָּ אֲלֵיהֶם כֹּה אָמַר אֲדֹנָי יְהֹוִה אִם־יִשְׁמְעוּ וְאִם־יֶחְדָּלוּ׃ ................................................................................ יחזקאל 3:11 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ יא ולך בא אל הגולה אל בני עמך ודברת אליהם ואמרת אליהם כה אמר אדני יהוה אם ישמעו ואם יחדלו ................................................................................ יחזקאל 3:11 Hebrew Bible ................................................................................ ולך בא אל הגולה אל בני עמך ודברת אליהם ואמרת אליהם כה אמר אדני יהוה אם ישמעו ואם יחדלו׃ | Ezechiele 3:11 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E va’ dai figliuoli del tuo popolo che sono in cattività, parla loro, e di’ loro: Così parla il Signore, l’Eterno; sia che t’ascoltino o non ti ascoltino". ................................................................................ YEHEZKIEL 3:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Dan pergilah engkau mendapatkan mereka itu yang sudah dipindahkan dengan tertawan, yaitu kepada bani bangsamu, berkata-katalah kepada mereka itu dan katakanlah kepadanya: Demikianlah firman Tuhan Hua! kendatilah mereka itu mau dengar atau tidak. ................................................................................ 에스겔 3:11 Korean ................................................................................ 사로잡힌 네 민족에게로 가서 그들이 듣든지 아니 듣든지 그들에게 고하여 이르기를 주 여호와의 말씀이 이러하시다 하라 하시더라 ................................................................................ Ezechielio knyga 3:11 Lithuanian ................................................................................ Eik pas tremtinius, savo tautiečius, ir jiems kalbėk; ar jie klausys, ar neklausys, sakyk: ‘Taip sako Viešpats’ ”. ................................................................................ Ezekiel 3:11 Maori ................................................................................ Na whakatika, haere ki nga whakarau, ki nga tama a tou iwi, korero ki a ratou, mea atu, Ko te kupu tenei a te Ariki, a Ihowa; ma ratou e rongo, ma ratou ranei e kore e rongo. ................................................................................ Esekiel 3:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og gå til de bortførte, til ditt folks barn, og tal til dem og si: Så sier Herren, Israels Gud - enten de hører eller lar det være! ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Idź a wnijdź do pojmanych, do synów ludu twego, i mów do nich, a powiedz im: Tak mówi panujący Pan, niech oni słuchają, albo nie. ................................................................................ Ezequiel 3:11 Portugese Bible ................................................................................ E vai ter com os do cativeiro, com os filhos do teu povo, e lhes falarás, e tu dirás: Assim diz o Senhor Deus; quer ouçam quer deixem de ouvir. ................................................................................ Ezechiel 3:11 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Du-te la prinşii de război, la copiii poporului tău: vorbeşte-le, şi, fie că vor asculta, fie că nu vor asculta, să le spui: ,Aşa vorbeşte Domnul Dumnezeu!` ................................................................................ Иезекииль 3:11 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ встань и пойди к переселенным, к сынам народа твоего, и говори к ним, и скажи им: „так говорит Господь Бог!" будут лиони слушать, или не будут. ................................................................................ Иезекииль 3:11 Russian koi8r ................................................................................ встань и пойди к переселенным, к сынам народа твоего, и говори к ним, и скажи им: `так говорит Господь Бог!` будут ли они слушать, или не будут.[] ................................................................................ Ezequiel 3:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Y ve a los desterrados, a los hijos de tu pueblo; háblales y diles, escuchen o dejen de escuchar: 'Así dice el Señor DIOS.'" ................................................................................ Ezequiel 3:11 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y ve, y entra á los trasportados, á los hijos de tu pueblo, y les hablarás y les dirás: Así ha dicho el Señor Jehová; escuchen, ó dejen de escuchar. ................................................................................ Ezequiel 3:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y ve, y entra a los cautivos, a los hijos de tu pueblo, y les hablarás y les dirás: Así dijo el Señor DIOS; no oirán, ni cesarán. ................................................................................ Ezequiel 3:11 Spanish: Modern ................................................................................ Acércate a los cautivos, a los hijos de tu pueblo, y háblales diciendo: 'Así ha dicho el Señor Jehovah', ya sea que escuchen o que dejen de escuchar." ................................................................................ Hesekiel 3:11 Swedish (1917) ................................................................................ Och gå bort till dina fångna landsmän, och tala till dem och säg till dem: 'Så säger Herren, HERREN' -- evad de nu höra därpå eller icke.» ................................................................................ Ezekiel 3:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At yumaon ka, pumaroon ka sa mga bihag, na mga anak ng iyong bayan at magsalita ka sa kanila, at saysayin mo sa kanila, Ganito ang sabi ng Panginoong Dios; sa didinggin man nila, o sa itatakuwil man nila. ................................................................................ Hezekiel 3:11 Turkish ................................................................................ ‹‹Şimdi sürgünde yaşayan halkına git ve seni ister dinlesinler, ister dinlemesinler, onlara, ‹Egemen RAB şöyle diyor› de.›› ................................................................................ EÂ-xeâ-chi-eân 3:11 Vietnamese (1934) ................................................................................ Hãy đi, đến cùng những kẻ bị đày, cùng các con cái của dân ngươi. Khá nói cùng chúng nó, dầu chúng nó nghe, dầu chẳng khứng nghe, ngươi cũng nói với rằng: Chúa Giê-hô-va có phán như vậy. ................................................................................ Ezechiele 3:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E vattene a’ figliuoli del tuo popolo, che sono in cattività, e parla loro, e di’ loro: Così ha detto il Signore Iddio; che che sia, o che ascoltino, o che se ne rimangano. ................................................................................ YEHEZKIEL 3:11 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Pergilah kepada bangsamu yang ada dalam pembuangan itu, dan sampaikanlah apa yang Aku, TUHAN Yang Mahatinggi katakan kepada mereka, entah mereka mau mendengarkan atau tidak. ................................................................................ YEHEZKIEL 3:11 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Mari, pergilah dan temuilah orang-orang buangan, teman sebangsamu, berbicaralah kepada mereka dan katakanlah: Beginilah firman Tuhan ALLAH; baik mereka mau mendengarkan atau tidak." ................................................................................ Captivity .......... Children .......... Countrymen .......... Depart .......... Enter .......... Exile .......... Exiles .......... Fail .......... Forbear .......... Hear .......... Prisoners .......... Refuse .......... Removed .......... Sovereign .......... Speak .......... Whether ................................................................................ Captivity .......... Children .......... Countrymen .......... Depart .......... Enter .......... Exile .......... Exiles .......... Fail .......... Forbear .......... Hear .......... Prisoners .......... Refuse .......... Removed .......... Sovereign .......... Speak .......... Whether ................................................................................ Alphabetical: and .......... countrymen .......... exile .......... exiles .......... fail .......... Go .......... GOD' .......... in .......... is .......... listen .......... LORD .......... not .......... now .......... of .......... or .......... people .......... Say .......... says .......... sons .......... Sovereign .......... speak .......... tell .......... the .......... them .......... they .......... This .......... Thus .......... to .......... what .......... whether .......... your ................................................................................ OT Prophets ................................................................................ ............... (Ezek. ............... Eze ............... Ezk ............... Ez ............... Ezek ............... E) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 11 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |